2020年商务英语初级写作范文(1)完整篇.doc

2020年商务英语初级写作范文(1)完整篇.doc
2020年商务英语初级写作范文(1)完整篇.doc

2019年商务英语初级写作范文(1)

Suggested answer: (127words)

The last years of twentieth century saw the Internet being used by more and more companies as a business tool. In 1997 e-commerce was very limited earning a revenue of less than $25 billion. However, since then, there has been a steady growth worldwide. This trend looks set to continue into the next century with revenue from e-commerce rising to reach almost $200 billion by 2003.

Like e-commerce, e-business has shown steady growth with revenue tripling in the period 1997 to 2000, rising from about $50 billion to $150 billion. However, during there is predicted to be a far more dramatic increase in e-business revenue over the next three years. It is thought that by 2003 revenue from e-business will have reached over $800 billion worldwide

2019年商务英语初级写作范文(2)

To:Allan Jackson,Workshop Manager?

From:Jack Nelson,Model Shop Manager?

Subject:Prototype of ORIENT Cutting Tool?

We have delivered the prototype of a new cutting tool for your inspection.The tool,designated as ORIENT,has been developed by the Second Group?

The tool is composed of four parts cast from low-carbon steel and finely machined.The cutting edges on one side of each of the two long pieces feature a bonded tungsten alloy ground to a high degree of sharpness?

A strong machine screw holds the two long pieces together.A tension plate of spring steel between them keeps constant pressure on the cutting edges as they are opened and closed by thumb finger action?

When using the tool,place the thumb in the smaller hole and the index and middle fingers in the larger one.By applying pressure with the thumb and fingers,you can easily open and close the cutting edges?

In a word,it is an ideal tool with few weaknesses.So we recommend it to you?

英语翻译基础历年真题试卷汇编88

英语翻译基础历年真题试卷汇编88 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.civil law (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:民法) 解析: 3.mass transit (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公共交通;大容量公共运输(工具)) 解析: 4.wage theory (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:工资理论) 解析: 5.mock epic (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:讽刺史诗) 解析: 6.counterespionage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:反间谍活动) 解析: 7.high seas (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:公海;远海) 解析: 8.CYO (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:首席元老(Chief Yearly Officer)) 解析: 9.irrigation and drainage (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:灌溉与排水) 解析:

商务英语求职信范文汇总6篇

商务英语求职信范文汇总6篇 尊敬的领导: 您好! 首先感谢您在百忙之中翻阅我的自荐材料,为一位满腔热情的大学生开启一扇希望大门,我叫王翔,是一名常州轻工职业技术学院商务英语专业的学生。而现在我正面临。 我出生于一个充满温馨的家庭,父母让我从小养成刻苦耐劳、谦虚谨慎、热情待人、朴实诚恳的生活态度,在两年的大学生涯中,我刻苦学习,并掌握一些商务英语方面的知识,能熟练地进行听、说、读、写,熟练运用网络查阅相关英语资料,并能及时予以翻译。 我是一个吃苦耐劳的人。而且我知道该怎样去用心学习,因为我懂得付出才会有回报。可能十分的努力换回来一分的回报,但我坚信只要有百分之一的希望就要去拼一把,苦点累点不算什么,我还很年轻,用信念去奋斗没有什么不可以。 我是一个善于思考的人。做每一件事之前都会考虑清楚如何来做才能在现有的条件下达到一个更好的效果。上有政策,下有对策有

时也不一定是贬义的。当领导做出一定的要求和指示,应该是在保质量的完成任务的同时,还会思考如何做才能更完善。如有偏差的地方,我会主动和领导沟通,说明我的看法并作出修改方案,把事情做好事我努力的方向。 我很喜欢从事与英语相关的工作,我深深知道这类工作对英语的要求很高,我非常喜欢英语,并且在每天都在不断地提高自己的水平。并且我深知工作的时候应具备认真的态度和耐心,还要肯学肯干,责任心很进取心是必须的,先前的经历教会了我这些,是我一生的财富。 自荐书不是广告词,不是通行证,但我知道一个青年可以通过不断的学习完善自己,可以在中证明自己。 尊敬的领导,我是一个做任何事都充满激情的人,如果我能喜获您的赏识,我一定会尽职尽责地用实际行动向您证明.我一定会不负所望的做好每一件事的.公司的未来,我愿奉献我毕生的心血和汗水。 再次致以我最诚挚的谢意! 此致

商务英语写作经典范文

书山有路勤为径,学海无涯苦作舟 商务英语写作经典范文 Gentlemen: Due to the fact that we have not received your payment for the goods we have delivered to you in accordance with our contract entered into on [date] ,and that in failing to pay for these goods you are in breach of said contract,as you were noticed on [date] ,it is our intention to make a private sale of the goods which we have manufactured for the balance of goods to be delivered under that certain contract,but which are undeliverable due to said breach,for a purchase price of $ . This sale is to be consummated on [date] ,and will go forward if your default is not cured by [date] . It is our desire to inform you of the foregoing and afford you the opportunity to decide on a course of action,in view of the fact that you will be held liable for the loss sustained by us on said resale to the extent authorized by [cite section and code]. [商务英语写作经典范文]相关文章: tips:感谢大家的阅读,本文由我司收集整编。仅供参阅!

