2017版《普通高中英语课程标准》 名词解读英汉互译

2017版《普通高中英语课程标准》 名词解读英汉互译
2017版《普通高中英语课程标准》 名词解读英汉互译

Interpretation of Nouns in the 2017 Edition

of English Curriculun Criteria for Regular High School(1)

1. 课程性质:普通高中英语课程是高中阶段全面贯彻党的教育方针、落实立德树人根本任务、发展英语学科核心素养、培养社会主义建设者和接班人的基础文化课程。强调对学生语言能力、文化意识、思维品质和学习能力的综合培养,具有工具性和人文性融合统一的特点。

1. Course nature: The English curriculum of regular high school is a basic cultural course which is aimed to fully implement the party's educational policy, to conduct the basic task to strengthen moral education and cultivate the people, to develop the core competencies of the English subject and train constructors and successors for the socialist cause. It emphasizes on the comprehensive cultivation of students' language ability, cultural consciousness, thinking quality and learning ability. It has a feature of instrumental and humanistic integration.

1. 学科核心素养:是学科育人价值的集中体现,是学生通过学科学习而逐步形成的正确价值观念、必备品格和关键能力。英语学科核心素养主要包括语言能力、文化意识、思维品质和学习能力。

2. Subject core competencies: It is a concentrated reflection of the educational value of the subject as well as the correct value, necessary qualities and key competencies the students gradually form through learning a certain subject. The core competence of English subject mainly includes language competence, cultural consciousness, thinking quality and learning ability.

2. 语言能力:指在社会情境中,以听、说、读、看、写等方式理解和表达意义的能力,以及在学习和使用语言的过程中形成的语言意识和语感。英语语言能力构成英语学科核心素养的基础要素。英语语言能力的提高蕴藏文化意识、思维品质和学习能力的提升,有助于学生拓展国际视野和思维方式,开展文化交流。

3. Language competence: It refers to the ability to understand or to express meanings in ways such as listening, speaking, reading, viewing and writing in social situations as well as language consciousness and language sense in the course of learning and using English language. It forms the basic elements of the core competencies of the English subject. Its improvement can help elevate the cultural awareness, thinking quality and learning ability, help students expand their global outlook and thinking mode and carry out cultural exchanges.

4. 文化意识:指对中外文化的理解和对优秀文化的认同,是学生在全球化背景下表现出的跨文化认知、态度和行为取向。文化意识体现英语学科核心素养的价值取向。文化意识的培育有助于学生增强国家认同和家国情怀,坚定文化自信,树立人类命运共同体意识,学会做人做事,成长为有文明素养和社会责任感的人。

4. Cultural consciousness: I t refers to the understanding of Chinese and foreign cultures and the recognition of excellent culture. It is the cross-cultural cognition, attitude and behavioral orientation students put up in the context of globalization. It also reflects the value orientation of the subject core competencies. The cultivation of cultural awareness will help students to enhance their national identity and family-country feelings and heighten their cultural self-confidence as well as the community consciousness of human destiny so that they will learn to do

and grow up to be persons with sense of social responsibility and civilization accomplishment.

5. 思维品质:指思维在逻辑性、批判性、创新性等方面所表现的能力和水平。思维品质体现英语学科核心素养的心智特征。思维品质的发展有助于提升学生分析和解决问题的能力,使他们能够从跨文化视角观察和认识世界,对事物作出正确的价值判断。

5. Thinking quality: It means the ability and level of thinking in logical, critical and innovative ways. The thinking quality reflects the mental characteristics of the core qualities of English discipline. The development of thinking quality helps to improve students' ability to analyze and solve problems, so that they can observe and understand the world from a cross-cultural perspective and make correct value judgments about things.

6. 学习能力:指学生积极运用和主动调适英语学习策略、拓宽英语学习渠道、努力提升英语学习效率的意识和能力。学习能力构成英语学科核心素养的发展条件。学习能力的培养有助于学生做好英语学习的自我管理,养成良好的学习习惯,拓宽学习渠道,提高学习效率。

6. Learning ability: It refers to students' awareness and ability to actively use and adjust English learning strategies, to broaden their English learning channels and improve their efficiency in English learning. The learning ability constitutes the development condition of the core competencies of English discipline. The cultivation of learning ability can help students to improve their self-management of English learning, develop good learning habits, broaden their learning channels and improve their learning efficiency.

7. 语言能力目标:具有一定的语言意识和英语语感,在常见的具体语境中整合性地运用已有语言知识,理解口头和书面语篇所表达的意义,识别其恰当表意所采用的手段,有效地使用口语和书面语表达意义和进行人际交流。

7. Language competence targets: To have certain language consciousness as well as English language sense, to use their learned language knowledge in specific context integratedly and understand what expressed in oral and written texts, to identify the appropriate ways to express themselves and efficiently use spoken and written language to express what they mean and proceed interpersonal communication.

