美式英语和英式英语的区别

美式英语和英式英语的区别
美式英语和英式英语的区别

美式英语和英式英语的区别

目录

1用词和拼写差异 (2)

1.1用词 (2)

1.2拼写 (5)

2句式、表达和风格差异 (6)

2.1在某些语法上的不同 (6)

2.1.1现在完成时 (6)

2.1.2Have和Have Got (7)

2.1.3介词 (7)

2.1.4冠词 (8)

2.1.5过去分词 (8)

2.1.6其它 (9)

2.2语言背后的文化和习惯差异 (9)

3两种语言相互的认可态度和趋势 (10)

3.1.1英语和美语的“通用和融合” (10)

3.1.2正统英语和方言英语的身份论 (11)

4英式英语为主的国家和美式英语为主的国家 (11)

4.1.1英式英语为主的国家 (11)

4.1.2美式英语为主的国家 (11)

美式英语v.s英式英语

英式英语和美式英语同根同源,语法词义构成基本一样。因为世界经济生活的广泛交融,很多方面已经很难分得清哪些为英式,哪些为美式的了。标准现代英式英语(简称英语)和标准美式英语(简称美语)的区别说大不大,说小也不小,但是两者互相理解没有任何实质性的问题。英国前首相哈罗德·麦克米伦觉得当时的美国总统艾森豪威尔说的美式英语“有时候有些听不懂”,也许和美式发音有关,也许和用词有关。

此文的目的是对两者的区别进行一个大概的比较,给有兴趣的朋友一个参考。

1 用词和拼写差异

除了众所周知的语音差别,英语和美语在拼写和用词上也有不同之处。英国官方语言是不承认美式英语拼写法的。计算机语言稍有不同,因为大多是美国发明的。

一般说来,表达同一意思,英语单词可能比美语单词长一些。如在英语和美语中,秋天分别为autumn和fall,劳工分别为labour和labor,支票分别为cheque和check,节目分别为programme和program,因此学汉语的美国人把这一情况比喻为“繁体字”和“简化字”。当然也有少数例外的,如在英语和美语中,电梯分别为lift和elevator,公寓分别为flat和apartment,学期分别为term和semester。

1.1 用词

用词方面差异较大。

英国人用……美国人用……说明

aerial antenna 泛指无线电上使用的

“天线”,但antenna远比aerial(或aerial wire)流行

trunk-call long-distance call 长途电话。美式英语的

l ong-distance call词义一看便明,远胜于英式英语的

英国人用……美国人用……说明

trunk call,自然被多数采用。

dialing code area code 电话地区号

post code zip code 邮政编号

pager beeper 传呼机

lead, flex cord 电线

mobile phone cell phone, cellular phone 行动电话(手提电话) 注:两者在技术上有细微差别,在此不深究

wireless radio 收音机。原本两字后都有set,即radio set及 wireless set,但为了节省,一般都略去。两个字中,当然是美式英语radio流行得多。

reverse charge call collect call 对方付费电话

cashpoint

automated teller

machine (ATM)

自动柜员机,自动提款机maths math 数学

five (minutes) past

seven

seven five 7时5分

英国人用……美国人用……说明

a quarter to twelve eleven forty-five 11时45分

differ…from differ…than 与……不同

insulating tape electrician's tape有时称

electrical tape OR sticky

tape

绝缘带

mains lead line cord 电源软线

socket outlet

Connector for telephone or

electrical power.

timetable schedule 时间表,进度表

reel spool 缠绕

thousand million billion 十亿

lift elevator 电梯

ground floor first floor 一楼

first floor second floor 二楼

petrol gasoline 汽油

motorway freeway 高速公路

tube/Underground(伦敦subway 地铁

英国人用……美国人用……说明

特产-地下铁,已有一百

年以上的历史哦)

1.2 拼写

拼写的差异比较小,以下是一些例子:

英国人说……美国人说……说明

signalling signaling 信令

dialling dialing 拨号

dialogue dialog 对话、会话

catalogue catalog 目录

colour color 颜色

draught draft 草稿

organisation (-ise/-sation) Organization

(-ize/-z ation比较通用)

