莎士比亚——第十二夜作品分析

莎士比亚——第十二夜作品分析
莎士比亚——第十二夜作品分析

《第十二夜》作品分析

12软件技术1(软件测试)施琪

莎士比亚的作品很多,但在喜剧中我觉得《第十二夜》尤为好。首先从作品的表达上来说,《第十二夜》是一部体现莎士比亚喜剧才能和精神的典范之作。再从内容情节上,该戏剧主要讲述了伊利里亚公爵奥西诺、奥丽维娅、薇奥拉和哥哥西巴斯辛这四个人之间发生的一系列的爱情故事。故事情节中穿插着两条主线,一条明线——薇奥拉在公爵府的所作所为,一条暗线——前部分一直未曾露面的孪生兄长,两条线穿插剧中,使该戏剧变得生动。而且在剧中,由明线还串联着三个恶作剧般的喜剧性情节,分别是薇奥拉的女扮男装,托比、玛利娅及小丑对马伏里奥的戏弄,托比对安德鲁的蒙骗。这三个故意但并无恶意的情节在结构上环环相扣,丰富曲折的为我们呈现了一个狂欢化了的世界。

戏剧讲述了伊利里亚公爵奥西诺向奥丽维娅小姐求爱,但屡遭拒绝。同时,一对孪生兄妹航海到伊利里亚,在附近海上遇难。妹妹薇奥拉便改扮男装投身奥西诺公爵家中做侍童,并充当了代他向奥丽维娅小姐求爱的使者。奥丽维娅对偷偷爱着公爵女扮男装的薇奥拉一见钟情,后来,奥丽维娅碰巧遇上薇奥拉的孪生兄长西巴斯辛,两人鬼使神差地结成夫妇,而公爵也最终被薇奥拉的品貌感动了,全剧以兄妹相聚,有情人终成眷属而告终。在我看来这是一部以圆满结尾而告终的一部不同于《阿姆雷特》风格的戏剧,是莎士比亚戏剧的才能另一种体现。

剧中薇奥拉的女扮男装是贯穿全剧的重要线索,虽然薇奥拉并非是存心而为,只是在听从了老船长的美好劝告,又没有机会侍奉奥丽维娅的情况下做出的选择,但是它却引起了一系列的矛盾。首先,女扮男装的薇奥拉无法说出对公爵的爱情,还得作为公爵的侍从担起替公爵向奥丽维娅表白的使者之职。正如在第一幕第四场中薇奥拉的无奈旁白,“我愿意尽力去向您的爱人求婚,唉,怨只怨多阻碍的前程,但我一定要做他的夫人。”这显示出薇奥拉是一个心地善良富有自我牺牲精神又聪明自主的人。她一方面代表公爵尽职尽责地向奥丽维娅求爱,大公无私地愿意成全公爵和其他的女子的爱情,牺牲自己的幸福,但在奥丽维娅小姐一直拒绝的情况下,薇奥拉也在试着努力争取自己的爱情,她一次次向公爵暗示自己的爱慕之情。如第二幕第四场中,当公爵问起薇奥拉是否曾喜欢过什么人时,她回答“和您相貌差不多、和您的年纪差不多”“假如有一位姑娘——也许真有那么一个人——也像您爱着奥丽维娅一样痛苦地爱着您”“我的父亲有一个女儿,她爱上了一个男人,正像假如我是个女人也许会爱上了您殿下一样”“我父亲的女儿只有我一个,儿子也只有我一个”等等剧中的台词,只可惜这一系列的暗示却并未起到什么明显的作用。其次,奥丽维娅小姐居然对既是公爵的使者又是女人的薇奥拉一见钟情,这是一件十足滑稽悲哀的事。可是也由于薇奥拉女扮男装和西萨里奥的身份,使得奥丽维娅小姐爱上“他”又成了合乎情理的事情。这一情节也体现了既矛盾又喜剧性的特点。再次是孪生兄妹—薇奥拉和西巴斯辛的错认。除了在开始时从薇奥拉的口中知道他有孪生哥哥外,一直对此没有描述,直到第一次的误会发生在第三幕第四场,安东尼奥错把薇奥拉当成了西巴斯辛,责怪他忘恩负义,这条副线才开始浮出水面,但是误会并没有时间和机会去解除,反而随着小丑错把西巴斯辛当成了薇奥拉,硬是拉他去见了奥丽维娅小姐,奥丽维娅小姐也把对薇奥拉的爱