8. 文化意识目标:获得文化知识,理解文化内涵,比较文化异同,汲取文化精华,形成正确的价值观,坚定文化自信,形成自尊、自信、自强的良好品格,具备一定的跨文化沟通和传播中华文化的能力。

8. Cultural awareness targets: To get cultural knowledge, to understand the cultural connotation, to compare cultural similarities and differences, to learn from the cultural essence, to form the correct values, to confirm self-confidence, to form good qualities such as self-esteem, self-confidence and self-improvement, to have a certainability to communicate cross-culturally and propagate the Chinese culture.

9. 思维品质目标:能辨析语言和文化中的具体现象,梳理、概括信息,建构信息概念,分析、推断信息的逻辑关系,正确评判各种思想观点,创造性地表达自己的观点,具备初步运用英语进行独立思考、创新思维的能力。

9. Thinking quality targets:To discriminate specific phenomenon in language and culture, to card and generalize information, to construct the message concept, to analyse and deduce the logical relationship of information, to evaluate various ideas correctly and creatively express

their views, to have the preliminary ability to use English to carry on the independent thinking creative thinking.

10. 学习能力目标:进一步树立正确的英语学习观,保持对应于学习的兴趣,具有明确的学习目标,能够多渠道获取英语学习资源,有效规划学习时间和学习任务,选择恰当的策略和方法,监控、评价、反思和调整自己的学习内容和进程,逐步提高使用英语学习其他学科知识的意识和能力。

10. Learning targets: To set up the correct view of English learning, to keep the corresponding learning interest, to have clear learning objectives, to attain English learning resources from different channels, to effectively plan learning time and learning tasks, to choose the right strategies and methods to monitor, evaluate, reflect and adjust their learning content and process, to gradually improve the consciousness and ability to other subjects in English.

11. 英语课程结构:由必修课、选择性必修课程和选修课三部分组成。

11. Englishcurriculum structure: It consists of compulsory courses, selective compulsory courses andelective courses.

12. 必修课:全体学生必须修习的课程,包括模1、模2、模3,共三册,3/4学年完成,旨在满足高中学业考试需求,学分:6分。在义务教育阶段学习1500-1600个单词的基础上,学会使用500个左右的新单词和一定数量的短语,累计掌握2000-2100个单词。

12. Compulsory courses: Courses for all students, including modules 1, 2, 3, which must be accomplished with 3/4 academic year, aiming to meet the requirements of high school academic examination, with 6 credits to graduate. On the basis of learning 1500-1600words during the stage of compulsory education, students must learn to use about 500 new

words and a certain number of phrases, reaching a vocabulary of 2000-2100 words in total.

13. 选择性必修课:有学习兴趣或升学需求的学生必须学习的课程,包括包括模4、模5、模6、模7,共四册,1学年完成,旨在满足高考需求,学分:8分。学习使用1000-1100个左右的新单词和一定数量的短语,累计掌握3000-3200个单词。

13. Selective compulsory courses: Courses for students with interest in learning or those who have the desire to go to college, including Module 4, 5, 6 and 7, totally four copies, must be accomplished within 1 year, altogether with 8 credits, with between 1000 and1100 new words and a certain number of phrases to learn, totally accumulating 3000 to 3200 words.

14. 选修课:学生自主选择修习的课程,包括国家设置的提高类、基础类、实用类、拓展类、第二外国语类等课程和学校自主开发的校本课程。旨在满足朝英语专业发展或考研需求,学分:6分。

14. Elective courses: Including courses for improvement set up bythe state, basis courses, utility courses, extended courses as well as the second foreign language courses and the school-based curriculum. It is intended for the students who have the requirements to major in English or take part in the postgraduate entrance examination, with 6 credits.

15. 提高类选修课:包括模8、模9、模10,共三册,3/4学年完成,为未来有意从事与英语相关的工作或研究的学生开设,学分:6分。学习使用1000个左右新单词和一定数量的短语,总计掌握4000-4200个单词。

15: Elective courses for improvement: Courses designed for students interested in careers or research fields related with English, including 3books, which are modules 8, 9 and 10 respectively with 6 credits to be achieved in 3/4 academic year as well as 1, 000 new words and a certain number of phrases to learn. The aimed vocabulary is to reach 4,000-4,200 words in total.

16.基础类选修课:为英语基础薄弱、但有继续学习英语的兴趣和意愿的学生开设。

16. Fundamental elective courses: Courses for students who are weak in English but have the interest and willingness to continue learning English.

17. 实用类和拓展类课程:供有不同需求、潜能和兴趣的学生选修。

17. Practical and extended courses: Courses for students with different needs, potentials and interests.

18. 第二外国语类课程:为有意愿选修另外一门外国语的学生开设。

18. Second foreign language courses: Courses for students wishing to take another foreign language.

19.课程内容:是发展学生英语学科核心素养的基础,包括六个要素:主题语境、语解类型、语言知识、文化知识、语言技能和学习策略。

19. Course contents: They’re the basis for developing students' core competencies of the English subject, including six elements: thematic context, language type, language knowledge, cultural knowledge, language skills and learning strategies.

20.主题语境:包括人与自我、人与社会、人与自然,涉及人文社会科学和自然科学领域,为育人提供话题和语境。

20. Thematic context: Including human and self, human and society, man and nature, involving humanities, social sciences and natural sciences and providing topics and language environment for educating people.

