世纪商务英语外贸函电(第四版13

世纪商务英语外贸函电(第四版13

商务英语翻译的实训报告的心得体会总结.docx

商务英语翻译的实训报告的心得体会总结高职高专教育培养的是技术应用型人才,学校为了培养我们学生的创新精神和实践能力,提高我们的综合素质。故进行为期一周的实训,在实训中互相学习和进步。在校期间,一直忙于理论知识的学习,没能有机会走出校园,真正切身感受本专业的实际应用。- 模拟招聘会- 1、在看完有关招聘视频后,进行招聘模拟。在面试过程中,面对考官的各种提问,一些关于专业的知识时,觉得自己的硬件掌握不到位。有时会有一些考验自己反应程度、灵敏度的问题,这时要靠自己平时积累的素养。自己的简历及面试表现给自己提出了很多可实施性建议,如,简历的排版、内容,自己的性格缺点、较好的职业倾向等等。- 2.熊老师给我们讲解了有关招聘方面的知识。步入社会时才能从容不迫,在求职者中脱颖而出!面对竞聘的滚滚硝烟和层出不穷的招聘方式,要想笑傲职场,就要未雨绸缪、赢在起点。- 商务礼仪- 1、在听完Erick的讲述,我们了解了商务活动礼仪,规范树立企业良好形象塑造员工职业素质运用有效的沟通技巧处理商务活动中的人际关系改善服务形象提高服务能力,掌握基本的商务礼仪及正确的商务礼仪技职业形象决

定职业生涯,职业形象决定人生命运。随着人们日常交际的频繁,在商务活动、公务活动、社交活动中越来越重视交往的细节,也许一个微小的细节决定了一个人的第一印象。如何提高自己在别人心目中的地位,如何通过你完美的职业形象使你拥有成功的事业和幸福的人生。了解掌握商务礼仪是非常重要的。- 与我们进行互动游戏,角色扮演,在生活中不同的位置,树立正确的职业意识,塑造完美的职业形象,在提高个人职业形象的基础上完善公司的商务形象。掌握并正确运用职场常用礼仪,纠正不良习惯;掌握商务沟通中的行为礼仪。- (三)国际贸易流模拟- 1、在这次实训中我们要做以下几个外贸方面的单证:合同. 装箱单. 发票.保险单.还盘等。- 2、在做进出口业务时这几种外贸单证是最常见的,也是必不可少的。交易双方往往都要以这些单证来确定交易的事宜。虽然说这几个单证的制作不是很复杂,但是通过在实训时,你可以发现这些对人的专业和办事的仔细程度是有很大的要求的。- 3、在这整个实训过程中我们制作和填写了商业发票,装箱单以及合同,合同中的条款和内容必需是一致的,为了防止错列.漏列等问题。在填写这些时要特别细心,注意日期是否正确。在做单时是不允许有任何差错的。从本次实训的整

国际商务英语函电答案.doc

国际商务英语函电答案【篇一:世纪商务英语外贸函电(第二版)课后习题答案】 letter 1.at, of, with, in, for letter 2.from, into, with, of, to p40 2.informing, interesting, dealing, sample, details, quality, prices, applied, items, inquiry unit 3 p55 letter 1.from, for, by, with, on letter 2.with, in, of, in, from p56 2.referring, established, cost, quality, opinion, responsibility, part, satisfied, information, decision unit 4 p71 letter 1. to, of, at, in, by letter 2.with, in, with, for, with p73 2.advertisement, leading, interested, details, dealers, line, market, replying, over, item unit 5 p88 letter 1.for, with, at, by, to letter 2.for, for, by, at, by/under p89 2.inquiring, quotation, receipt, subject, confirmation, discount, catalogue, brochure, separate, appreciate unit 6 p105 letter 1.of, on, in, with, to letter 2.of, in, by, for, at p106 2.offer, regret, price, sold, level, difference, transaction, counter-offer, samples, acceptance unit 7 p122 letter 1.to, of, of, in, for,

