关于房地产的一些英文概念

关于房地产的一些英文概念
关于房地产的一些英文概念

关于房地产的一些英文概念

2006-9-12 中青网

一、最成功的区位概念CBD

CBD是Central Business District的缩写。

CBD肯定是一个标准的舶来品,最早见诸北京媒体的CBD可以考证到《北京房地产》杂志1994年第5期,一篇名为《王府井地区宜发展世界级的中央商务区》的文章明确提出了CBD的概念,文中提到:若纽约没有曼哈顿,伦敦没有道克兰,这两个城市将会什么样?然后点出王府井地区恰恰拥有了CBD所有的特征。这是一篇极为隐含的软文章,作者阳雪实为某公司策划部经理杨磊,其考查过诸多专著后提出北京的CBD区应该在其正在推广的项目所在地王府井地区,并证明说:传统商务区的价值很高,二战后如伦敦等许多城市因为拆迁传统商业区代价高,就实施所谓“大伦敦规划”,但最后的结果依然是失败,不得不重新回头来规划老商业区。此文当时影响还比较大,所以后来有很多区域都将自己说成是CBD,但最后还是被建国门外地区抓到了先机。1998年,在媒体一通乱炒CBD作后,我们终于等来了首规委关于CBD的定义,以国贸为中心方圆两平方公里的土地,然后又变成四平方公里的土地。但CBD无疑是最成功的英文概念之一。

二、SOHO

SOHO是Small Office & Home Office的缩写。

1999年底,许多人看到报刊上关于“SOHO一族”的文章都会误以为是“SOHU”的错拼。2000年初,SOHO现代城热卖时,还是有很多人将SOHU与SOHO混淆,但这并不影响SOHO现代城的热卖。因为本来的SOHO与SOHU不仅拼法相当接近,内含上也有很多相似之处。但就Small Office & Home Office”本义而言,SOHO的正宗来源应该是日本。至于英国伦敦、美国纽约的SOHO大街纯粹只是一种巧合。在中国,SOHO来源于潘石屹与张欣的争论。1999年底,现代城二期启动之前,潘石屹与张欣一直争论现代城二期应该叫成“SOHO现代城”还是“现代城人民公社”,当时担心SOHO一与红灯区相联,二与SOHU相混(都先后在市场中应验),但最后还是洋压土,现代城选择了SOHO案名,放弃了人民公社的想象空间。当然谁都知道,SOHO 的成功不仅在于案名,而更多的在于其实实在在的产品创新、市场推广,更多的是市场大发展的背景下整个国贸商区的火热。如果现代城当时改叫成人民公社可能会是另一番功夫,如果叫成HOSO可能出现的市场反应也会差不了太多。

三、CLD

CLD是Central Living District的缩写。

研究了半天地图,突然觉得有一个概念有实质性的支持,即奥运概念所带动的正北区这个大区。这个区在已经形成规模的CBD地区与中关村地区中间,应该有一个名字。中关村地区与CBD 地区是两个工作区,而且是能够持续发展、日渐完善的工作区。如果能够在这两个工作区中工作,那么最理想的居住区要么在内城,要么就在亚运村与奥运村地区。于是,在纯生活居住的理念下,中央生活区的概念进入视线,CLD的缩写应运而生。实际上,周伟峰已经查阅过相关资料,日本东京郊区某个大型生活区也正是在运动场的周边建设起来的,只不过没有叫成CLD。《中央生活区在哪里?》一文应运而生,这是一篇无关风林绿洲的分析文章,但因商机无限,风林绿洲在最快的时间里将CLD印在风林绿洲的楼书之中,成为CLD首当其冲的推广者。一个月后,这个概念得到大多数人的认可。实际上,如果CLD能象SOHO那样经过三五个月预热准备的话,效果会更好。