21.人与自我:是三大主题语境之一,涉及“生活与学习”“做人与做事”等两个主题群下的9项子主题。

21. Human and self: One of the three main theme contexts, including the nine sub-themes of "life and study", "life and work" and so on.

22.人与社会:是三大主题语境之一,涉及“社会服务与人际沟通”“文学、艺术与体育”“历史、社会与文化”“科学与技术”等四个主题群下的16项子主题。

22. Human and society: One of the three major theme contexts, involving four theme groups such as "social service and interpersonal communication", "literature, art and sports", "historical, social and culture" and "science and technology" and 16 sub-themes.

23.人与自然:是三大主题语境之一,涉及“自然生态”“环境保护”“灾害防范”“字宙探索”等四个主趣群下的7项子主题。

23. Man and nature: One of the three main theme contexts, covering four theme groups which are "natural ecology", "environmental protection","disaster prevention" and "word exploration" respectively with the seven sub-themes.

24. 语篇类型:包括口语和书面语篇以及不同的文体形式,如记叙文、说明文、议论文、应用文、访谈、对话等连续性文体,以及图表、图示、网页、广告、漫画等非连续性文本,为语言学习提供问题素材。

24. Discourse types: Including oral and written texts as well as the different continuous literary forms, such as narrative, exposition, argument, practical writing, interview, dialogue, as well as discontinuous learning materials such as the chart, graphic, web pages, advertising and comic books.

25.语言知识:语音知识、词汇知识、语法知识、语篇知识、和语用知识,是构成语言能力的重要基础。

25. Language knowledge: It includes phonetic knowledge, vocabulary knowledge, grammar knowledge, discourse knowledge, and pragmatic knowledge, which form the important bases of language competencies.

26.文化知识:指中外优秀人文和科学知识,既包括物质文明知识,也包含精神文明知识,是学生形成跨文化交际意识、弘扬人文和科学精神、鉴定文化自信的知识源泉。

26. Cultural knowledge: It refers to the Chinese and good foreign cultural and scientific knowledge including that of both material and spiritual civilization. It is the source of knowledge for the students to form the consciousness of cross-cultural communication, to promote the humanistic and scientific spirit and to authenticate cultural self-confidence.

27.语言技能:分为理解性技能和表达性技能,具体包括听、说、读、看(viewing)、

写等。

27. Language skills: It refers to the abilities to use the language, divided

into understanding skills and expressive skills, including listening, speaking,

reading, viewing and writing, etc.

28. 学习策略:包括元认知策略、认识策略、交际策略、情感策略等。

28. Learning strategies: They include metacognitive strategies, cognitive

strategies, communication strategies and affective strategies, etc. When it

comes to the definition of learning strategies, people got different perspectives

from different angles. Some claim they refer to specific learning skills, such as

retelling, imagination and outlining. Others say they refer to general

self-management activities such as planning, understanding, monitoring, etc.

29. 元认知策略:指控制信息的流程,监控和指导认知过程进行的策略。元认知策略是利用认知过程中获得的知识,通过确立学习目标与计划,监控学习过程和评估学习结果等手段来调节语言行为。

29. Metacognitive strategy: It refers to the process of controlling information, monitoring and guiding the strategy of cognitive process. It uses knowledge acquired in cognitive process to regulate language behavior by establishing learning goals and plans, monitoring learning process and evaluating learning results.

30. 认知策略:是学习者加工信息的一些方法和技术,有助于有效地从记忆中提取信息,其基本功能有两个方面:一是对信息进行有效的加工与整理;二是对信息进行分门别类的系统储存。

30. Cognitive strategy: It is the method and technique learners use to process information.It can effectively help pick up information from memory. It has two basic functions. One is to help process and trim the information effectively and the other is to store the information according to their classification.

31. 交际策略:是指说话者在遇到交际困难时运用的一套系统性的技巧。

31. Communication strategy: It refers to a set of systematic techniques used by the speaker in communication difficulties.

32. 情感策略:是想减少不利情感的干扰,保持良好的学习准备状态。

32. Affective strategy: it is to reduce the disturbance of negative emotions and to maintain a good learning readiness.

33. 学业质量水平一:水平一主要用于检测必修课程的学习结果,是高中学生在英语学科应达到的合格要求,也是高中英语学业水平考试命题的主要依据。要求学生能够

在相对熟悉的情境中,围绕必修课程内容所涉及的人与自我、人与社会和人与自然等主题语境,使用所学的语言知识和文化知识,有效运用学习策略,理解必修课程所规定的不同类型语篇所传递的意义、意图和情感态度,理解语篇中不同的文化元素及其内涵,分析不同语篇类型的结构特征和语言特点,并能以口头或书面形式陈述事件、传递信息、表达观点和态度等。

33. Academic quality level 1: It is mainly used to test the learning results of compulsory courses. It is the academic standard a high school student should meet in English subject. It is also the main basis of high school English proficiency examination proposition. Students are demanded to use the learned language knowledge and cultural knowledge and the relevant learning strategies to comprehend the meanings, intentions and emotional attitude transmitted by various types of reading discourses. They are demanded to understand the connotation of the cultural element contained in the compulsory curriculum content and analyse the language features and structural characteristics of the compulsory courses of the thematic contexts such as human and self, man and society as well man and nature. They’re also requested to state the event, transmit the information and express their opinions and attitudes.