英语翻译基础历年真题试卷汇编74

英语翻译基础历年真题试卷汇编74 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 解析: https://www.360docs.net/doc/422614662.html,ernment watchdog (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:政府监督) 解析: 3.carbon footprint (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:碳足迹,碳排放) 解析: 4.Twitter (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:推特) 解析: 5.funemployment (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:失业乐活) 解析: 6.Diesel oil (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:柴油) 解析: 7.汉译英 __________________________________________________________________________________________ 解析: 8.借词 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:loanword) 解析: 9.全球暖化 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:global warming) 解析: 10.经济不景气 (分数:2.00)

英语翻译基础历年真题试卷汇编79

英语翻译基础历年真题试卷汇编79 (总分:12.00,做题时间:90分钟) 一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00) 1.汉译英(分数: 2.00) __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.2010年12月,为了向年轻一代普及航天科学教育,海南省开始在文昌市建设航天主题公园。公园占地1800亩,紧邻文昌卫星发射中心。工程预计花费30亿元,在2013年完工。这个航天主题公园将分四个展览区,包括地球、月球、火星和太阳。游客甚至可以进入发射台,实地观看火箭发射。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:To promote aerospace science and general aviation knowledge among the younger generation, in December 2010, Hainan province begins to build a Space Flight Theme Park in Wenchang Cit-y. Covering an area of 1,800 mu (120 hectares) , the theme park is located at Wenchang Satellite Launch Center. The whole project is estimated to cost 3 billion yuan (455 million U. S. dollars) and is expected to be finished in 2013. The park will have four exhibiti-on sections, featuring the earth, moon, Mars and the sun. Visitors can even enter the launch station and watch the actual rocket launch.) 解析: 3.1957年10月苏联成功发射第一颗人造卫星,揭开了人类历史由地球迈向太空的第一页。此后短短半个世纪里,人类的外空探索活动突飞猛进,取得了辉煌的成就。人类不仅成功登陆月球,而且还将研究的触手伸向火星等更为遥远的星球。截止到2006年底,环绕地球飞行的各类人造物体,包括人造卫星、航天飞机、国际空间站、空间实验室等接近6000个。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:On October, 1957, the Soviet Union successfully launched the first artificial satellite, which turned the first page in human history of entering the space. During the half century coming after, humans" explorations in outer space have grown by leaps and bounds and have made brilliant achievements. Humans not only successfully landed on the moon, but also reached toward even more distant planet such as Mars. At the end of 2006, the number of the various types of artificial objects flying around the Earth, including satellites, space shuttles, international space stations, space laboratories, etc. is already close to 6,000.) 解析: 4.博鳌论坛的经历给了刘晓宁不小的打击,生活上的拮据让她开始反思自己做公务员两年多的经历。都说公务员舒服,但刘晓宁每天的工作时间都在10小时以上,加班到晚上八九点钟,是很正常的事。如果有活动,赶工到夜里12点,也是家常便饭。 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:The experience in Boao Forum is not a small blow to Liu Xiaoning. The bare livelihood forced her to reflect on her life as a civil servant for more than two years. Every one says that civil servants enjoy a comfortable life, but Xiaoning works more than 10 hours everyday. Working overtime until eight or nine in the evening is perfectly normal. When there are activities, staying up to 12 at night is also not uncommon.) 解析: 5.我国人口老龄化对经济增长的潜在影响理论研究认为,老龄化会减少劳动力供给,降低社会储蓄率,导致产出和资本形成能力下降,最终影响经济增长。同时,发达国家的实际表明,随着人口老龄化,养老费用及人均医疗费用均会大幅上升,加重政府财政负担。与发达国家“富老同步”或者“先富后老”相比,

BEC商务英语中高级写作范例

Begin at the same level~~~~ 下降到最低点: 波折变化: fluctuate around fluctuation of 幅度:slightly sharply significantly dramatically a is in direct proportion to b merely roughly 一、BEC高级(Higher)Part Ⅰ——图表作文 图表作文的文章结构 1)引言部分 2)主体段落 3)结论部分 4)例文分析: The bar chart below shows the number of complaints made by consumers about different products and services in the years 1994 and 1997.