四、CID

CID是Central Information District的缩写。

这是一个过渡的概念,并不成熟,一方面是因为其中文概念“中关村”三字已经足够好,再次用硅谷二字也很生色,另一方面,CID自己的内容还没有作足。所以,很多关于CID的提法,都是与CBD和CLD共存的。但从一个概念的诞生与流行发展的规律来看,目前还不是CID大肆

炒作的时机。其中主要的原因是CID地区没有标志性建筑物,如果CID地区能够规划建设一个诸如国贸中心这样的高档综合项目的话(当然,科技会展中心一不在CID的核心区,二不足够高档),CID肯定会更为流行。

五、LOFT

Loft出自美语,原意是指工厂或仓库的楼层,现指没有内墙隔断的开敞式平面布置住宅,也称为Studio或Studio Apartment(莎朗?祖金著《loft生活:城市变迁中的资本与文经》)。LOFT发源于六、七十年代的美国纽约,80年代迅速兴起,随着个性化浪潮的卷土重来,这个被西方艺术家称之为LOFT的新建筑形式,逐渐演化成为一种时尚的居住与生活方式。LOFT源自于艺术家们对自由的狂热,对反叛的热情,它已成为世界新人类的生活标签。在北京,第一推广LOFT 的是现代城,在SOHO告一段落后,现代城写字楼就在寻找新概念上的出路,LOFT建筑自然而然出现在广告中,因LFOT的标志相当明确,一个层高五米以上的室内空间就可自然的称作为LOFT。但作为商品房市场来看,真正的LOFT建筑当选1999年就在市场预售的丽舍。这是一个标准的层高五米的公寓型建筑,当然也可以当作商住两用的建筑来卖。可丽舍一直在强调其城中别墅的概念,所以在市场上的反响较弱。如果丽舍早些时候就叫成LOFT丽舍来卖的话,效果肯定会大不一样。

六、TOWNHOUSE

Townhouse本身就是一个全称,其中文意义是联排别墅,也有人将其叫成美国小镇,因为其来源于美国许多中产阶级居住的社区,在那种社区里,Townhouse是区别是Single House和Two-pic 这两种建筑形式的,即联排别墅是区别于独幢别墅和双联(双拼)别墅的。townhouse亦称联排住宅,由几幢甚至十几幢小于3层的低层住宅并联组成,每幢面积约在150~200平方米左右,有自己的院落——“有天有地”。Townhouse是在本世纪二战后40-50年代,英国发展新城镇时期出现的住宅,现在在欧洲国家非常普及。另外Townhouse还具备离城不太远和价格不算太贵的优点,但其与别墅的最大区别可能还是Townhouse定位的是第一居所。Townhouse的流行又是一个概念先行、产品后来的过程。在万科和兴涛的早期部分房子,以楼上楼下双跃层形式出现,但仅仅拥有了Townhouse的雏形。2000年10月,亚运村北二十公里处的橘郡正式将其项目定位成Townhouse,并在市场推广中一举成功。

七、MORE

MORE是一个2000年底刚刚推出的概念,据说这一概念不仅在美国高科技区相当成熟,在南方房地产城市也早有影子。

北京首推MORE概念是京洲华园的二期项目时代之光名苑。MORE概念是建立在LOFT和SOHO 基础之上的一个新概念,其核心内容是在严格分开工作与生活的基础上,又能满足于空间时间的节流。具体做法即是在小区内设立一个相对独立的共用办公区域,使MORE一族的人可以享受全面的商务服务,在享有更正规更大规模的商务空间的同时,还能够享有绝对隐私的个人生活空间。时代之光称,MORE这个词来源于硅谷们的乌托邦理想。在过去的一些年中,在LOFT和SOHO的空间里,奋斗者们想拥有真实的生活已经被戏称为乌托邦。于是,大家经常谈论乌托邦的作者THOMAS MORE,住进新的MORE社区,就像来到了MORE描述的乌托邦之家一样。但实际上,MORE是英文Mobile Office idential Edifice的缩写,其文意为移动、办公、居住等意,通常译为互动商务居住区。作为英文单词,MORE的真意是“更多”。