34. 学业质量水平二:水平二主要用于检测选择性必修课程的学习结果,是英语高考命题的主要依据。要求学生能够在不太熟悉的语境中,围绕选择性必修课程内容所涉及的人与自我、人与社会和人与自然等主题语境,使用所学的语言知识和文化知识,综合运用学习策略,理解选择性必修课程所规定的不同类型语篇所传递的意义、意图和情感态度,理解语篇中不同的文化元素及其内涵,分析不同语篇类型的结构特征和语言特点,并能以口头或书面形式陈述事件、传递信息、再现真实或想象的经历、阐释观点和态度等。

34. Academic quality level 2: It is mainly used to detect the learning outcome of selective required courses, which is the main basis for the English college entrance examination proposition. Students are demanded to be able to comprehend the meanings, intentions and affective attitudes in different types of discourses regulated in the selective compulsory courses in an unfamiliar language environment. In addition, they are demanded to understand the cultural element and connotation contained in the selective compulsory course content involving human and self, man and society as well as man and nature by using the language and cultural knowledge integrated with relevant learning strategies. Besides, they’re also demanded to state the event, transmit the information, form a clear picture of an authenticor imaginary occurring and interpret their point of views and attitudes.

35. 学业质量水平三:水平三主要用于检测选修课程中提高类课程的学习结果,可以作为其他相关考试或测评的依据。要求学生能够在更加广泛的或不熟悉的语境中,围绕选修课程中提高类课程内容所涉及的人与自我、人与社会和人与自然等主题语境,运用所学的语育知识和文化知识,综合运用学习策略,理解选修课程中提高类课程所规定的不同类型语篇所传递的意义、意图和情感态度,理解语篇中不同的文化元素及其内涵,分析不同语篇类型的结构特征和语言特点,并能以口头或书面形式陈述事件、传递信息、创造性地再现经历、阐释观点和态度等。

35. Academicquality level 3: It is mainly used to detect the learning outcomes of elective courses, which can be used as the basis for other relevant examinations or assessments. Students are demanded to be able to use their learned language knowledge and cultural knowledge, together with relevant learning strategies, to comprehend the meanings, intentions and affective

attitudes contained in the elective courses in a more widely unfamiliar language environment such as human and self, man and society as well as man andnature. Besides, they’re also demanded to understand the cultural element and connotation contained in the discourses. In addition, they’re requested to analyse the language features and characteristics of the different types of discourse structures. Besides, they’re also demanded to state the event, transmit the information, creatively form a clear picture of an authentic or imaginary occurring and interpret their pointof views and attitudes.

36. 单元整体教学目标:单元是承载主题意义的基本单位,单元教学目标是总体目标的有机组成部分。教师应充分了解课程内容、内容要求及其之间的关联,根据课程结构和总体目标,以及各单元的主题和教学内容,制订各单元的具体教学目标。单元教学目标要以发展英语学科核心素养为宗旨,围绕主题引领的学习活动进行整体设计。教师要认真分析单元教学内容,梳理并概括与主题相关的语言知识、文化知识、语言技能和学习策略,并根据学生的实际水平和学习需求,确定教学重点,统等安排教学,在教学活动中拓展主题意义。

36. Unit teaching objective: Unit is the basic unit carrying the theme meaning. It is also the organic component of the overall goals.Teachers should fully understand the course content, content requirement and the correlation between. Besides, they’re demanded to work out the specific teaching goals of each unit according to the course structure and the overall goals as well as the unit subject. The teaching goals of each unit should be focused on the development of the students’core competencies of English discipline, and to design the learning activities integrally guided by the theme.Teachers should analyse the unit teaching content carefully, comb and summarize the language

knowledge, cultural knowledge, language skills and learning strategies in unit. Besides, they are supposed to determine the teaching focus, arrange the teaching activities systematically and expand the thematic meaning according to the students' actual level and learning needs.

37. 英语学习活动观:英语学习活动是英语学习的基本形式,是学习者学习和尝试运用语言理解与表达意义,发展多元思维,培养文化意识,形成学习能力的主要途径。英语学习活动的设计应以促进学生英语学科核心素养的发展为目标,围绕主题语境,基于口头和书面等多模态形式的语篇,通过学习理解、应用实践、迁移创新等层层递进的语言、思维、文化相融合的活动,引导学生加深对主题意义的理解:帮助学生在活动中习得语言知识,运用语言技能,阐释文化内涵,比较文化异同,评析语篇意义,形成正确的价值观念和积极的情感态度,进而尝试在新的语境中运用所学语言和文化知识,分析问题、解决问题。创造性地表达个人观点、情感和态度。

37. The view of English learning activities: English learning activity is the basic form of English learning. It is the principal pathway for the learners to learn and try to understand and express meanings by applying the language, develop diversified thinking and cultivate their cultural awareness. The design of English learning activity should be intended to promote the development ofstudents' subject core competencies. Besides, it’s supposed to be centred onthe thematic language environment and based on discourses in verbal and written modals to guide the students to get a deeper comprehension of the thematic meanings. Teachers are also supposed to help the students to acquire the language knowledge, apply the linguistic skills, interpret the cultural connotation, compare the differences of different cultures, evaluate the textual meanings and form the right values and positive emotional attitudes through various interesting activities.