情错误地许诺给了西巴斯辛越滚越大,直到到了剧末,才让两条线真正有机会结合,兄妹面对面的站到了一起,误会才得以解除。

托比、玛利娅及小丑对马伏里奥的戏弄是既联系剧中人物,又增添了一系列的笑料。起因是小姐的叔父托比受到了傲慢的马伏里奥的斥责,怀恨在心伺机报复,于是玛利娅出主意模仿奥丽维娅的笔迹给目空一切的马伏里奥写封情书,让其出丑。马伏里奥的可笑滑稽之处,不仅在于他身穿令人讨厌的黄袜子、扎着十字交叉的袜带,还因为他近乎痴狂没有自知之明地对奥丽维娅小姐的迷恋,成了剧中最无自知之明的一厢情愿。在第一幕第五场中,马伏里奥对小姐说,我不懂小姐怎么会喜欢这种没有头脑的混账东西,也正如小姐对他的评价“太自命不凡了”,而这也正是他后文被戏弄的原因。在第三幕第四场中,马伏里奥和小姐的对话让他丑态百出,但同时也借助近乎痴狂的他的口喊出了一些人文主义的口号,如不用惧怕富贵等,使得本剧的人文主义思想更加突出。由这条线串联的还有托比和玛利娅的不谋而合甚至最后产生爱情,和托比对安德鲁的欺骗这两个情节。通过世俗人的形象写出了爱情本来就是说不清楚的,也在一定程度上讲述了平等的人文主义思想。而安德鲁对奥丽维娅的无稽希冀很大程度上是寄托在托比对他的引导和欺骗上,并非是真的爱情。

奥丽维娅在爱情中,先是被公爵一见倾心,对其展开了激烈的追逐,而她为了自己所追求的爱情一直拒绝,说明她有一定的觉悟,正如她努力争取西萨里奥的爱情,不顾颜面和身份,可是无奈的是女人怎么可以和女人结合呢,直到最后,她误打误撞的无奈的接受了和薇奥拉孪生兄长在一起,也使她这个具有一定新人文主义特征的女性的爱情梦想没有落空,找到了一个算是合适的替身。奥丽维娅在爱情中的一些被动,而这也更加突出了薇奥拉敢于追求爱情的人文主义形象。

剧中的小丑,虽然是一个滑稽逗人发笑的角色,来烘托愉快气氛,创造喜剧氛围,但是从他看不出头绪的行为与语言中,我们依稀可见的是,它具有寓教于乐的作用,他会在不经意间,说出些警世哲言,一语道破人与人之间的玄机,正如薇奥拉所说的,这家伙扮傻子很有点儿聪明。装傻装得好也是要靠才情的:他必须窥伺被他所取笑的人们的心情,了解他们的身分,还得看准了时机;然后像窥伺着眼前每一只鸟雀的野鹰一样,每个机会都不放松。这是一种和聪明人的艺术一样艰难的工作:傻子不妨说几句聪明话,聪明人说傻话难免笑骂。

一系列的误会,终于在剧末有了一个完满的结局,公爵被薇奥拉的行为和品貌打动,要娶她为妻,奥丽维娅也接受现实和西巴斯辛成婚,可谓是皆大欢喜,同时符合了该剧的另一个名字《各遂所愿》。

在该剧中,莎士比亚运用大量人物对话的隐含意义,不但增强了喜剧效果,而且塑造出了更加鲜明的人物形象。如马伏里奥虚伪荒诞的个性在被戏弄的过程中暴露无疑。总而言之,《第十二夜》是一部结构设计巧妙紧凑,语言诙谐的喜剧,风格清新明快,有讽刺而不辛辣,充满着温柔亲切的情感;有幽默而不浮华,洋溢着浪漫动人的诗情,在我看来堪称是一部不可多得不朽之作。

莎士比亚戏剧赏析答案解析

智慧树《莎士比亚戏剧赏析》答案 第一章 1 【单选题】(5分) 已知莎士比亚创作的第一个剧本是B A. 《罗米欧与朱丽叶》 B. 《亨利六世》 C. 《理查三世》 D. 《亨利五世》 2 【单选题】(5分) 关于莎士比亚,以下说法哪一项是错误的?B A. 莎士比亚曾在家乡的文法学校读书。 B. 莎士比亚生活在维多利亚女王时代。 C. 莎士比亚所属剧团名叫“宫内大臣供奉剧团”。 D. 莎士比亚的家乡是英格兰沃里克郡埃文河畔的斯特拉福。 3 【单选题】(5分) 关于文艺复兴时期英国戏剧表述错误的是:D A. 在莎士比亚成名前,占据英国剧坛的是“大学才子派”。 B. 英国戏剧继承了古希腊罗马戏剧和中世纪道德剧的传统。 C. 文艺复兴早期的英国剧场设在客栈里。 D. 1576年在伦敦市郊建造的第一个公共剧院是环球剧院。 4 【单选题】(5分) 1608-1612年莎士比亚创作的第三个时期主要创作的戏剧类型是C A. 喜剧 B. 悲剧 C. 传奇剧 D. 历史剧