MORE社区具有最轻松的办公室、较正规的环境、最有效的商务团队,还有住宅内更隐私的空间等诸多优点。但到目前为止,MORE概念除时代之光外,还没有其它项目跟风宣传,但就其实质性的功能变化而言,还是有相当的市场潜力的,最起码MORE社区能够解决工商注册的问题。

八、最早出现的概念5A

5A是由楼宇自动化系统(BA)、消防自动化系统(FA)、保安自动化系统(SA)、办公自动化系统(OA)

及通讯自动化系统(CA)构成。

在北京房地产市场上可以追述到1993年底的阳光广场,当时其推广广告称,阳光广场写字楼是3A的建筑物,1994年,就有不少项目将3A推广到5A,经过两三年的市场预热,5A已经与智能化紧密相联,成为衡量一个写字楼项目是否先进的标识。但实际上,目前5A还是一个比较空虚的概念。所以,尽管经过六七年的漫长时间,5A并不是一个排名前列的英文概念。诸如中关村大厦,在介绍自己是5A智能化大厦时写道:BA是通过对空调给排水系统实现自动控制及监测,使被控设备在优化状态下自动运行,达到节能降耗的目的。SA的保安着重于日常的监视、观察及录像,确保大厦24小时安全。FA的消防采用智能型火灾报警控制系统,使火灾一旦达到设定温度,消防水自动喷淋进行火灾自救。OA办公布置了密集的信息插座,可满足全部高速网络应用及平滑升级。CA通讯是当今市话最高级别的集团用户网上构筑的一个叠加网,集语音和数据业务于一体,附目前最先进的卫星电视接受系统等。所以同为5A,也还会有此系统与彼系统的差别,就象同属5A的宽带有2兆与100兆的区别一样。所以5A系统不仅是一个没有热起来的概念,而且还是一个定位相当模糊的概念。难怪目前真正高档的写字楼物业从不谈自己是5A智能化。

九、DIY

DIY是Do It for Yourself缩写。

这个概念其实远非一个房地产产品的概念,早在头些年就试用于家装、工艺等领域。2000年亚北一个别墅项目正式将DIY概念引入房地产,意指可以根据客户自己的需要来设计并建设自己的别墅。但市场推广并不算成功。DIY概念目前只能试用于一些小型别墅区,但据说目前DIY 在美国等西方的市场上相当流行,许多发达国家的房地产业已经萎缩到建筑承包企业,客户买房的第一步是选购配套的图纸,也可花大钱专门请建筑师根据自己个性及喜爱设计出独特的建筑款式,然后如同做衣服一般,将图纸交给发展商量身定做。而且,不仅大宅如此,普通人家的房屋也如此,更有部分公寓的开发商,也在售楼之前就预售图纸,因为房地产开发利润那样低,所以,往往都是等公寓楼图纸售出后,才开始真正建设。也就是说,每一个购房者在看图纸的过程中,都可以根据自己需要DIY一番。借鉴发达国家的经验,DIY完全有可能成为日后房地产市场的主流概念,特别是别墅类建筑。

十、COSMO

是一个相当冷门的英文概念,好像市场上除了宏源公寓以外,没有第二家项目推广过COSMO 的概念。但其概念也有其实在的意义。

宏源公寓称:COSMO确切的出生地是在欧洲,时间大致在十六世纪文艺复兴后期,COSMO HOME是一种存在方式、一种实际表现,你可以看到、听到、嗅到、触到。其最重要的含义就是时尚,但其项目公司销售部没有人知道COSMO是什么意思,而且,在宏源公寓的主页上,关于COSMO,也全然是一些不知所云的解释,诸如COSMO人的形象特征:强烈的自我意识使族人对自己的外表非常重视。COSMO人的性格特点:不会让人想到酷。COSMO人的生活习性:生活习性健康而正常,他们爱干净但不会有洁癖等等。就是没有解释COSMO的意义,是缩写还是拼法,是词汇还是特指,皆不知晓。连源于什么地方也说不明白,很让人担心这是一个为了概念而概念的全新概念。