Write a short report for a university lecturer describing the information in the graph. You should write at least 140 words. The bar chart displays the changes in the number of complaints made by consumers about five kinds of products and services between 1994 and 1997. According to the diagram, there was an increase in the complaints about most of the products and services. The number of complaints about package holidays abroad and financial services increased over the period. The complaints made about the package holidays abroad rose by 12.7% from 15,000 in 1994 to about 18,000 in 1997. And there were about 52,000 complaints about the financial services in 1997, 5.2% up on 1994. There were also more complaints about electric goods and second-hand cars in 1997 than in 1994. The complaints about the two products rose by 9.2% and 6.7% respectively. The former increased from 66,000 in 1994 to about 70,000 in 1997 and the latter went up from 80,000 to 86,000. And clothing is the only sector where the number of complaints dropped over the period. In 1994, there were around 45,000 complaints while the figure decreased by 4% to around 43,000 in 1997. In conclusion we can see there were more complaints about the products and services in 1997 than in 1994 with the only exception of clothing. ●图表作文常用的语言手段 1)作文的开头——表示“出处”的句子结构。 2)描述“数据变化”的常用表达方式 3)表示变化的副词和形容词 4)描述“数据”的表达方式 5)“大约”的表达方式 ●真题写作范例: 例一(课堂15分钟快速练习): The graph below shows development in the ownership of mobile telephones as a percentage of telephones owned. Write a short report for a university lecturer describing the changes in telephone ownership. You should write at least 150 words.

商务英语写作范文及范文翻译(12种)

第一种、介绍信 Letters of Introduction 实例之一: Dear Mr. / Ms., This is to introduce Mr. Frank Jones, our new marketing specialist who will be in Lon don from April 5 to mid April on business. We shall appreciate any help you can give Mr. Jones and will always be happy to reciprocate. Y ours faithfully 尊敬的先生/小姐, 现向您推荐我们的市场专家弗兰克·琼斯先生。他将因公务在四月15日到四月中 旬期间停留伦敦。我们将非常感谢您向琼斯先生提供的任何帮助,并非常高兴施 以回报。 您诚挚的 实例之二: Dear Mr. / Ms, We are pleased to introduce Mr. Wang You, our import manager of Textiles Departmen t. Mr. Wang is spending three weeks in your city to develop our business with chief ma nufactures and to make purchases of decorative fabrics for the coming season. We sh all be most grateful if you will introduce him to reliable manufacturers and give him a ny help or advice he may need. Yours faithfully 尊敬的先生/小姐, 我们非常高兴向您介绍我们纺织部的进口经理王有先生。王先生将在你市度过三

翻硕14年英语翻译基础真题

翻硕14年英语翻译基础真题 第一部分短语翻译 英译汉部分(1*15=15’) CA TTI GRE GDP play of words Kumara Jiva semantic translation cultural untranslatability descriptive translation studies idiomatic expressions in English ideological conflict interpreter's booth negative transfer of culture over-loaded translation Robinson Crusoe Gone with the Wind 汉译英部分(1*15=15’) 兵马俑 高等专业人才 高等师范教育 研究生资格考试 形似 端午节 忠、顺 信达雅 文化偏见 黑话 形式与内容的统一 英汉翻译内在规律 《英译汉入门须知》 《词义剖析与词典编纂》 官方语言 第二部分文章翻译 英译汉(60’) A reader in Florida, apparently bruised by some personalexperience, writes in to complain, “If I steal a nickel's worth of merchandise,I am a thief and punished; but if I steal the love of another's

wife, I amfree.” This is a prevalent misconception in many people'sminds---that love, like merchandise, can be “stolen”。Numerous states, in fact,have enacted laws allowing damages for “alienation of affections”。 But love is not a commodity; the real thing cannot be bought,sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, achange in the climate of the personality. When a husband or wife is “stolen” by another person, thathusband or wife was already ripe for the stealing, was already predisposedtoward a new partner. The “love bandit” was only taking what was waiting to betaken, what wanted to be taken. We tend to treat persons like goods. We even speak of thechildren “belonging” to their parents. But nobody “belongs” to anyone else. Eachperson belongs to himself, and to God. Chil dren are entrusted to their parents,and if their parents do not treat them properly, the state has a right toremove them from their parents' trusteeship. Most of us, when young, had the experience of a sweetheartbeing taken from us by somebody more attractive and more appealing. At thetime, we may have resented this intruder---but as we grew older, we recognizedthat the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruderthat “caused” the break, but the lack of a real relationship. On the s urface, many marriages seem to break up because of a“third party”. This is, however, a psychological illusion. Theother woman orthe other man merely serves as a pretext for dissolving or a marriage that hadalready lost its essential integrity. Nothing is more futile and more self-defeating than thebitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has “comebetween” oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, forpeople are not the captives or victims of others---they are free agents,working out their own destinies for good or for ill. But the rejected lover or mate cannot afford to believe thathis beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister ormagical properties to the interloper. He calls him a hypnotist or a thief or ahome-breaker. In the vast majority of cases, however, when a home is broken,the breaking has begun long before any “third party” has appeared on the scene. 关于凯程: 凯程考研成立于2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直致力于高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。 凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯 凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里 信念:让每个学员都有好最好的归宿 使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构 激情:永不言弃,乐观向上 敬业:以专业的态度做非凡的事业 平衡:找到工作、生活、家庭的平衡点 服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学