5 【单选题】(5分) 以下有关人文主义的表述不正确的是:D A. 人文主义思想是欧洲文艺复兴运动的主流思想 B. 人文主义思想并不反对世俗享乐和追求物质财富 C. 莎士比亚的戏剧表现了人文主义思想 D. 人本思想、民族意识、反基督教是人文主义思想的主要观念 第二章 1 【单选题】(5分) 关于莎士比亚,以下表述正确的是C A. 在莎士比亚时代,只有王公贵族才有资格看戏。 B. 莎士比亚创作戏剧不以商业盈利为目的。 C. “大学才子派”的戏剧对莎士比亚有重要影响。 D. 莎士比亚生于1566年,去世于1610年。 2 【单选题】(2分) 关于莎士比亚,以下表述错误的是D A. 由约翰·赫明斯和亨利?康德尔收集、编辑,1623年出版的“第一对开本”,收入莎剧36部。 B. 朱生豪、梁实秋、方平是莎剧中译本的优秀译者。 C. 莎士比亚在创作的第三时期转向传奇剧。 D. 莎士比亚在创作的第一时期没有写过悲剧。 3 【单选题】(2分) 关于莎士比亚,表述错误的是:C A. 莎士比亚由于生活所迫,才开始戏剧生涯。 B. 在《皆大欢喜》中,莎士比亚把人生比作戏剧、按照七幕来演出。 C. 莎士比亚属于“大学才子派”成员。 D. 在莎士比亚时代,职业剧团都会寻求大人物的庇护,受到庇护的剧团都会冠以庇护

sonnet 18 莎士比亚的作品《第十八行诗》赏析 英文版

The speaker of the poem opens with a question that is addressed to the beloved, "Shall I compare thee to a summer's day?" This question is comparing her to the summer time of the year. It is during this time when the flowers are blooming, trees are full of leaves, the weather is warm, and it is generally thought of as an enjoyable time during the year. The following eleven lines in the poem are also dedicated to similar comparisons between the beloved and summer days. In lines 2 and 3, the speaker explains what mainly separates the young woman from the summer's day: she is "more lovely and more temperate." (Line 2) Summer's days tend toward extremes: they are sometimes shaken by "rough winds" (line3) which happens and is not always as welcoming as the woman. However in line 4, the speaker gives the feeling again that the summer months are often to short by saying, "And summer抯lease hath too short a date." In the summer days, the sun, "the eye of heaven" (line 5), often shines "too hot," or too dim, "his gold complexion dimmed" (line 6), that is there are many hot days during the summer but soon the sun begins to set earlier at night because autumn is approaching. Summer is moving along too quickly for the speaker, its time here needs to be longer, and it also means that the chilling of autumn is coming upon us because the flowers will soon be withering, as "every fair from fair sometime declines." (Line 7) The final portion of the sonnet tells how the beloved differs from the summer in various respects. Her beauty will be one that lasts forever, "Thy eternal summer shall not fade." (Line 9), and never end or die. In the couplet at the bottom, the speaker explains how that the beloved's beauty will accomplish this everlasting life unlike a summer. And it is because her beauty is kept alive in this poem, which will last forever. It will live "as long as men can breathe or eyes can see." (Line 13)On the surface, the poem is on the surface simply a statement of praise about the beauty of the beloved woman and perhaps summer to the speaker is sometimes too unpleasant with the extremes of windiness and heat that go along with it. However, the beloved in the poem is always mild and temperate by her nature and nothing at all like the summer. It is incidentally brought to life as being described as the "eye of heaven" with its "gold complexion". The imagery throughout the sonnet is simple and attainable to the reader, which is a key factor in understanding the poem. Then the speaker begins to describe the summer again with the "darling buds of May" giving way to the " summer’s lease", springtime moving into the warmth of the summer. The speaker then starts to promise to talk about this beloved, that is so great and awing that she is to live forever in this sonnet. The beloved is so great that the speaker will even go as far as to say that, "So long as men breathe, or eyes can see," the woman will live. The language is almost too simple when comparing it to the rest of Shakespeare’s sonnets; it is not heavy with alliteration or verse, and nearly every line is its own self-contained clause, almost every line ends with some punctuation that effects a pause. But it is this that makes Sonnet18 stand out for the rest in the book. It is much more attainable to understand and it allows for the reader to fully understand how great this beloved truly is because she may live forever in it. An important theme of the sonnet, as it is an important theme throughout much of the poetry in general, is the power of the speaker's poem to defy time and last forever. And so by doing this it is then carrying the beauty of the beloved down to future generations and eventually