广州华峰山风景旅游度假区规划广东省城乡规划设计研究院

上传时间:2007-11-19

简介:华峰山位于广州经济技术开发区永和经济区西北部,是广府文化粤东辐射区的承载体之一,本次规划立意:以恢复华峰山古庙文化为依托,试图创造良好的社会生活环境及培植开发区文化,因此规划构思、空间布局上均有所突破与创新。

关键字:广州,华峰山,风景旅游度假区,景区规划

华峰山位于广州经济技术开发区永和经济区西北部,是广府文化粤东辐射区的承载体之一,本次规划立意:以恢复华峰山古庙文化为依托,试图创造良好的社会生活环境及培植开发区文化,因此规划构思、空间布局上均有所突破与创新,其主要表现在以下几个方面:

总平面图

海门禅院鸟瞰图

l、综合规划性强:本次规划包括总图、控规、景区详规以及建筑单体四个方面的内容,专业的跨度较大,同时侧重点各异,规划能有效地协调各部分工作以及在渡假区用地、环境、交通各方面的关系。

2、特色原则性强:规划由三个不同的功能区组成,即寺庙区、水库渡假区以及华峰城居住小区等,规划强调山地空间的视觉感受以及传统文化的风水定式,赋予了各区以鲜明的特色,并在对其自身资源、环境、社会经济情况深入调研的前提下,建立了高标准、高环境、高效益的渡假区发展框架。

3、可持续性发展的可能:规划极为注重可持续性发展的思路,注重生态环境的长期建设的可能性,并在设计工作中发掘整理了原有自然环境的生态特点,并以此为依据明确渡假区生态治理的基本框架。

4、可操作性强:规划的另一重要要素就是实践操作。本次规划十分强调规划的可操作性,增强了控规部分的分图制作及指标的完整性,同时使本次规划的图纸文件达到36张之多。为该区建设和规划管理提供科学与具体的指导,以及开发计算机辅助土地管理系统。

综上,本次规划基本实现了:布局合理、功能明确、结构协调、设计先进、管理科学、环境优美的目标。

房地产市场营销》理论教学大纲

《房地产市场营销》课程教学大纲 课程名称:房地产市场营销课程代码:09137940 课程类型: 专业选修课 学分:2 总学时:32 理论学时:32 实验(上机)学时:0 先修课程:房地产经营与管理 适用专业: 工程管理专业 一、课程性质、目的和任务 《房地产市场营销》是工程管理专业课程中的一门专业选修课,是结合中国经济发展而形成的一门实际应用的学科,是管理学科中市场营销课程的一个专业分枝。 《房地产市场营销》课程的目的就是通过本课程的教学使学生熟悉现代市场营销的基本理论,较好把握房地产及房地产市场的特点,掌握房地产市场营销中有关房地产项目策划、产品定位、产品定价、营销手段以及营销组织和营销方案制定等基本技能,初步具备房地产市场营销和营销策划、营销管理的能力。 二、教学基本要求 1、知识、能力、素质的基本要求; 《房地产市场营销》是一门专业课,具有很强的实践性,是理论与市场应用相结合的一门学科,本门课程与市场的变化息息相关,有利于学生锻炼实际工作能力。学生通过本门课程的学习应达到如下要求: (1)掌握房地产市场的特点,了解房地产市场的特殊性。 (2)了解市场营销的概念和方法,以及市场营销管理的工作方法。对市场营销策划,市场竞争战略和产品策略的内涵和制定方法熟知。 (3)熟悉房地产市场的调查和分析,掌握市场调查的手段和方法,掌握目标市场细分和目标市场选择的方法,熟悉竞争者分析和市场购买行为分析的方法。