商务英语写作-外贸函电的模板

商务英语写作 外贸函电的模板 外贸函电是我们建立对外贸易关系和外贸往来的重要手段。我们将依次给大家介绍一些外贸函电格式样板,供大家参考。 1、请求建立商业关系 Rogers Chemical Supply Co. 10E.22 Street Omaha 8, Neb Gentlemen: We have obtained your name and address from Aristo Shoes, Milan, and we are writing to enquire whether you would be willing to establish business relations with us. We have been importers of shoes for many years. At present, we are interested in extending our range and would appreciate your catalogues and quotations. If your prices are competitive we would expect to transact a significant volume of business. We look forward to your early reply. Very truly yours 自米兰阿里斯托鞋类公司知悉贵公司和地址,特此修函,祈能发展关系。多年来,本公司经营鞋类进口生意,现欲扩展业务范围。

盼能惠赐商品目录和报价表。如价格公道,本公司必大额订购。烦请早日赐复。 此致 2、回复对方建立商业关系的请求 Thank your for your letter of the 16th of this month. We shall be glad to enter into business relations with your company. In compliance with your request, we are sending you, under separate cover, our latest catalogue and price list covering our export range. Payment should be made by irrevocable and confirmed letter of credit. Should you wish to place an order, please telex or fax us. 本月16日收到有关商务关系的来函,不胜欣喜。谨遵要求另函奉上最新之出口商品目录和报价单。款项烦请以不可撤销保兑之信用证支付。如欲订货,请电传或传真为盼。

世纪商务英语口译教程教学大纲

《世纪商务英语口译教程》教学大纲 一、课程名称:商务英语口译、英语口译或专业英语口译 二、总学时:60-80学时 三、先修课程:商务英语听力,商务英语会话,外贸英语口语,商务英语,外贸英语函电与单证,国际贸易,国际贸易实务,市场营销学 四、本课程的性质和目的: 本课程为专业必修课,以汉译英为主、英译汉为辅。在巩固和加强学生的听、说、读、写、译等五大语言技能的基础上,培养学生掌握口译的基本理论和专题连续传译的技能,帮助学生掌握口译记忆方法、口头概述、口译笔记、及公众演讲技巧。通过课内的模拟训练以及课外的实战训练,实际掌握一些经贸口译的知识、技能、程式等。 本课程旨在帮助学生掌握口译的技巧体系,在一定程度上实现相关专业与外语专业之间的复合、交融与渗透,初步了解经贸活动与谈判的常用模式程序和有关知识,培养跨文化交际意识,拓宽实用知识和背景知识,提高语言理解能力和语言表达能力、增强逻辑思维能力和应变应急能力、强化心理素质与责任心。 五、本课程的教学对象:本课程教学对象为高职高专院校商务英语、国际经济与贸易、工商管理等专业的高年级学生。 六、本课程理论教学内容: 本课程讲授经贸口译的基本知识和必备技能,主要从“译能”、“译技”和“译为”三个方面进行培养与训练,将课堂口译操练与课外口译实践相结合,教学内容由口译理论与口译实践组成,以后者为主。主要内容包括口译基本技能如笔记技巧,口译技巧等和商务英语如商务接待、商务谈判、经济发展、对外贸易等主题领域。 教学重难点:笔记技巧与实践,口译技巧与实践,记忆力训练和视译训练,商务英语表达各章节教学内容及教学要求如下: 模块选材训练内容 第一模块训练选材内容为商务场合与活动 第一课接待、入住酒店、参观记忆力训练 第二课洽谈、购物、宴会对话 第三课旅游产品介绍送机 第二模块训练选材内容为国际贸易实务 第四课询盘、报盘、还盘记忆力训练 第五课支付、保险、运输对话、段落 第六课包装、索赔、代理笔记技巧讲解及训练、数字训练第三模块训练选材内容为大商务 第七课经济发展与改革段落、文章