商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码:课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理 重点、难点:商务合同常见术语和句式 其它教学环节:案例教学 五、教材与学习资源 1. 教材: 谢金领.《世纪商务英语翻译教程》.大连理工大学出版社,2009. 2. 主要参考资料: 张新红等.《商务英语翻译》.高等教育出版社,2004.

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

英语自我介绍带翻译8篇精华版

《英语自我介绍带翻译》 英语自我介绍带翻译(一): Hello,every one!(大家好) My name is **** 。 (我叫****) Im a 15 years old boy。 (我是一个15岁的男孩)(具体状况自我改) I live in the beautiful city of Rizhao。(我住在美丽的Rizhao城)(你能 够把Rizhao改成自我家乡的城市的名称的拼音) Im an active ,lovely and clever boy。(我是一个活跃的可爱的聪明的男孩) In the school , my favourite subject is maths 。 (在学校,我最喜欢 数学) Perhaps someone thinks its difficult to study well 。(也许有些人认 为这很难学) But I like it。(但我喜欢他) I belive that if you try your best, everything can be done well。(我相信每件事付出努力就会有害结果) I also like sports very much。(我也很喜欢运动) Such as,running,volleyball and so on。 (像跑步、排球等等) Im kind-hearted。(我很热心) If you need help ,please e to me 。(如果你需要帮忙,就来找我) I hope we can be good friends!(我期望我们能成为好朋友) OK。This is me 。A sunny boy。(好了,这就是我,一个阳光男孩) 英语自我介绍带翻译(二): Hello, everybody, 大家好, I'm glad to meet all of you。 很高兴与大家相会, Let me tell you a little bit about myself。

最新商务英语翻译课程教学大纲

商务英语翻译课程教学大纲 课程编码: 03050262406课程性质:专业方向课 课时: 36(20+16)学分:2 开课学期:第5学期先修课程:基础英语 适用专业:商务英语专业 课程简介: 《商务英语翻译》课程是为培养“英语+专业”的应用型涉外人才而设置,从英汉两种语言在表达上的差异入手,旨在通过向学生传授基本的翻译理论和技巧,并结合大量的实践训练,培养学生的翻译能力,从而提高其英语综合运用能力,并使学生能够胜任国际贸易中出现的各类实用文体以及简单的文字翻译工作。 一、课程教学目标 本课程以培养学生的翻译能力为目标,旨在使商务英语专业学生掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。 二、课程重点、难点 该课程教学重点是英语商务文本汉译的基本知识、理论和方法,难点是专业外贸知识及专业术语;跨文化交际理论与实践 三、整体课时分配

四、课程内容安排 (一)Unit1 Business Cards 主要内容:英汉名片的互译、设计和正确运用中英文商务名片、商务英语翻译中遵循正确的翻译原则 教学要求:帮助学生初步了解商务名片的互译特点与原则 其它教学环节:案例教学 (二)Unit 2 Signs 主要内容:商务环境中的常见中英文标识、中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧 教学要求:帮助学生了解商务环境中的常见中英文标识,掌握常见翻译技巧 重点、难点:商务环境中的直译法和意译法 其它教学环节:情景教学 (三)Unit 3 Trademarks 主要内容:识别中英文商标、商标的翻译、转译法 教学要求:帮助学生了解中英文商标的翻译 重点、难点:商标翻译中的转译法 其它教学环节:案例教学 (四)Unit 4 Organizations 主要内容:识别组织机构名称、外来词翻译法 教学要求:帮助学生了解商务环境下常见的组织机构名称与外来词翻译 重点、难点:织机构名称 其它教学环节:交互教学 (五)Unit 5 Company Introductions 主要内容:公司简介翻译 教学要求:帮助学生掌握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的拆合、转译。 重点、难点:长句的拆译,各类从句的转译 其它教学环节:案例教学 (六)Unit 6 Product Descriptions & Advertisement 主要内容:产品介绍的翻译和广告 教学要求:帮助学生掌握运用反译法进行英汉互译 重点、难点:反译法 其它教学环节:案例教学 (七)Unit 7 Business Contracts 主要内容:商务合同的翻译 教学要求:帮助学生掌握商务合同常见术语和句式、正确翻译常见合同文本、长句的处理

郭著章 李庆生《英汉互译实用教程》笔记和课后习题(含考研真题)详解(大写、标点符号与英汉互译)