(4)了解并掌握选择房地产投资场地的方法,掌握房地产产品功能的定位含义与内容,了解房地产投资项目融资策略的内涵。 (5)了解并熟悉房地产的定价策略、房地产的分销与促销策略,学会房地产市场营销计划的制定与实施的方法。 2、教学模式基本要求; 本课程将采用理论教学、案例分析、课堂讨论等三种教学方法教学,同时采取理论结合实践的方法将实践试验环节柔和到课堂中去,实践考核要求作一个房地产市场营销策划。 三、教学内容及教学要求 第一章:房地产市场概述(导论) 教学内容:(1)房地产市场的概念; (2) 房地产市场的功能、体系和分类; (3) 房地产市场运行机制; (4) 房地产作为特殊商品与其他商品的本质区别; (5) 房地产市场的特殊性。 教学要求:(1) 了解房地产市场的功能、体系和分类;房地产市场运行机制; (2) 理解房地产作为特殊商品与其他商品的本质区别;房地产市场的特殊性; (3) 掌握房地产市场的概念;房地产作为特殊商品与其他商品的本质区别。 第二章:房地产市场营销环境分析 教学内容:(1) 包括房地产市场营销环境的概念; (2) 房地产市场营销的微观、宏观环境分析; (3) 房地产市场营销环境的分析方法。

英语写作翻译俱乐部活动方案

英语写作翻译俱乐部活动方案 英语写作翻译俱乐旨在激发师大学子们英语学习的兴趣和激情,营造一个良好的英语学习的氛围,提高师大学子的英语文化素养,提高师大学生英语,汉语灵活应用的能力 1.宿舍英语宣传活动: 内容:制作第一期各种形式英语门贴,文字内容为自然、生活、哲理、异地文化等的英文介绍,图片为风景、动画、剪贴画,贴于本校每个学生宿舍; 目的:1.营造学生宿舍学习英语的气氛,提高同学们学习英语的兴趣; 2.带动非英语专业同学学习英语的积极性; 3.发挥优良的使用价值,介绍本寝室成员。 时间:九月中下旬。 2.英语俱乐部会刊: 内容:集知识性和趣味性为一体,出版一份面向在校学生的免费的英语综合刊物。 1.以英语俱乐部写作翻译的全体会员为主力,并在全校范围内广泛征集稿件; 2.与英语俱乐部举办的英文原声电影及英语角相配合,面向全校学生征求为原声电影及口语练习而作的观后感、心得等作品;搜集整理文章;选出优秀作品分专题编辑成集;

引出作品集供全校借鉴;对做出突出贡献的同学颁发鼓励奖。 3.选取优秀稿件,将稿件编辑成集; 4.将刊物发到各系,并以海报形式宣传会刊活动,使同学们增加了解。 目的:1. 给在校学生,尤其是非英语专业的学生提供英语方面的专业知识及课外娱乐读物,增强非英语专业学生学习英语的能力,提高学习英语的兴趣。并提供各种最新时讯,方便同学们的学习和生活,真正为同学们服务; 2. 使同学们观有所得,加强电影作品印象;有利于志同道合的英语学习者交流;促进大家参与英语学习和英语实际运用中去; 3. 宣传英语俱乐部以及各协会的活动,扩大影响; 4. 为接下来的征文比赛作好准备。 时间:十月中旬到十一月底。 3.举办征文比赛 内容:1.以某一主题(外文学院出题)向全校学生统一征文。将稿件投到中。 2.请外文学院的老师及其他资深老师做评委。 3.设置一,二,三等奖及纪念奖,发荣誉证书。 4.将优秀的作品整理成集,以北师大的名义出版;也可以将部分作品投到杂志社。