商务英语外贸函电课后答案整理版

?世纪商务英语---- 外贸函电(第二版) (教师用书) English Letter Writing in Foreign Trade 主编吴思乐胡秋华 大连理工大学出版社 前言 《世纪商务英语—外贸函电》是新世纪高职高专教材编委会组编的商务英语类课程规划教材之一。本书主要针对高职高专商务英语和其他涉外经贸专业的学 生..也可以作为其他层次涉外经贸专业的外经贸英语教材。同时..对正在从事或即将从事涉外经贸活动和贸易洽谈工作的广大外贸工作者来说..本书还可作为自 学参考资料。 为方便教学和自学者学习..我们编写了与之配套的练习答案..并提供了常用 表达部分的译文。 希望本书能对我们的读者有所帮助。 编者 Contents Module Unit Module 1 Fundamentals of Modern Business Letter Writing 现代商务函电写作基础 Unit 1 Basic knowledge of Business letter Writing 商务信函写作Module 2 Preparations for Negotiation 业务磋商的准备 Unit 2 Establishing Business Relations 建立业务关系 Unit 3. Making Credit Investigation 资信调查Module 3 Procedures of Business Negotiation 业务磋商的主要环节 Unit 4 Inquiry 询盘 Unit 5 Offer 发盘 Unit 6 Counter-offer 还盘Module 4 Conclusion of Business 交易的达成 Unit 7 Acceptance and Confirmation 接受与确认 Unit 8 Order and Contract 订单与合同Module 5 Negotiation of Main Trade Terms 主要交易条款的磋商 Unit 9 Payment and L/C 支付与信用证

(完整)商务英语翻译课程总结,推荐文档

商务英语翻译课程总结 一、教学 商务英语翻译课程于英语专业第五学期开设,是英语专业课程体系高年级阶段的专业核心技能课程。该课程总学时36学时,含实践课程12学时。本课程着重讲解了商务英语翻译过程中的技巧和方法,是一门专业性与实践性很强的课程。 本课程选用的教材为《世纪商务英语:翻译教程(第三版)》是普通高等教育"十一五"国家级规划教材,以培养学生翻译实践能力为核心,以英语实用文体的分类为整体框架,围绕商务英语专业知识和商务业务环境中的各种"真实材料",结合相关翻译方法和技巧的讲解,以及文化背景知识的介绍,并提供有针对性的培养和强化学生实践能力的各种类型的翻译练习。全书共设12个单元,以实用文体的分类进行排列,涵盖了标识、商标、商用表格、单证、产品说明、公司介绍、广告、公关文稿、商务信函、商务报告、报刊文摘等常见文体。每单元由八大模块组成:(1)Introduction; (2) Lead-in;(3) Methods and Techniques; (4) Useful Words and Expressions; (5) Complimentary Reading (6) Notes (7) Practice; (8) Classic Translation. 授课过程中本人采取讲解为辅,学生练习为主的授课方法。并采用了多媒体等现代化教学手段来提高教学质量。同时加强了对学生课外学习和课外实践活动的指导和组织,使课外学习和实践活动成为教学工作中的一个组成部分和教师工作的一部分。另外,在充分利用现有的教学设备和条件的基础上,开发新的教学资源,例如网络资源,督促学生自觉地利用网络上丰富的翻译资源进行自学和自我测试,不断提高学生的学习自觉性,是现代教育技术为现有的教学方式和手段提供重要的补充。 在讲授新的课程单元之前,分配学生预习工作,要求他们以小组的形式分工合作,通过网络以及查阅各种课外书籍的方式寻找所需资料。并以任务完成情况作为他们期末考试的依据之一,在一定程度上调动了学生的学习积极性,避免了老师上课“一言堂”的现象的发生。 在实践课程的教学环节中,针对大三学生即将面临的工作应聘需要,实训课的授课内容主要与学生就业求职的工作岗位需要联系起来。本人指导了学生学习

商务英语翻译复习资料

商务英语翻译复习资料 1.词汇 1. CEO ( Chief Executive Officer) 首席执行官 2. Customer Service Section 客户服务部 3. APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 亚太经合组织 4. L/C (letter of credit) 信用证 5. FOB (free on board) 离岸价 6. packing list 装箱单 7. export license 出口许可证 8. commercial contract 商业合同 9. non-firm offer 虚盘 10. port of shipment 装运港 11. insurance policy 保单 12. confirmed letter of credit 保兑信用证 13. shipping documents 装运单据 14. draft/bill of exchange 汇票 15. marks and nos. 唛头及编号 1. COO (Chief Operating Officer) 首席运营官 2. After-sales Dept. 售后服务部 3. OPEC (organization of the Petroleum Exporting Countries) 石油输出国组织 4. import license 进口许可证 5. loan agreement 贷款协议 6. documentary L/C 跟单信用证 7. port of loading 装货港 8. insurance premium 保费 9. to enter into a contract 签订合同 10. bill of lading 提单 11. L/C (letter of credit) 信用证 12. draft/bill of exchange 汇票 13. marks and nos. 唛头及编号 14. sight draft 即期汇票 15. international conventions and practice 国际惯例 2.句子翻译 We shall give prompt and best attention to any inquiries and provide adequate information as well. 译文:任何询盘我们都会迅速而完善地处理,并提供足够的信息。 2. In compliance with your request, we are now making you the following offer, subject to your reply reaching us within ten days. 译文:按照(应)你方要求,我方现作如下发盘,以你方的回复十日内到有效。