组织

programme program 程序、节目practise(动)practice(名)practice(动词、名词)练习routeing routing 路由

-re (metre, centre, fibre) -er (meter, center, fiber)

license(动)licence(名)license(动词、名词)

2 句式、表达和风格差异

美国人对于行文用字不像英国人那么咬文嚼字,墨守成规,所以美式英语显得比较灵活,易于学习,较受一般学习者欢迎。

2.1 在某些语法上的不同

2.1.1现在完成时

英国人说……美国人说……

I've lost my key.

I lost my key.这种说法在英式英语里会认为是不正确的。但在美式英语里,两种说法一般都接受。

I've just had lunch.

I just had lunch OR I've just had

lunch.

I've already seen that film.

I've already seen that film OR I

already saw that film.

Have you finished your homework yet?

Have your finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?

在手册中,建议用我们用相对严谨英式英语语法,即使总部在加州的Cisco公司在其手册中语法也严谨对待,如“The job has been scheduled but has not yet been processed.”。

2.1.2 Have和Have Got

英语里表示possession(即“有”)有两种方式:have和have got。英国人倾向于说have got(have you got,he hasn't got)等,而美国人更倾向于说have(do you have,he doesn't have)。

英国人说……美国人说……

Have you got a car? Do you have a car?

He hasn't got any friends. He doesn't have any friends.

She's got a beautiful new home.She has a beautiful new home.

2.1.3介词

在介词使用上也有不同,尤其在提到具体日期时on省略。

英国人说……美国人说……

He said on Thursday. He said Thursday.

They spoke at a news conference in Hong Kong on August 5, 2001.

They spoke at a news conference in Hong Kong August 5, 2001.

Andy and Ray pose for

photographers at a news conference in

Hong Kong, (on)August 2, 2001.在长句

或图标题中可省略on

in a team on a team

at the weekend on the weekend please write to me soon please write me soon

Some parents are talking about keeping their children off school.

Some parents are talking about keeping their children out of school.

The symposium is to last until

Friday. 时间持续用until,from…to/until…

The symposium is to last through Friday.时间持续常用through

The play ran from January 1 until/to February 18.The play ran from January 1 through February 18.

2.1.4冠词

英国人有时喜欢在美国人不用冠词时使用,反过来,美国人用冠词时英国人不用。例如:英国人说……美国人说……

It was a Tuesday and he wasn't back at work until the Wednesday.

It was a Tuesday and he wasn't back at work until Wednesday.

I had been out of hospital for six weeks.

I had been out of the hospital for six weeks.

2.1.5过去分词

下面列出来的两种过去分词形式在英语和美语里都接受,但不规则动词在英语里更常见,而规则动词在美语里更常见。

动词原形英国人说……美国人说……

burn burnt burnt OR burned

dream dreamt dreamt OR dreamed

lean leant leant OR leaned

learn learnt learnt OR learned

smell smelt smelt OR smelled

spell spelt spelt OR spelled

spill spilt spilt OR spilled

spoil spoilt spoilt OR spoiled

2.1.6其它

在这一节里,我们看到英式英语比美式英语在语法上更严谨,而且使用中性词语。

英国人说……美国人说……

It looks as if/like it’s going to rain. It looks like it’s going to rain.

He looked at me really strangely. He looked at me real strange.

One should get to know one’s

neighbours.

One should get to know his neighbors.