莎士比亚十四行诗第十八首

莎士比亚十四行诗第十八首 Sonnet 18 铁冰译文 1 Shall I compare thee to a summer's day? 我该不该把你比作怡人的夏天? 2 Thou art more lovely and more temperate: 你却比她更加可爱更加温情。 3 Rough winds do shake the darling buds of May, 五月的娇蕊总是被狂风吹断, 4 And summer's lease hath all too short a date: 夏天也只是一道短暂的美景。 5 Sometime too hot the eye of heaven shines, 苍穹的目光有时会过于灼热, 6 And often is his gold complexion dimm'd; 那金色的脸庞也常黯淡无光。 7 And every fair from fair sometime declines, 人间一切瑰丽终将失去秀色, 8 By chance, or nature's changing course, untrimm'd; 湮没于不测风云和世事沧桑。 9 But thy eternal summer shall not fade, 但是,你常青的夏季永不消逝,10 Nor lose possession of that fair thou owest; 你拥有的美丽也将永不折损, 11 Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, 或许死神的阴影会笼罩着你, 12 When in eternal lines to time thou growest; 你却和这不朽的诗句千古长存。 13 So long as men can breathe, or eyes can see, 只要人类还在呼吸、眼睛还在欣赏, 14 So long lives this, and this gives life to thee. 我的诗就会活着,令你生命绽放。 译注: 原诗每行10个音节,非常整齐。前人翻译时总喜欢使译文每行保持字数相同,这其实是一种作茧自缚,强求形式上的绝对整齐,往往限制了内容的完美。前人的译文常常有凑韵(为了押韵,用词勉强)、不流畅和用词搭配不当的毛病,其原因在此。更重要的是,英文原诗有着非常讲究的格律,每行都含有相同数量的重音节和轻音节,朗诵时每行所用时间基本一致;而对每行字数相同的中译文进行朗诵时,每行所用的时间则不尽相同,因为每行译文中所含有的虚词(如“的”、“地”、“了”,朗读时较轻声、短促)个数未必相同。因此,笔者的译文不强求每行字数相同,这样便将内容从形式中解放出来,得以更好地协调,且更利于押韵和用词的搭配。 此诗的翻译中,值得注意的几处是: 第3行:darling buds of May有人译为“五月宠爱的嫩蕊”,其实darling是“可爱的”之意,所以还是译为“五月的娇蕊”更好。 第4行:lease前人经常译成“租赁的期限”,令人费解,应该是“持续的时间”之意。此行的意思是“夏天持续的时间实在太短”,这样的陈述缺乏诗味。笔者将该行意译为“夏天也只是一道极短的美景”,化用了中文的习语“好景不长”,不但忠实原文,颇有诗味,而且于与第二行译文押韵自然。 第5行:一般认为该行中的eye of heaven是“太阳”的妙喻,因此前人常将此行译为“有时候天空的眼睛照得太灼热(或酷烈)”,这样保留了“眼睛”的意向,似乎很好,但从字面上看,

关于莎士比亚作品常识的单选汇总及答案

单选 1. The most important and popular comedy written by Shakespeare is ___. A. Romeo and Juliet B. Twelfth Night C. The Merchant of Venice D. As You Like It 2. Which writing is a typical example of Shakespeare's pessimistic view towards human life and society in his late years? A. Tempest B. King Lear C. Hamlet D. Othello 3. Which one IS NOT one of Shakespeare's four tragedies? A. Romeo and Juliet B. King Lear C. Hamlet D. Othello 4. _____, the first of the great tragedies, is generally regarded as Shakespeare's most popular play on the stage. A. The Merchant of Venice B. Hamlet C. King Lear D. Julius Caesar 5. Shakespeare has established his giant position in world literature with his ____ plays. A. 47 B. 27 C. 52 D. 37 6. Which of the following statements best illustrates the theme of Shakespeare’s Sonnet 18? A. The speaker eulogizes the power of Nature. B. The speaker satirizes human vanity. C. The speaker praises the power of artistic creation. D. The speaker meditated on man’s salvation 7. Which play is regarded as the best English comedy since

莎士比亚十四行诗第18首

Sonnet: A fourteen-line lyric poem, usually written in rhymed iambic pentameter. There are generally two kinds of sonnets: the Petrarchan sonnet and the Shakespearean sonnet. The Shakespearean sonnet consists of 3 quatrains and one couplet. The three quatrains are devoted to the different aspects of one subject, paralleling in structure. The concluding couplet is actually the summary or comments made by the poet. One telling example is Sonnet 18 by Shakespeare. Soliloquy: It refers to an extended speech delivered by a character alone onstage. The character reveals his or her innermost thoughts and feelings directly to the audience, as if thinking aloud. One of the most famous soliloquies is the part of Shakespeare’s Hamlet, beginning with the line “To be, or not to be: that is the question.” Conceit: Conceit is actually an extended metaphor. It refers to the comparison drawn between two startlingly different objects. The leading figure of the “Metaphysical School”, John Donne, makes a high use of c onceits in his poetic creation. For instance, he compares the souls of lovers to compasses. Imagery:A general term that covers the use of language to represent sensory experience. It refers to the words that create pictures or images in the reader’s mind. Images are primarily visual and can appeal to other senses as well, touch, taste, smell and hearing. Ode: A complex and often lengthy lyric poem, written in a dignified formal style on some lofty or serious subject. Odes are often written for a special occasion, to honor a person or a season or to commemorate an event. Two famous odes are Percy Shelley’s “Ode to the West Wind” and John Keats’s “Ode on a Grecian Urn”. 莎士比亚十四行诗第18首 William Shakespeare - Sonnet #18 Shall I compare thee to a Summer's day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And Summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And oft' is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd: But thy eternal Summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou owest; Nor shall Death brag thou wanderest in his shade, When in eternal lines to time thou growest:

莎士比亚经典作品导读

莎士比亚经典作品导读 ——“世界读书日”系列主题活动 前言 4月23日,对于世界文学领域是一个具有象征性的日子,因为塞万提斯和威廉﹒莎士比亚都是在1616年的这一天去世。很自然地,1995年在巴黎召开的联合国教科文组织大会选择这一天,向全世界的书籍和作者表示敬意;鼓励每个人,尤其是年轻人,去发现阅读的快乐,并再度对那些为促进人类的社会和文化进步做出无以替代的贡献的人表示尊敬。1995年11月,联合国教科文组织第二十八次大会通过决议,宣布每年4月23日为“世界图书和版权日”,简称为“世界读书日”。据资料表明,自“世界读书日”宣布以来,已有超过100个国家和地区参与此项活动。在每年的4月23日,各国把读书的宣传活动变成一场热热闹闹的欢乐节庆。 为了进一步激发我校师生的读书热情,享受读书的乐趣与收获,同时也为了纪念莎士比亚这位最伟大的英语作家,我馆在第19个“世界读书日”到来之际将开展莎士比亚经典作品导读活动。 本次莎士比亚经典作品导读我们将详细介绍莎士比亚的生平、主要作品、作品特色,并向各位老师和同学们重点推介莎士比亚的几部代表作品。针对我馆外文阅览室收藏的纸本外文资源,推荐关于莎士比亚的馆藏书籍,方便读者借阅。希望通过这次对莎士比亚经典作品的导读可以使各位读者加深对莎士比亚作品的认识,提高审美鉴赏能力。

人物简介 威廉﹒莎士比亚(William Shakespeare,1564年4月23日—— 1616年4月23日),文艺复兴时期英 国杰出的戏剧家、诗人,是英国文学史 和戏剧史上最杰出的作家。他在欧洲文 学史上占有特殊的地位,被喻为“人类 文学奥林匹克山上的宙斯”。他亦跟古希腊三大悲剧家埃斯库罗斯(Aeschylus)、索福克勒斯(Sophocles)及欧里庇得斯(Euripides)合称为“戏剧史上四大悲剧家”。 1564年出生于一个富商家庭。他曾经在“文法学校”读书,后因父亲破产,中途辍学。21岁时到伦敦剧院工作,很快就登台演戏,并开始创作剧本和诗歌。他不但创作了许多催人泪下的悲剧,他的很多出喜剧也是在英国舞台上曾经上演过的所有戏剧中最引人发笑的。主要作品有《李尔王》(King Lear)、《哈姆雷特》(Hamlet,Prince of Denmark)、《奥赛罗》(Othello,the Moore of Venice)、《罗密欧与朱丽叶》(Romeo and Juliet)、《威尼斯商人》(The Merchant of Venice)等。此外他还写过154首十四行诗和几首长诗歌。这些诗歌不只是单纯的叙述,而能触及人类本性中最深层的部分,因此被很多人认为是英国文学史上的佳作。一般相信,莎士比亚的创作高峰期是在1585年到1610年这段时间内,但是确切的日期我们已经无法知晓。

莎士比亚十四行诗第十八首赏析

莎士比亚十四行诗第十八首赏析 摘要:莎士比亚是英国文学史上泰斗级人物。他创作的的154首十四行一向为时人推崇。十四行诗达到了登峰造极的程度,成为英诗史上璀璨的明珠。这理所要赏析的是莎翁十四行诗的第十八首,其热烈的情怀,精致的措辞和美妙的比喻,,不知令多少学者和诗人叹服,赏析文字者莫不称颂其妙。 关键词:莎士比亚十四行诗第18首 诗人一开头就把他的爱友比作美好的“夏天”,其中“夏天”一词颇有争论,很多学者认为应该翻译成春天,但以我个人的观点,还是应该译成夏天。因为英国的夏天相当于我国的春天或春末夏初,这是一年中最美好的季节,风和日暖,枝头绿叶冒新芽,百花含苞待开放,大地充满一派生机活力,迷人可爱。开篇第一句便直入主题,用一问一答得方式毫不含蓄的点名她的美。虽然夏天如此美丽,但仍然不及她之美。作者意不在提出疑问,而是通过疑问句,引出第二句肯定的回答,恰如其分地达到赞赏的目的,诗人如此煞费,说明她的美丽不仅令他赞赏,而且还令他崇敬。这比开篇便用一陈述句更有说服力。 接着第3456句,诗人进一步解释为什么“你比它可爱也比它温婉”,那是因为“狂风”会把“五月的嫩芽摧残”,“夏天的期限”太过于短暂,阳光过于“强烈”,有时却也会被“遮掩”。这一系列的意象,为我们勾勒出一副副夏景图,引人遐想。其中不难看出,作者对这一副副图景产生的是一种怜惜之情,这时让我们不禁思考,那诗人对她的怜爱,该有多么深沉。 后接着的两句:“世上娇艳之物都会凋零,受机缘或大自然的局限”,为我们阐释这样一个哲理:世界上所有美丽的事物都会有遵循着大自然的规律,随着时间的流逝而消失。这虽为一个众所周知的事实,却令古今多少文人墨客所感叹。 接着,诗人用一个转折,说“你的长夏永远不会消逝,永不会失去迷人的光彩;不会在死神阴影中漂泊”这的用暗喻的手法,将她的美丽比作“长夏”,意为有夏天的美丽,而且比夏天更长,有取夏天之长,补夏天之短的意味。后面接着补充,他的美丽不会时间而失去光泽,永远留存。 “这诗将与你同在,只要人活着,眼睛还能看。这诗将永存,赋予你生命。”到最后,诗人转向写诗歌,说诗歌是永存的。从这里我们不难看出,诗人内心是矛盾的,他大肆笔墨去描写他的美,去高歌他的美是永存的,事实上他只是在欺骗他自己,他深知“世上娇艳之物都会凋零,受机缘或大自然的局限”,当然他的美丽也属于“世上娇艳之物”,可是诗人不愿意承认,他无法说服他自己去接受这个事实,于是他想把他的美丽长存于他的心中,但是每个人都会到死神那里报到,怎么办呢?这时,他知道了,永存的,只有诗歌,他只有将他的美丽写入诗歌,才能永恒。 本诗的主题思想为:爱和美。这首诗以夏天的意象展开了想象,我们的脑海会立即浮现出绿荫的繁茂,娇蕾的艳丽。夏日既表示诗人的友人可爱,让人感到可意,又暗指他的友人正处于年轻、精力旺盛的时期,因为夏天总是充满了生机和活力。万物在春季复苏,夏天旺盛,所以夏天是生命最旺盛的季节,诗歌前六句,诗人歌颂了诗中的主人公“你”作为美的存在,却把“夏天”、“娇蕾”和“烈日”都比下去,因为它们不够“温婉”、“太短暂”、“会被遮暗”,所以“你”的魅力远远胜于夏天。第七和第八两句指出每一种美都会转瞬即逝,禁不住风吹雨打,而第九句到第十二句指出“你”的美将永驻,连死神都望而却步,与时间同长的美才是永恒的美。因为“你”在诗歌中永恒,千百年来天地间只要有诗歌艺术的存在,诗歌和“你”就能够永生。所以“你”的美永不枯凋,这是一种生命的美,艺术的美,永驻人间。 这首诗语言优美,不仅体现在用词的精确上,而且还体现在表达方法的多变上,