《世纪商务英语外贸函电》(第二版)翻译题

世纪商务英语外贸函电(第二版) Unit 2 Establishing Business Relations 第二章建立业务关系 Part Five Practical Training Translate the following English into Chinese. P38 1.商务参赞处 2.行会 3.业务范围 4.本着做…的意愿;以…为目的 5.随函附寄 6.一系列 7.在你处/地 8.务请告知 9.我们期待收到贵方即时的好消息。 10.承蒙东京商会的推荐,我们高兴地得知贵公司的名称。 11.承蒙布什先生介绍,我们得知贵公司是当地主要的电子产品进口商之一,且希望与我们建立业务关系。 12.我们借此机会致函贵公司,希望建立业务关系。 13.本公司是以经营进出口业务以及从事与对外贸易有关的活动为宗旨建立的。 14.我们预料贵方产品在我方市场有着广阔的前景。我们保证随时给予贵方密切合作,盼速复。 15.本公司专营垫子产品出口业务,产品行销世界各地。 Intermediate Training 1. Translate the following Chinese into English. P40 1.establish business relations; enter into business relations; establish business connections; enter into business connections 2.specialize in…; engage in…; handle…; deal in… 3.We would appreciate it/be grateful if you would… 4.for your information/reference(only) 5.enclude/close the business/transaction/deal 6.company/cprporation/firm/house 7.as requested/do sth. upon sb’s request 8.We are a state-operated corporation specializing in the export of table-cloths. We are willing to establish business relationship with you 9.We write to introduce ourselves as exporters of fresh water pearls having many years’

世纪商务英语——外贸函电.

世纪商务英语外贸函电 Unit 1 Fundamentals of Modern Business Letter Writing 第一章现代商务函电写作的基本知识 Part Five Practical Training 1. Arrange the Following in Proper Form as They Should Be Set Out in a Letter. (1) Sender’s Name: Guangzhou International Trading Corp. (2) S ender’s Address: 198 Yueken Road, Tianhe District, Guangzhou, China (3) Sender’s Telephone: 85230000 (4) Sender’s Cable Address: 5527GZ (5) Sender’s Telex Address: 3328 gz CN (6) Date: September 15, 2007 (7) Receiver’s Name: Standard Oil Company (8) Receiver’s Address: 38 Fifth Avenue, London, U. K. (9) Subject: Refrigerators Message: We thank you for your letter of September 3, 2007, inquiring for the captioned goods. The enclosed booklet contains details of all our refrigerators and will enable you to make a suitable selection. We look forward to receiving your specific inquiry with keen

课程名称-商务英语翻译

Step 1.Greetings Step 2 Warming up Step 3 Presentation

商务报告是利用适当的叙述方法和写作技巧对有关的商务信息进行调查、选择和论证的书面文件。英语商务报告是商业企业和组织,尤其是外资企业、中外合作企业进行业务沟通和信息交流的重要手段,是企业做出决策、制定政策的重要依据,也是企业实施管理的重要途径。 按照功能,商务报告可分为: 1. 日常报告:主要用于汇报工作,即定期或不定期地向有关部门或上级领导就企业生产情况、经营状况、工作业绩等所做的汇报; 2. 调查报告:主要用于揭示事实真相,一般指受单位或个人委托,对某一情况进行调查后写出的反映客观事实的报告,以此作为委托人进行相关决策的重要依据; 3. 可行性报告:主要用于对可选方案进行分析、论证,最终提出论证结论。 商务报告的构成一般可分为: 1. 引言(introduction),其中包含职权范围(terms of reference)和执行程序(procedure); 2. 正文(body),其中包含调查结果(findings); 3. 结尾(final section),其中包含结论(conclusion)或建议(suggestion)。 商务报告是商务文书的重要组成部分,在商务交往中起着重要的桥梁作用,尤其是作为对外交流沟通使用的商务报告,在现代企业中使用得越加频繁。在当今经济全球化的背景下,熟练掌握商务报告的翻译技巧,已是从事商务活动人员,特别是职业经理人必备的文书处理技能之一。 商务报告的语言特点 商务报告在内容上要讲求客观,忠于事实;观点上要求思路清晰,引证准确;结构上要求语篇完整,布局合理;文体上讲究风格自然, 语言正式。有人把商务报告的特点概括为:篇幅可长可短,体例必须规范;内容或繁或简,格式非常关键;题目有大有小,成败全看语言。 首先,商务报告在语句方面的最大特点在于其简洁性,比其他文体更加