房地产相关理论和概念

一、房地产的概念 ▲房地产的含义 房地产具体是指土地、建筑物及其地上的附着物,包括物质实体和依托于物质实体上的权益。又称不动产,是房产和地产的总称,两者具有整体性和不可分割性。包括: a) 土地 b) 建筑物及地上附着物 c) 房地产物权 注:房地产物权除所有权外,还有所有权衍生的租赁权、抵押权、土地使用权、地役权、典当权等。 ▲房地产业与建筑业的区别 房地产业是指从事房地产开发、经营、管理及维修、装饰、服务等多种经济活动的具有高附加值的综合性产业,它与建筑业既有联系,又有区别。建筑业从事勘察、设计、施工、安装、维修等生产过程,它的生产结果是建筑物或构筑物。房地产业是发包方,建筑业是承包方,房地产业归属为生产和消费提供多种服务的第三产业,建筑业归属对初级产品进行再加工的部门,属第二产业。 ▲房产、地产两者间的关系及差异 房产指各种明确了权属关系的房屋以及与之相连的构筑物或建筑物;地产是指明确了土地所有权的土地,既包括住宅或非住宅附着物的土地(以及各地段),又包括已开发和待开发土地。我国的地产是指有限期的土地使用权。房产与地产之间存在着客观的、必然的联系,主要包括几个方面: a) 实物形态上看,房产与地产密不可分; b) 从价格构成上看,房产价格不论是买卖价格还是租赁价格都包含地产价格; c) 从权属关系看,房产所有权和地产所有权是联系再一起的。 差异包括几个方面: a) 二者属性不同;b) 二者增值规律不同;c) 权属性质不同;d) 二者价格构成不同。 二、房地产的特征 ▲房地产的自然特征 a) 位置的固定性;b) 使用的耐久性;c) 资源的有限性;d) 物业的差异性。 ▲房地产的经济特征 a) 生产周期b) 资金密集性c) 相互影响性d) 易受政策限制性e) 房地产的增值性 注:房地产增值就是房地产价值在较长时间序列上呈不断上升趋势的规律。其主要归功于房地产的重要组成部分-----土地。 三、房地产的类型 按用途划分: a) 居住房地产b) 商业房地产c) 旅游房地产d) 工业房地产e) 农业房地产 房地产住宅的层数划分的规定: 低层住宅为1-3层? 多层住宅为4-6层? 小高层住宅为7-11层 中高层住宅为12-16层? 16层以上为高层住宅 房地产土地的使用年限是如何确定的? 凡与省市规划国土局签订《土地使用权出让合同书》的用地,其土地使用年限按国家规定执行。即:居住用地七十年;工业用地五十年;教育、科技、文化、卫生、体育用地五十年;商业、旅游、娱乐用地四十年;综合用地或者其他用地五十年。 四、房屋建筑结构分类标准 类型内容

投资性房地产转换及处置财务账务处理

投资性房地产的转换和处置账务处理方式 (一)投资性房地产的转换 1.投资性房地产转换形式和转换日 (1)转换形式 1.非投资性房地产——投资性房地产 (固定资产,无形资产,存货) 2.投资性房地产——非投资性房地产 (2)转换日的确定 ●投资性房地产转为自用:达到自用状态的日期。 ●作为存货的房地产转为出租,或自用建筑物或土地使用权停止自用转为出租:租赁期开始日。 2.投资性房地产转换的会计处理 (二)投资性房地产的处置 1.成本模式计量的投资性房地产的处置 借:银行存款 贷:其他业务收入 借:其他业务成本 投资性房地产累计折旧(摊销) 投资性房地产减值准备 贷:投资性房地产 2.公允价值模式计量的投资性房地产的处置 借:银行存款 贷:其他业务收入 借:其他业务成本