莎士比亚作品风格

莎士比亚作品风格 莎士比亚最早的剧作是以当时常见的风格写成的。他采用标准的语言书写,常常不能根据角色和剧情的需要而自然释放。诗文由扩展而定,有时含有精心的隐喻和巧妙构思,语言通常是华丽的,适合演员高声朗读而不是说话。一些评论家的观点认为,《泰特斯?安特洛尼克斯》中庄重的演说词,经常阻碍了情节,《维洛那二绅士》的台词则被评论为做作不自然。 很快莎士比亚从传统风格转向他自己的特点。《理查三世》开幕时的独白开创了中世纪戏剧中的邪恶角色。同时,理查生动的充满自我意识的独白延续到莎士比亚成熟期剧作中的自言自语。 没有单独一个剧本标志着从传统风格到自由风格的转换,莎士比亚的整个写作生涯中综合了这两种风格,《罗密欧与朱丽叶》可能是这种混合风格最好的诠释。 到1590 年代中期创作《罗密欧和朱丽叶》、《理查二世》和《仲夏夜之梦》时期,莎士比亚开始用更自然的文字写作。他渐渐将他的隐喻和象征转为剧情发展的需要。莎士比亚惯用的诗的形式是无韵诗,同时结合抑扬格五音步。实际上,这意味着他的诗通常是不押韵的,每行有10 个音节,在朗读时每第二个音节为重音。他早期作品的无韵诗和后期作品有很大区别。诗句经常很优美,但是句子倾向于开始、停顿、并结束在行尾,这样有可能导致枯燥。当莎士比亚精通传统的无韵诗后,他开始打断和改变规律。这项技巧在《朱利叶斯?凯撒》和《哈姆雷特》等剧本的诗文中,释放出新的力量和灵活性。 《哈姆雷特》之后,莎士比亚的文风变化更多,尤其是后期悲剧中更富有感情的段落。 英国文学评论家安德鲁?塞西尔?布拉德利将这种风格描述为“更紧凑、明快、富有变化,并且在结构上比较不规则,往往错综复杂或者省略” 。在创作生涯后期,莎士比亚采用了很多技巧来达到这些效果,其中包括跨行连续、不规则停顿和结束,以及句子结构和长度的极度变化。完整地理解意思对听众是挑战。后期的传奇剧,情节及时而出人意料地变换,创 造了一种末期的诗风,其特点是长短句互相综合、分句排列在一起,主语和宾语倒转、词语 省略,产生了自然的效果。 莎士比亚诗文的特征和剧院实际效果有关。象那个时代所有的剧作家一样,莎士比亚 将弗朗西斯克?彼特拉克和拉斐尔?霍林斯赫德等创作的故事戏剧化。他改编了每一个情 节来创造出几个观众注意的中心,同时向观众展示尽可能多的故事片段。设计的特点保证了 莎士比亚的剧作能够被翻译成其他语言,剪裁宽松地诠释,而不会丢失核心剧情。当莎士比亚的技巧提高后,他赋予角色更清晰和更富有变化的动机以及说话时独一无二的风格。然而,后期的作品中他保留了前期风格的特点。在后期的传奇剧中,他故意转回到更虚假的风格,这种风格着重了剧院的效果。