第10章大写、标点符号与英汉互译 10.1 复习笔记 第1节大写与翻译 一、英文大写的最常用规则 1. 历史上的事件、时期和文件。如:美国的“南北战争”为“Civil War”。 2. 商品的牌子名称。如:飞鸽牌自行车Flying—Pigeon bicycle,可口可乐Coca Cola。 3. 星期名、月份、假日。如:星期一Monday,三月March,国庆日National Day。 4. 人名和地名,即数量最多的专有名词。如:邓小平Deng Xiaoping,莎士比亚Shakespeare,伦敦London。 5. 标题与书名等专名中的实词与两个音节及其以上的虚词。如:《为人民服务》“Serve the People”,《双城记》A Tale of Two Cities,《无事生非》Much Ado About Nothing。 6. 圣经中关于上帝的名词与代词。如:God,Lord,Christ,Jesus,He,Him,Himself 和His。 7. 职称、头衔和亲属关系称呼用在人名前头时。如:王力教授Professor Wang Li,史密斯博士Dr. Smith。 8. 机关、学校、建筑物和商业机构的名称。如:教育部Education Ministry,武汉大学Wuhan University,人民大会堂the Great Hall of the People。 9. 种族、国籍、语言和宗教方面的词语。如:黑人Black People或Negro,意大利

人Italian,中国籍(中国人或中国人的)Chinese,汉语Chinese天主教Catholic,新教徒Protestant。 10. 其他一切有特殊含义的词语,包括一句或一信的开头词、诗行的开头词、直接引语的开头词、强调词语等,和前9条中所说的词语一样,其首字母或全部字母必须大写。如: (1) 他爱国。 He loves his motherland. (2) 亲爱的先生: Dear Sir, (3) (诗句)听!那山谷深深,/充满了她歌唱的清音。 O listen! for the vale profound/Is overflowing with the sound. 第2节汉译英与标点 一、汉语标点符号 汉语书面语中共有l6种标点符号,它们是:l. 句号(。)2. 问号(?)3. 叹号(!)4. 逗号(,)5. 顿号(、)6. 分号(;)7. 冒号(:)8. 引号(“”)9. 括号(( ))10. 破折号(—)11. 省略号( (12) 着重号(. )13. 连接号(-)14. 间隔号(·)15. 书名号(《》)16. 专名号(____) 要正确地使用标点符号,记清它们的位置亦非常重要。《标点符号用法》对每种符号的位置也作了明确规定:“句号、问号、叹号、逗号、顿号、分号和冒号都是占一个字的位置,通常不出现在一行之首。引号、括号、书名号的前一半不出现在一行之末,后一半不出现在一行之首。破折号和省略号都占两个字的位置,中间不能断开。连接号和间隔号一般占一个字的位置。在书写和印刷时,这四种符号上下居中。着重号、专名号和浪线式书名号标在字

常用专业术语翻译

1.素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation 24. 合同管理制度:the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26. 基本生活费:basic allowance 27. 解除劳动关系:sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全:economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长:fuel economic growth 33. 粮食仓库:grain depot 34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering

大学生英语自我介绍带翻译

大学生英语自我介绍带翻译 很多时候,我们需要向他人介绍自己,让别人知道自己是谁,是个怎样的人。那么你知道大学生的中英文自我介绍怎么说吗?今天小编和你分享大学生英语自我介绍带翻译,欢迎阅读。 大学生英语自我介绍带翻译篇【1】 1. I noticed that you advertised a job in this mornings paper. 我看到你们在今早的报纸上刊登的招聘广告。 2. Im coming for your advertisement for …. 我是来应聘你们广告上的……职位的。 3. I have applied for the position of …. 我申请了贵公司的……职位。 4. I havent done anything like that before. 我以前没有做过这种工作。 5. I think Im quite fit for assistants job. 我觉得我很适合做助理的工作。 6. I used to work as a sales manager. 我以前做销售经理。

7. Im quite familiar with editing. 我做过很多编辑工作。 8. I want a job with a vacation every year. 我想找个每年都能度假的工作。 9. I was thinking of a job in a school. 我打算到学校找份工作。 10. I worked in the accounting section of a manufacturer of electrical products. 我曾在电子产品制造商的会计组工作。 11. I have been for over five years in teh employ of an exporting company. 本人曾经前后五年被受雇于出口贸易公司。大学生英语自我介绍带翻译篇【2】 Good monring. Its a pleasure for me to be here in front of you to present myself. My name is Philip Wong,and I am a candidate for the position of Overseas Sales Representative. My background and work experience are tailor-made for this position. I studied marketing as an undergrad here in Taiwan,and in 1985,I received my MBA from the University of Texas School of Business. For five years now,I have utilized my skills and knowledge as the Assistant Director of Exports for magic kitchen Supplies.