贷:投资性房地产——成本 ——公允价值变动 借:资本公积——其他资本公积(冲减成本) 贷:其他业务成本 借:公允价值变动损益(冲减成本) 贷:其他业务成本 或借:其他业务成本 贷:公允价值变动损益 【例7-17】甲为一家房地产开发企业,20×7年3月10日,甲企业与乙企业签订了租赁协议,将其开发的一栋写字楼出租给乙企业使用,租赁期开始日为20×7年4月15日。20×7年4月15日,该写字楼的账面余额45 000万元,公允价值为47 000万元。20×7年12月31日,该项投资性房地产的公允价值为48 000万元。20×8年6月租赁期届满,企业收回该项投资性房地产,并以55 000万元出售,出售款项已收讫。甲企业采用公允价值模式计量,不考虑相关税费。 甲企业的账务处理如下: (1)20×7年4月15日,存货转换为投资性房地产: 借:投资性房地产——成本 470 000 000 贷:开发产品450 000 000 资本公积——其他资本公积20 000 000 (2)20×7年12月31日,公允价值变动: 借:投资性房地产——公允价值变动10 000 000 贷:公允价值变动损益 10 000 000 (3)20×8年6月,出售投资性房地产: 上述分录可以拆分为: 借:银行存款 550 000 000 贷:其他业务收入550 000 000 借:其他业务成本480 000 000 贷:投资性房地产——成本470 000 000 ——公允价值变动 10 000 000

机械设计方案自动化英语翻译

原文: CHASSIS 1.clutch The engine produces the power to drive the vehicle . The drive line or drive train transfer the power of the engine to the wheels . The drive train consists of the parts from the back of the flywheel to the wheels . These parts inclu de the clutch , the transmission ,the drive shaft ,and the final drive assembly . The clutch which includes the flywheel ,clutch disc , pressure plate , springs , pressure plate cover and the linkage necessary to operate the clutch is a rotating mechanism between the engine and the transmission . It operates through friction which comes from contact between the parts . That is the reason why the clutch is called a friction mechanism . After engagement, the clutch must continue to transmit all engine torque to transmission depending on the friction without slippage . The clutch is also used to disengage the engine from the drive train whenever the gears in the transmission are being shifted from gear ratio to another . To start the engine or shift the gears , the driver has to depress the clutch pedal with the purpose of disengagement the transmission from the engine . At that time , the driven members connected to the transmission input shaft are either stationary or rotating at a speed that is slower of faster than the driving members connected to engine crankshaft . There is no spring pressure on the clutch assembly parts . So there is no friction between the driving members and driven members . As the driver lets loose the clutch pedal , spring pressure increase on the clutch parts . Friction between the parts also increases . The pressure exerted by the springs on the driven members is controlled by the driver through the clutch pedal and linkage. The positive engagement of the driving and driven members is made possible the friction between the surfaces of the members . When full spring pressure is applied , the speed of the driving and driven members should be the same . At the moment , the clutch must act as a coupling device and transmit all engine power to the transmission , without slipping .

注册会计师第七章投资性房地产章节练习

甲股份有限公司(以下简称甲公司)为非房地产开发企业,发生的有关投资性房地产的资料如下:
(1)甲公司将所持有的原作为固定资产核算的写字楼经营租赁给乙公司,租赁期为1年,年租金为300万元,租金于年末结清。租赁期开始日为2010年1月1日。租赁期间,由甲公司提供该写字楼的日常维护。该写字楼的原造价为3000万元,使用寿命30年,采用年限平均法计提折旧,预计净残值为零,已计提折旧1000万元。甲公司对投资性房地产采用成本模式进行后续核算。
(2)2010年12月,该办公楼发生减值迹象,经减值测试,其可收回金额为1600万元;2010年共发生日常维护费用40万元,均以银行存款支付;收到乙公司支付的租金并存入银行。
(3)2011年1月1日,甲企业决定于当日开始对该写字楼进行重新装修,装修完成后将继续用于经营租赁。
(4)2011年4月20日,甲企业与丙公司签订经营租赁合同,约定自2011年7月1日起将写字楼出租给丙公司。租赁期为2年,年租金为500万元,租金每半年支付一次。
(5)2011年6月30日,该写字楼再开发完成,共发生符合资本化条件的支出200万元,均以银行存款支付。开发完成后发现甲公司当地的房地产市场比较成熟、公允价值能够持续可靠取得,于是将该写字楼的后续计量模式由成本模式变为公允价值模式,当日的公允价值为2500万元。
(6)2011年12月31日该投资性房地产的公允价值为2700万元。
(7)假定不考虑其他条件,甲公司按净利润的10%计提盈余公积。
要求:
(1)编制2010年1月1日甲企业出租写字楼的有关会计分录。
(2)编制2010年12月31日该投资性房地产的有关会计分录。
(3)编制2011年1月1日该投资性房地产的会计分录。
(4)编制2011年6月30日该投资性房地产的有关会计分录。
(5)编制2011年12月31日该投资性房地产的有关会计分录。 A.该项变更为会计政策变更 年12月31日应当确认公允价值变动损益200万元 年12月31日应当确认资本公积200万元 年12月31日应当确认的公允价值变动损失为100万元 年12月31日应当确认的公允价值变动收益为50万元 根据资料(2),下列说法中正确的有() A.以出让方式购入的准备建造办公楼的土地使用权 B.未来持有目的不明确在建建筑物 C.经营出租拥有使用权的建筑物 D.出租的投资性房地产租赁期届满,暂时空置但将继续用于出租 E.已出租的建筑物 下列各项资产中,不属于投资性房地产的有()