英语翻译基础历年真题试卷汇编6

英语翻译基础历年真题试卷汇编6 (总分:12.00,做题时间:90分钟) 一、英汉互译(总题数:6,分数:12.00) 1.英译汉(分数: 2.00) __________________________________________________________________________________________ 解析: 2.The 1992 Rio conference was a high watermark for environmental law. Despite all the many accomplishments since then, we must now acknowledge that Rio has not fulfilled the promises with which the world invested it. After 50 years of diligent and sophisticated work by environmental lawyers on legislation, regulation, principles, treaties, and judicial decisions, how is it that the " actual landscape" of the world"s resources is still "slipping two steps backward for each forward stride"? Part of the explanation for that disappointing result can be found in the statements issued by a distinguished international collection of prosecutors, judges, and legal scholars at the Rio + 20-re-lated World Congress on Justice, Governance, and Law for Environmental Sustainability. They focused almost exclusively on matters of substantive doctrine and legal procedure. Recommitment to enhancing "law" in this narrow sense—a body of formal rules and principles and the judicial and prosecutorial mechanisms for their application and enforcement—certainly has great value, and that work should go forward vigorously. But the ongoing ecological deterioration is traceable in large part to pervasive social and political attitudes favoring a growth-based model of economic "development" that steadily intensifies human appropriation of planetary resources. To address the root of the problem, it will be argued here, environmental law needs a more expansive society-based conception of "law", one that activates law as a social institution engaged broadly with the habits and customs, the expectations and aspirations, of people and organizations in their daily lives. Environmental lawyers, then, need a fresh and bold reimagination of their mission, to hone and use their persuasive and analytical skills in creative ways to alter the social dynamic underlying environmental change and to foment a deep commitment to effective stewardship of resources. (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案: 1992年的里约会议标志着环境法达到了最高水平。尽管此后环境保护硕果累累,但我们现在必须承认,对于世界人民给予资金支持的诺言,里约会议并未实现。50多年来,环境法的律师制定或修改法律、规章、准则、条约并做出司法判决,他们勤奋地做着这些高深复杂的工作,但是世界资源的“现状”仍然“每前进一步都倒退两步”是怎么回事? 这一结果令人失望,其中部分原因可以在全世界杰出的检察官、法官和法律学者发布的言论合集中找到,他们在里约+20的相关世界会议上就司法、管理和环境可持续发展的法律发表了看法。他们几乎完全侧重于实际法令及法律程序等事宜。他们再次决心加强狭义的“法制”——一整套正规的规定和准则以及实施、强化这些法律的司法和执法机制——这当然意义重大,这项工作也应如火如荼进行。但在很大程度上,持续的生态恶化应归结于普遍存在的社会和政治态度,这一态度支持以增长为基础的经济发展模式,而这又使人类不断加强对地球资源的利用。为了从根源上解决这一问题,我们将在这里讨论环境法需要“法律”概念在社会上得到更广泛的普及,这样才能促使法律作为一种社会制度广泛地融人到习惯和习俗、期望和愿望以及人和组织的日常生活中去。然后,环保律师需要对自己的使命有着全新的明确认识,锻炼自己的说服技巧和分析技巧,并创造性地利用其来改变环境变化的基础,即社会动力,以此激发人们深深致力于资源的有效管理。) 解析: 3.Never before had the world such a tremendous scientific-technical potential, such a capacity to generate wealth and well-being. Authentic technological wonders that have made any place in the world to be always close with regard to distances and communications have not been capable of bringing well-being for everybody, but only for a meager 15% living in the countries of the

英语翻译基础历年真题试卷汇编39.doc

英语翻译基础历年真题试卷汇编39 (总分:50.00,做题时间:90分钟) 一、词语翻译(总题数:27,分数:50.00) 1.英译汉 __________________________________________________________________________________________ 2.dynamic equivalence(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 3.miss the boat(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 4.spill the beans(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 5.semiotic dimension(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 6.postscript(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 7.outsourcing(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 8.transliteration(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 9.tit for tat(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 10.black sheep(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 11.over-translation(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 12.MOU(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 13.GDP(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 14.POW(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 15.CPU(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ LC __________________________________________________________________________________________ 17.汉译英 __________________________________________________________________________________________ 18.电子商务(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 19.对冲基金(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 20.次贷危机(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 21.山寨手机(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 22.暗箱操作(分数:2.00) __________________________________________________________________________________________

相关文档
最新文档