莎士比亚的主要作品

莎士比亚的作品包括: 悲剧 罗密欧与朱丽叶(Romeo and Juliet) 麦克白(Macbeth) 李尔王(King Lear) 哈姆雷特(Hamlet) 奥赛罗(Othello) 安特斯·安庄尼克斯(Titus Andronicus) 朱利阿斯·西撒(Julius Caesar) 安东尼与克利欧佩特拉(Antony and Cleopatra) 考利欧雷诺斯(Coriolanus) 脱爱勒斯与克来西达(Troilus and Cressida) 雅典的泰蒙(Timon of Athens) 喜剧 错中错(The Comedy of Errors) 皆大欢喜(All's Well That Ends Well) 如愿(As You Like It) 仲夏夜梦(A Midsummer Night's Dream) 无事生非(Much Ado About Nothing) 一报还一报(Measure for Measure) 暴风雨(The Tempest) 驯悍记(Taming of the Shrew) 第十二夜(Twelfth Night or What You Will) 威尼斯商人(The Merchant of Venice) 温莎的风流夫人(The Merry Wives of Windsor) 空爱一场(Love's Labour's Lost) 维洛那二绅士(The Two Gentlemen of Verona) 佩里克利斯(Pericles Prince of Tyre) 辛伯林(Cymbeline) 冬天的故事(The Winter's Tale) 历史题材作品 亨利四世,第一卷(Henry IV, part 1) 亨利四世,第二卷(Henry IV, part 2) 亨利五世(Henry V) 亨利六世,第一卷(Henry VI, part 1) 亨利六世,第二卷(Henry VI, part 2) 亨利六世,第三卷(Henry VI, part 3) 亨利八世(Henry VIII) 约翰国王(King John) 理乍得二世(Richard II)

莎士比亚李尔王之弄人解析

Class: Class 3 School Number: 20064398 Name: Wei Yun Course Name: Selected Readings in British Literature Role Analysis of the Fool in King Lear Fool is an important role freq uently appeared in Shakespeare?s works, such as Touchstone in As You Like It, Feste in Twelfth Night,Lavatch in All's Well That Ends Well, etc. The fool in King Lear is of course a character figured successfully, revealing the truth with seemingly addlepated words. Actually, in his woks, though figured as an antagonist, the fool is taken as Shakespeare?s prolocutor, with great wisdom and philosophy. Through not scrupling to speak the truth out, they satirize human depravity boldly and served as a sharp comparison with the villain of the piece in the plays. They insufflate a gloomy wind into the bright and warm world in the comedies, and affuse a rational and warmhearted spring to the somber and cruel world. They apperceive everything and escape from the subcelestial confusion; they seem insane but actually not; they own vivid image, unique personality, spiritual indifference and insular character; they have extraordinary artistic charm in Shakespeare?s works. …Fool? means …a man employed by a king or queen to entertain people by telling jokes, singing songs, etc? in the dictionary.① The fool represents the need of freedom instead of rules and regulations, he has the freedom to speak out whatever he sees without the worldly consideration and disguise. So the fool could also be regarded as a foresighted person and discovers the irrationality and absurdness of the society from a particular visual angle. His humorous and seemingly foolish words bring us laugh but they contain wisdom and truth as the same time. With regard to the fool in King Lear, as an irreplaceable role in this play, the fool is the symbol and extension of Cordelia, the teacher of King Lear and saves King Lear in the end. It was him who reve als Lear?s foolishness directly, criticizes Goneril and Regan?s selfishness and cruelty inexorably and also companies Lear, reminds him and saves him.

莎士比亚十四行诗第十八首主题分析

莎士比亚十四行诗第十八首主题分析 莎士比亚十四行诗第十八首“我怎么能够把你来比作夏天”目前无一例外地被英国文学教材或读本选用,如吴伟仁的《英国文学史及选读》、王佐良的《英国文学名篇选注》、丁廷森的《英国文学选读》、李公昭的《英国文学选读》、张伯香的《英国文学教程》、桂扬清和吴翔林的《英美文学选读》、何其莘的《英国文学选集》、彭家海的《新编英国文学教程》、陈嘉的《英国文学作品选读》以及张伯香为自考生编的教材《英美文学选读》等,几乎成了所有涉及英国文学的大中学课堂的必讲篇目。 本文选取并结合该诗作的两篇名家译文及莎士比亚原文,详细分析了该诗的十四行诗体裁特征以及该诗的主题。 梁宗岱译文 我怎么能够把你来比作夏天? 你不独比它可爱也比它温婉: 狂风把五月宠爱的嫩蕊作践, 夏天出赁的期限又未免太短: 天上的眼睛有时照得太酷烈, 它那炳耀的金颜又常遭掩蔽: 被机缘或无常的天道所摧折,

没有芳艳不终于凋残或销毁。 但是你的长夏永远不会雕落, 也不会损失你这皎洁的红芳, 或死神夸口你在他的影里漂泊, 当你在不朽的诗里与时同长。 只要一天有人类,或人有眼睛, 这诗将长存,并且赐给你生命。梁实秋译文 我可能把你和夏天相比拟? 你比夏天更可爱更温和: 狂风会把五月的花苞吹落地, 夏天也嫌太短促,匆匆而过: 有时太阳照得太热, 常常又遮暗他的金色的脸; 美的事物总不免要凋落, 偶然的,或是随自然变化而流转。