《世纪商务英语——外贸函电》参考书6

Unit 6 Acceptance and Confirmation 第六章接受与确认 Part Three Other Commonly Used Expressions and Sentences Typical Sentences 1.With reference to the faxes exchanged between us in the last few days, we are pleased to have been able to finalize the following transaction with you. (关于过去几天里我们之间的传真往来,我们很高兴终于可以与贵公司达成以下交易。) 2.In reply, we confirm to sell you… on the following terms and conditions. (作为答复,我们确认向贵方按下列条件出售……) 3.We hope this initial deal will result in future transactions between us. (我们希望这次首次试订将会引领我们两公司之间将来的贸易往来。) 4.As a result of the exchange of letters between us, we have now come to the conclusion. (通过双方信函往来,现已达成交易。) 5.It is only in view of our long established business relationship that we accept your counter-offer. (只是鉴于双方长期的业务关系,我们才接受贵方的还盘。) 6.A good beginning makes a good ending. We hope that from now on we will enjoy business relations that are profitable to both of us. (好的开端带来好的结果。希望今后我们享有互利的业务关系。) 7.Though our negotiations have been lengthy and on-and-off, we have finally reached a satisfactory agreement. (经过长时间断断续续的谈判,我们现在终于达成了协议。) 8. After long and friendly discussions, now we have concluded a business. (经过长期友好的讨论,现已达成交易。) 9.Although the prevailing quotations are somewhat higher, we will accept the order on the same terms as before with the view to encouraging business. (虽然现行价格都要高一些,为了促进贸易,我们将按以往条件接受订单。) 10. We have been able to confirm the following order with you at your revised price. (我们现在已经可以按修改后的价格确认向贵方订购下列商品:) 11. We confirm having placed an order with you for 1500 tons of soybeans. (我们确认已向贵方订购1500吨大豆。) 12. We now confirm our acceptance of your offer. (现确认已接受贵方报盘。) 13. Although your price is below our level, we accept, as an exception, your order with a view to initiating business with you. (尽管贵方的价格低于我们的价格水平,我们还是破例接受你们的订单,以期达成与贵公司的首笔业务。) 14. We assure you of the punctual execution of your order. (我们保证准时执行贵方订单。)

《世纪商务英语——外贸函电》参考书

Unit 3 Inquiry 第三章询盘 Part Three Other Commonly Used Expressions and Sentences Typical Sentences 1. Will you please send us your illustrated/latest catalogue and full details of your prices and terms of payment, together with samples. (能否请你们给我们随样品寄上带有图片说明的/最新的产品目录表以及详细的价目和支付条件?) 2. Please send me a description of your electric hedge trimmers. (请惠寄电动修剪机的说明书。) 3. We would be pleased if you send us your lowest quotation for the following: (如能对下列产品报最低价,我方将不胜感激。) 4. A client of ours is interested in securing a certain quantity of Chinese Cotton Piece Goods, as specified below, for which you are requested to make an offer. (我们的一位客户希望获得一批下列中国棉布,请报盘。) 5. We have pleasure in informing you that we are interested in your plastic kitchenware and would like you to make us an offer. (欣告我方对塑料制厨房用具感兴趣,如蒙惠赐报盘,不胜感激。) 6.We have an inquiry in hand for a large quantity of Bitter Apricot Kernels. (我方手头现有一份欲购大量苦杏仁的询价单。) 7. We understand that there is a good demand for glassware in your market, and take this opportunity of enclosing our quotation No. 1338 for your consideration. (我们了解到贵方市场对玻璃器皿需求强劲,借此良机,附上我方第1338号报价单,供贵方参考。) 8. We are sending you by airmail a small sample. A copy of the relative description leaflet is enclosed. (现航寄一件小样品,并随函附上一份有关的说明书。) 9.Will you please send us your catalogue together with a detailed offer? (能否给我们邮寄目录并附带详细报盘?) 10. Please inform us of the prices of the products that you can supply. (请告贵方所能出手的价格。) 11. We’d like to have your lowest quotations CIF V ancouver. (希望贵方报成本加运费、保险费到温哥华的最低价。) 12. We have seen your advertisement in China’s Foreign Trade and would be glad if you will send us the particulars of bed sheets and pillowcases. (我们在《中国对外贸易》杂志上看到你们的广告,敬请告知有关床单和枕套的详细情况。) 13. Y ou must take into consideration when quoting a price that we may place regular orders for large quantities. (报价时请考虑我们可能会经常性地大量订购这一因素。) 14. Kindly let us know the prices and quantities of the best refined sugar you are able to deliver to us.