在技术文档中,我们更应该使用这种中性表

达。

2.2 语言背后的文化和习惯差异

在语言背后的是思想文化上的差异。把“产生、发展和消亡的过程”翻译成“the process of birth, growth and death”,美国人觉得言简意赅,形式优美;英国人却主张用哲学经典著作中“the process of comingsintosbeing, developing and passing away”的说法。

有时候英语和美语闹到了“水火不相容”的地步:同样的短语或单词在英语和美语中意思相反。如put on the table在英语中意思为“研究,认真对待”,在美语中为“束之高阁”。

可以想象,英国人严谨认真,家里和办公室都收拾得很整洁,因此把什么东西摆到了桌上,多半会“研究,认真对待”;美国人一般“不拘小节”,居所和办公室都很随便,一旦被放在桌上,恐怕是没指望了。又如homely可以用来形容女性,在英语中意思是“朴实无华的”,其评价态度是肯定的;在美语中意思是“不漂亮的”,其评价态度是否定的。联想英美不同的生活态度容易理解这一差别。

在交流话题中,英国人喜欢历史而美国人喜欢地理,这显然与英国历史长而美国面积大有关。例如,“大江东去,浪淘尽千古风流人物” 从地理的角度可以翻译为“Across China Yangtze eastward goes;rolling waves carried away all historical heroes”;从历史的角度可以翻译为“Chinese history sees Yangtze run;with rolling waves thousands years and myriad heroes are gone”。

3 两种语言相互的认可态度和趋势

3.1.1英语和美语的“通用和融合”

English/British English 和American English已被英国人承认是存在的,而且英国人也在学习使用比较简单化的American English。

其实,不单是语法结构方面如此,甚至单词的使用也有这样的倾向。这是说,在“英式英语”和“美式英语”中,假若是用不同的词汇表达同一个意思的,那么,使用“美式英语”的人远较使用“英式英语”者多。

根据一些英美人士所作的调查,在日常应用的词汇中,“英式英语”和“美式英语”各有表达用语的大约有一千个,其中通用的占了大部分。但所谓“通用”,其实是指英国人采纳了美国人的用词而已,如上文的例子antenna,long-distance call,radio和collect call等等。在英、美两国本土以外的地区,使用英文的人习惯了“美式英语”而少用“英式英语”者亦占了大多数。

美国英语在中国潜移默化的影响要远远超出英国英语,美语伴随美国文化在全球的传播而风靡。同时,由于美语本身具有的强烈的现代感、语法要求和词汇使用上灵活随意、注重口语化的语言思维习惯,所以更容易被中国年轻人接受,被语言学家称为是充满生机和活力的语言种类。

3.1.2正统英语和方言英语的身份论

虽然美语在其发展过程中从未间断与英语的相互交流,尤其是在二次大战之后,随着两国政治、经济、文化、科技关系的发展,英语与美语也相互影响,相互渗透,但这并未能消除英语和美语之间的差异。

欧洲人认为美式英语是一种方言英语,不认为是正统英语。如果讲美式英语的人到欧洲就要经常使用Sorry和Pardon,同时可以感觉到对方不耐烦的情绪。如果一个欧洲人到美国学习英语就会被别人笑话——花钱学方言英语。不仅在欧洲和非洲,就连美国人也在正式的场合尽量努力使用英式英语。并且美国人也对讲英式英语的人表敬重的态度。

4 英式英语为主的国家和美式英语为主的国家

从目前世界上使用英语的人数来看,使用英式英语的人数约是10亿人,使用美式英语的人数约2亿5000万人。

4.1.1英式英语为主的国家

从目前世界上使用英语的国家来看,使用英式英语的国家有:英国,爱尔兰,加拿大,澳大利亚,纽西兰,印度,巴基斯坦,香港,新加坡,南非共和国等。

学习英式英语的国家有:葡萄牙,法国,德国,荷兰,西班牙,比利时,意大利,澳大利亚,瑞士,挪威,瑞典,芬兰,希腊等全欧洲及全非洲地区,日本(60%),中国(香港影响),马来西亚,印度尼西亚等大部份亚洲国家,70%南美洲国家等。

4.1.2美式英语为主的国家

使用美式英语的国家有:美国,菲律宾。

学习美式英语的国家有:中国(20%),日本(30%),韩国,南美洲(30%)等。

拼写方面,The most important rule of thumb is to try to be consistent in your usage.在一个句子中不要同时使用英式英语和美式英语的两种拼写形式,如The color of the orange is also its flavour(color是美式拼写,flavour是英式拼写)。

相关主题
相关文档
最新文档