但是你的永恒之夏不会退色; 你不会失去你的俊美的仪容; 死神不能夸说你在他的阴影里面走着, 如果你在这不朽的诗句里获得了永生; 只要人们能呼吸,眼睛能看东西, 此诗就会不朽,使你永久生存下去。 莎士比亚原文 Shall I compare thee to a summer’s day? Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summer’s lease hath all too short a date. Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimmed; And every fair from fair sometime declines, By chance, or nature’s changing course, untrimmed. But thy eternal summer shall not fade, Nor lose possession of that fair thou ow’st Nor shall death brag thou wand’rest in his shade, When in eternal lines to time thou grow’st. So long as men can breathe or eyes can see,

莎士比亚——第十二夜作品分析

《第十二夜》作品分析 12软件技术1(软件测试)施琪 莎士比亚的作品很多,但在喜剧中我觉得《第十二夜》尤为好。首先从作品的表达上来说,《第十二夜》是一部体现莎士比亚喜剧才能和精神的典范之作。再从内容情节上,该戏剧主要讲述了伊利里亚公爵奥西诺、奥丽维娅、薇奥拉和哥哥西巴斯辛这四个人之间发生的一系列的爱情故事。故事情节中穿插着两条主线,一条明线——薇奥拉在公爵府的所作所为,一条暗线——前部分一直未曾露面的孪生兄长,两条线穿插剧中,使该戏剧变得生动。而且在剧中,由明线还串联着三个恶作剧般的喜剧性情节,分别是薇奥拉的女扮男装,托比、玛利娅及小丑对马伏里奥的戏弄,托比对安德鲁的蒙骗。这三个故意但并无恶意的情节在结构上环环相扣,丰富曲折的为我们呈现了一个狂欢化了的世界。 戏剧讲述了伊利里亚公爵奥西诺向奥丽维娅小姐求爱,但屡遭拒绝。同时,一对孪生兄妹航海到伊利里亚,在附近海上遇难。妹妹薇奥拉便改扮男装投身奥西诺公爵家中做侍童,并充当了代他向奥丽维娅小姐求爱的使者。奥丽维娅对偷偷爱着公爵女扮男装的薇奥拉一见钟情,后来,奥丽维娅碰巧遇上薇奥拉的孪生兄长西巴斯辛,两人鬼使神差地结成夫妇,而公爵也最终被薇奥拉的品貌感动了,全剧以兄妹相聚,有情人终成眷属而告终。在我看来这是一部以圆满结尾而告终的一部不同于《阿姆雷特》风格的戏剧,是莎士比亚戏剧的才能另一种体现。 剧中薇奥拉的女扮男装是贯穿全剧的重要线索,虽然薇奥拉并非是存心而为,只是在听从了老船长的美好劝告,又没有机会侍奉奥丽维娅的情况下做出的选择,但是它却引起了一系列的矛盾。首先,女扮男装的薇奥拉无法说出对公爵的爱情,还得作为公爵的侍从担起替公爵向奥丽维娅表白的使者之职。正如在第一幕第四场中薇奥拉的无奈旁白,“我愿意尽力去向您的爱人求婚,唉,怨只怨多阻碍的前程,但我一定要做他的夫人。”这显示出薇奥拉是一个心地善良富有自我牺牲精神又聪明自主的人。她一方面代表公爵尽职尽责地向奥丽维娅求爱,大公无私地愿意成全公爵和其他的女子的爱情,牺牲自己的幸福,但在奥丽维娅小姐一直拒绝的情况下,薇奥拉也在试着努力争取自己的爱情,她一次次向公爵暗示自己的爱慕之情。如第二幕第四场中,当公爵问起薇奥拉是否曾喜欢过什么人时,她回答“和您相貌差不多、和您的年纪差不多”“假如有一位姑娘——也许真有那么一个人——也像您爱着奥丽维娅一样痛苦地爱着您”“我的父亲有一个女儿,她爱上了一个男人,正像假如我是个女人也许会爱上了您殿下一样”“我父亲的女儿只有我一个,儿子也只有我一个”等等剧中的台词,只可惜这一系列的暗示却并未起到什么明显的作用。其次,奥丽维娅小姐居然对既是公爵的使者又是女人的薇奥拉一见钟情,这是一件十足滑稽悲哀的事。可是也由于薇奥拉女扮男装和西萨里奥的身份,使得奥丽维娅小姐爱上“他”又成了合乎情理的事情。这一情节也体现了既矛盾又喜剧性的特点。再次是孪生兄妹—薇奥拉和西巴斯辛的错认。除了在开始时从薇奥拉的口中知道他有孪生哥哥外,一直对此没有描述,直到第一次的误会发生在第三幕第四场,安东尼奥错把薇奥拉当成了西巴斯辛,责怪他忘恩负义,这条副线才开始浮出水面,但是误会并没有时间和机会去解除,反而随着小丑错把西巴斯辛当成了薇奥拉,硬是拉他去见了奥丽维娅小姐,奥丽维娅小姐也把对薇奥拉的爱

相关文档
最新文档