《世纪商务英语——外贸函电》教师用书

世纪商务英语 外贸函电 (教师用书) English Letter Writing in Foreign Trade 主编吴思乐胡秋华 副主编高文峻 大连理工大学出版社

前言 《世纪商务英语—外贸函电》是新世纪高职高专教材编委会组编的商务英语类课程规划教材之一。本书主要针对高职高专商务英语和其他涉外经贸专业的学生,也可以作为其他层次涉外经贸专业的外经贸英语教材。同时,对正在从事或即将从事涉外经贸活动和贸易洽谈工作的广大外贸工作者来说,本书还可作为自学参考资料。 为方便教学和自学者学习,我们编写了与之配套的练习答案,并提供了常用表达部分的译文。 希望本书能对我们的读者有所帮助。 编者

Contents Unit 1 Fundamentals of Modern Business Letter Writing (4) 第一章现代商务函电写作的基本知识 Unit 2 Establishing Business Relations (7) 第二章建立业务关系 Unit 3 Inquiry (12) 第三章询盘 Unit 4 Offer (17) 第四章发盘 Unit 5 Counter-offer (22) 第五章还盘 Unit 6 Acceptance and Confirmation (27) 第六章接受与确认 Unit 7 Order and Contract (32) 第七章订单与合同 Unit 8 Payment and L/C (37) 第八章支付与信用证 Unit 9 Packing (42) 第九章包装 Unit 10 Shipment (47) 第十章运输 Unit11 Insur ance (52) 第十一章保险 Unit12 Complaint, Claim and Settlement (57) 第十二章抱怨、索赔及理赔

《世纪商务英语——外贸函电》参考书7

Unit 7 Order and Contract 第七章订单与合同 Part Three Other Commonly Used Expressions and Sentences Typical Sentences 1. We have now seen the samples and are prepared to order 50000 pieces as a trial. (我们现已看过样品,并预备试订5万件。) 2.We are pleased to find that your material appears to be of fine quality. As a trial, we are delighted to send you a small order for 2500 dozen rubber shoes. (我们很高兴发现贵方用料品质优良。现寄去2500打胶鞋的小额订单以作试购。) 3.With reference to the goods you ordered, we have decided to accept your order at the same price as that of last year. (关于贵方订购的货物,我们决定按去年价格接受贵方订单。) 4.We have pleasure in informing you that we have accepted your order No. 234. (我们很高兴地告知已接受贵方第234号订单。) 5.As the goods you ordered are now in stock, we will ship them without fail as early as possible. (因为贵方所订货物尚有库存,本公司将一定尽快发货。) 6. Unfortunately, your order for goods model No. 84 is now out of stock, but we recommend No. 85 as a substitute which is very close to your choice in quality though slightly higher in price. (很抱歉,贵方所订购的84型产品目前已无存货,故推荐85型产品。此产品与贵方指定的产品在质量上极其相似,只是价格稍高些。) 7.To our regret, we are unable to accept your order at the price requested, since our profit margin does not allow us any concession to discount the price. (很抱歉,我们不能按贵方要求的价格接受订单,因为我方利润已不允许我们再作出给予折扣的让步。) 8.As wages and prices of materials have risen considerably, we regret that we are not in a position to book the order at the prices we quoted half a year ago. (由于工资和原料价格大幅度上涨,很抱歉无法按我方半年前所报价格接受订单。) 9.We have received your order. It is booked and we are processing it. (已接受贵方订单,现正在执行中。) 10. As our factories are fully committed for the fourth quarter, we regret our inability to accept any new orders. (由于我方工厂第四季度的货已接满,我们歉难接受新的订单。) 11. We have received your order No. 751 and it will be executed to your satisfaction. (我们已收到贵方751号订单,订单的执行一定会使你们满意。) 12. Pleased be assured that the order will be punctually fulfilled. (请放心,我们将准时运交订单订货。)