英汉互译教程要略

英汉互译教程要略 1.Joint military exercises have increased in the region, to the detriment of trust between countries. 联合军事演习在本地区有增无减,不利于国家间建立信任。 2.This old man gets up and goes to bed with the sun everyday. 这位老翁每天黎明即起,日落而息。 3.A nearby object falling into a black hole is never heard of again. 附近的天体一旦落入黑洞,就会销声匿迹。 4.我们应该抢时间赶任务。 We should work against the clock. 5.These hospital expenses made inroads on my savings. 这些住院费耗掉了我大部分积蓄。 6.They killed a bottle of Kaoliang between them. 他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一干二净。 7.When it came to reading, they were as good as blind. 一拿起书本,他们可都成了睁眼瞎了。 8.Blood is thicker than water. 血浓于水。 9.人们笑贫不笑娼。 People ridicule poverty but not prostitutes. 10. Last night I heard him driving his pigs to market. 昨夜我听见他鼾声如雷。 11.They ran away as fast as their legs could carry them. 他们拼着命地逃跑。 12.People were born survivors. 人的生存能力是与生俱来的。 13.这个环境工程是个“民心工程”。 The environment-friendly project is a “popularity-winning” project. 14. 语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功夫不可。 The mastery of a language is not easy and requires painstaking effort. 15. 会议开得冷冷清清,有时甚至开不下去了。 The meetings were marked by such absence of living discussions that at times they were almost on the point of breaking up. 16. They pay lip-service to education but don’t work for better schools. 他们口惠而实不至,口口声声支持教育,却又不肯为改善学校条件做一些实际工作。17.Unemployment has stubbornly refused to contract for more than a decade. 失业人数高居不下,已经十多个年头了。 18.有些厕所似乎仍是这次卫生大扫除活动的死角。 Some toilets seem immune to the clean-up campaign. 19. 这个摊贩叫卖道:“快来买呀,过了这村可没这个店啦。” The street peddler hawked, “Now or never!” 20. Why carry coals to Newcastle? 何必多此一举? 21.You’re just teaching your grandmother how to suck eggs. 你这是在班门弄斧。 22.His being neglected by the host added to his uneasiness.

英汉互译一第1课教案

广西师范学院《英汉互译(一)》课程教案 编号: 15-1 开课单位:外语系授课教研室:翻译写作 课程名称:《英汉互译(一)》授课教师:唐旭光 教材:《新编英汉互译教程》,授课对象:06级英语专业2、3、5班

《英汉互译(一)》第一讲翻译简论与主要翻译方法 (A Brief Discussion of Translation and Major Translation Approaches) 1. Introduction Translation studies started along with translation practice. Translation theories developed flourishingly in the 20th century, especially in the second half of the last century. In fact, translation, which is a very complex phenomenon, is related to different disciplines, such as linguistics, psychology, sociology, cultural anthropology, communication theory, literary criticism, aesthetics, and semiotics. As translation study is a cross-discipline and cross-culture subject involving many aspects of human knowledge, the lack of a fully acceptable theory of translation should not come as a surprise. Meanwhile, quite a number of translation approaches and strategies have become universally acceptable and widely applicable. They are, of course, the fruits of many translation theorists and translation practitioners at home and abroad. 2.The Origin of Translation Language makes it possible for people to communicate with one another freely so as to complete important tasks in human life. Translation makes it possible for people from different languages to communicate with one another so as to complete important tasks in their life. Theodore Savory points out, “Translation is almost as old as original authorship and has a history as honorable and as complex as that of any other branch of literature”(申雨平, 2002:4). In Zhou Dynasty there were different forms of address for translators in different places. “Translators are called Ji in the east, Xiang in the south, Didi in the west, and

翻译常用词汇

翻译常用词汇 高枕无忧resting without worries 史无前例unprecedented in the history 不可一世a conquering hero 毫不示弱equally firmly 量体裁衣to act according to actual circumstances 一刀两断to cut it clean 与虎谋皮to ask a tiger for its skin 六亲不认to disown all one’s relatives and fri ends 英雄本色the true quality of a hero 英雄所见略同Great minds think alike. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever we think of our dear ones faraway. 上有好,下必有其焉。What the superior loves, his inferiors will be found to love exceedingly.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The Great River flows to the east: Its waves have washed away all the men of untrammeled spirit of a thousand ages. 上兵伐谋,其次伐交。What is supremely important in war is to attack the enemy’s strategy. Next best is to disrupt his alliances. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。I wonder how many sorrows you have. They are exactly like the Yangtze River unceasingly flowing eastward in spring. 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。Only after a thousand entreaties does she appear. Her face half hidden behind the guitar (pipa) in her arms. 吃得苦中苦,方为人上人。Only if you can stand the hardest of hardships can you hope to rise in society. 是非经过不知难You never know how hard a task is almost until you have done it yourself. 满招损Pride goes before a fall. / Pride spells failure. 适可而止Bind the sack before it be full. 好汉做事好汉当A true man has the courage to accept the consequences of his own actions.知己知彼,百战不殆。To know one’s and the enemy’s situation ensures victory. 牵扯之覆,后车之鉴。The overturned car ahead is a warning to the ones behind. 山雨欲来风满楼The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains. 是故学然后知不足,教然后之困。Therefore, to learn makes us realize our deficiency, and to teach makes us know the difficulties. 人尽其才、地尽其利、物尽其利、货畅其流。Our human, land and material resources should be used to the best advantage, and our goods should be in good circulation. 父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。Parents have the duty to rear and education their children who are minors, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents. 中华人民共和国公民有劳动的权利和义务。Citizens of the P eople’s Republic of China have the right as well as the duty of work. 各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。Citizens of all nationalities have the right to use the spoken and written languages of their own nationalities in court proceedings.