世纪商务英语外贸函电(第二版)课后习题答案

Unit 2 P39 Letter 1.at, of, with, in, for Letter 2.from, into, with, of, to P40 2.informing, interesting, dealing, sample, details, quality, prices, applied, items, inquiry Unit 3 P55 Letter 1.from, for, by, with, on Letter 2.with, in, of, in, from P56 2.referring, established, cost, quality, opinion, responsibility, part, satisfied, information, decision Unit 4 P71 Letter 1. To, of, at, in, by Letter 2.with, in, with, for, with P73 2.advertisement, leading, interested, details, dealers, line, market, replying, over, item Unit 5

P88 Letter 1.for, with, at, by, to Letter 2.for, for, by, at, by/under P89 2.inquiring, quotation, receipt, subject, confirmation, discount, catalogue, brochure, separate, appreciate Unit 6 P105 Letter 1.of, on, in, with, to Letter 2.of, in, by, for, at P106 2.offer, regret, price, sold, level, difference, transaction, counter-offer, samples, acceptance Unit 7 P122 Letter 1.to, of, of, in, for, Letter 2.with, for, for, within, of P123 2.order, customers, confirm, stated, shipment, satisfied, range, enclosing, catalogue, further Unit 8 P141

商务英语口译 龚龙生 Unit15 翻译答案

Unit 15 1.The globalization of economies has created a confluence of cultures when it comes to business practices. 经济一体化增加了商业活动中文化的交汇。 2.It’s often not what you say that counts but what you don’t say. A wink, a subtle gesture can all be signals that punctuate the spoken words in business negotiation. 起作用的往往并不是你说的话,而是你没有说的话。眨一下眼、一个难以捉摸的手势都是商务谈判中暗藏话语的信号。 3.We should try to avoid slavish adherence to stereotypes and to leave room to evaluate individual behavior in an overall cultural context . 我们应该尽量避免对陈规的盲目跟从,并要留出空间,将个人行为放到整体文化背景中去衡量。 4.In the west, most companies have well-established and identifiable lines of organization. 在西方,大多数公司都已形成健全而明确的组织体系。 5.Basically all employees in medium to large-sized Western companies have an official, documented job description. Titles are usually indicative of rank and status. 在西方的中大型公司,基本上所有的雇员都有一个正式工作描述档案,头衔通常表示级别和身份。 6.All employee contracts are enforceable by law, and both employees and employers can be held liable for any unauthorized violation of a contract. 所有劳动合同受到法律保护,雇员和雇主都要为违反劳动合同的行为负责。 7.Clear delineation and classification of job responsibilities are instrumental in creating a strong company culture. 明确工作性质和工作指着是创造优秀企业文化的基础。 8.Western clients and customers are not expecting an overly friendly conversation when they make a business call. They expect some degree of professionalism. 西方客户和顾客在打商务电话时不希望对方过度友好,他们希望职业化些。 9.Most Western companies avoid negative criticism because it can be demoralizing and counter-productive. 大部分西方国家的公司一般都避免负面消极的批评,否则就会挫伤士气产生适得其反的效果。 10.In some case, employees may be required to wear some kind of company uniform. Any employee who refuses to adhere to company policy can be disciplined. 在有些情况下,公司要求雇员穿公司制服,任何不遵守公司规定的人要受到处罚。11.An organization with an enterprise culture is one where people are imaginative and creative, rather than being reluctant to take risks. 拥有企业文化的企业,其员工有想象力和创造力从不畏惧冒险。 12.ABC company has a long-standing tradition of leadership in philanthropy through various organizations worldwide. ABC公司通过世界各地的机构长期引领慈善事业,这是公司的传统。 13.An enterprise culture is made up of enterprising people who are prepared to challenge existing ways of doing things. 企业文化是由勇于创新的员工组成的,他们敢于挑战现有的工作方式。

相关文档
最新文档