自我介绍英语带翻译

自我介绍英语带翻译 自我介绍英语带翻译1 How are you, I call XX.This year is 22 years old.Graduate from XXXX college.The profession is a calculator multimedia.I am one is bright, optimism, there is the person of responsibility.A fondness for plays basketball, computer, listen to music, etc..Thankful your company gives me this the opportunity of the personal interview! 你好,我叫XX。今年22岁。毕业于XXXX学院。专业是计算机多媒体。我是一个开朗,乐观,有责任心的人。爱好打篮球,电脑,听音乐,等。感谢贵公司给我这次面试的机会! 自我介绍英语带翻译2 Good morning ! 早上好! It is really my honor to have this opportunity for a interview, 很荣幸能够有机会参加这次面试, I hope i can make a good performance today. I’m confident that I can succeed.

我希望今天我能表现出色。我相信我会成功。 Now i will introduce myself briefly 现在我将简单的做一下自我介绍。 I am 26 years old,born in shandong province . 我今年26岁,我的家乡是山东省。 I was graduated from qingdao university. my major is electronic.and i got my bachelor degree after my graduation in the year of 20xx. 我毕业于青岛大学。我的专业是电工学。我在20xx年毕业并获得学士学位。 I spend most of my time on study,i have passed CET4/6 . and i have acquired basic knowledge of my major during my school time. 我把大部分的时间都用来学习,我通过了英语四、六级考试。在上学期间我也对我的专业知识有了一定的了解。 In July 20xx, I begin work for a small private company as a technical support engineer in QingDao city.Because I’m capable of more responsibilities, so I decided to change my job. 在20xx年7月,我在青岛的一个小私企做为一名技术支持工程师开始工作。因为我有能力做好更重要的工作,所以我决定换工作。 And in August 20xx,I left QingDao to BeiJing and

郭著章《英汉互译实用教程》(第4版)教材配套题库-第5章 翻译常用的八种技巧【圣才出品】

第5章翻译常用的八种技巧 5.1 重译法 一、英译汉 1. It may seem strange to put into the same packet an industrial revolution and two political revolutions. But the fact is that they were all social revolutions. 【译文】把一场工业革命同两次政治革命归作一类似乎有点奇怪,但事实上这三次革命都是社会革命。 2. Two things are outstanding in the creation of the English system of canals, and they characterise all the Industrial Revolution. 【译文】在修建英国的运河网的过程中,有两点是非常突出的,而这两点也正是整个工业革命的特点。 3. The canals were arteries of communication: they were not made to carry pleasure boats, but barges. 【译文】运河是交通的动脉,开运河不是为了走游艇,而是为了通行驳船。 4. James Brindley was a pioneer in the art of building canals or, as it was then called, ‘navigation’. 【译文】布林德雷是开凿运河的先驱者,当时人们把开凿运河叫做navigation。

5. Several factors accounted for this extraordinary achievement. One was the expansion into the west. Another was the application of machinery to farming. 【译文】取得这一特殊成就有几方面的原因:第一个原因是向西部的扩展,第二个原因是机器在农业上的应用。 6. …for the establishment of agricultural and industrial colleges. These were to serve both as educational institutions and as centers for research in scientific farming. 【译文】……以便建立农业和工业学院。这些学校一方面是教育机关,另一方面,也是农业科学的研究中心。 7. …This is nothing li ke back home in Colorado. We have rains there, too. Thunderstorms in spring and summer... 【译文】……这跟家乡科罗拉多的情况迥然不同。科罗拉多也下雨。春夏两季雷雨交加……【解析】原文第二句用there代替in Colorado,而译文重复“科罗拉多”。 8. The world watches. The world listens. The world waits to see what we will do. 【译文】全世界在注视着。全世界在倾听着。全世界在等待着看我们将做些什么。 9. As you said in your toast, the Chinese people are a great people, the American people are a great people.

2019英语四级翻译常用词汇:教育词汇

2019英语四级翻译常用词汇:教育词汇 成人夜校 night school for adults 在职进修班 on-job training courses 政治思想教育 political and ideological education 毕业生分酉己 graduate placement; assignment of graduate 充电update one’s knowledge 初等教育 elementary education 大学城 college town 大学社区 college community 高等教育 higher education 高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education 高等学府 institution of higher education 综合性大学 comprehensive university 文科院校 colleges of (liberal) arts 理工科大学 college / university of science and engineering 师范学院teachers’ college; normal college 高分低能 high scores and low abilities 高考(university/college) entrance examination 高校扩招 the college expansion plan

教育界 education circle 教育投入 input in education 九年义务教育 nine-year compulsory education 考研 take the entrance exams for postgraduate schools 课外活动 extracurricular activities 必修课 required/compulsory course 选修课 elective/optional course 基础课 basic courses 专业课 specialized courses 课程表 school schedule 教学大纲 teaching program; syllabus 学习年限 period of schooling 学历 record of formal schooling 学分 credit 启发式教学 heuristic teaching 人才交流 talent exchange 人才战 competition for talented people 商务英语证书 Business English Certificate (BEC) 适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age 升学率 proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate

相关文档
最新文档