资产负债表、利润表会计专业术语中英文对照

流动资产:CURRENT ASSETS: 货币资金Cash 结算备付金Provision of settlement fund 拆出资金Funds lent 交易性金融资产Financial assets held for trading 应收票据Notes receivable 应收账款Accounts receivable 预付款项Advances to suppliers 应收保费Insurance premiums receivable 应收分保账款Cession premiums receivable 应收分保合同准备金Provision of cession receivable 应收利息Interests receivable 其他应收款Other receivable 买入返售金融资产Recoursable financial assets acquired 存货Inventories 其中:原材料Raw material 库存商品Stock goods 一年内到期的非流动资产Non-current assets maturing within one year 其他流动资产Other current assets 流动资产合计TOTAL CURRENT ASSETS 非流动资产:NON-CURRENT ASSETS 发放贷款及垫款Loans and payments on behalf 可供出售金融资产Available-for-sale financial assets 持有至到期投资Held-to-maturity investments 长期应收款Long-term receivables 长期股权投资Long-term equity investments 投资性房地产Investment real estates 固定资产原价Fixed assets original cost 减:累计折旧Less:Accumulated depreciation 固定资产净值Fixed assets--net value 减:固定资产减值准备Less:Fixed assets impairment provision 固定资产净额Fixed assets--net book value 在建工程Construction in progress 工程物资Construction supplies 固定资产清理Fixed assets pending disposal 生产性生物资产Bearer biological assets 油气资产Oil and natural gas assets 无形资产Intangibel assets 开发支出Research and development costs 商誉Goodwill 长期待摊费用Long-term deferred expenses

房地产全程策划理论模式

房地产全程策划理论模式 随着房地产业的迅速发展,房地产营销策划、全程策划也随之快速发展起来,然而在实际运行当中,大多数依然是开发商独自跑项目、跑贷款、跑销售,依然是一种简单化的经营模式,根本谈不上真正意义上的营销与策划。发展商凭感觉定位已既成事实的楼盘,事后策划,更多的是一种营销策划与销售推广。同时,由于房地产市场化的程度越来越高,个人消费已成为市场主流, “策划大师”依靠“点子”制胜的时代已经过去,各种专业人员利用先进的信息系统,通过对房地产项目各种资源的整合,理性运作,立体作战,科学、严谨、规范成为房地产全程策划的运作原则。 一、营销策划概念与实质 日本策划专家和田创对策划的定义是:策划是通过实践活动获取更佳成果的智能,或智能创造行为。也就是在对企业内外部环境予以准确地分析并有效地运用各种经营资源的基础上,对一定时间内的企业营销活动的行为、实施方案与具体措施进行设计和计划。 营销策划以综合运用市场营销学及相关理论为基础,以市场调研为前提,从市场竞争的需要出发,以科学地配置企业可运用的资源为手段,目的就是制定切实可行的营销方案并组织实施,以实现预定的营销目标。在策划的过程中,创意是灵魂。 策划具有指导功能、整合(通过动态的综合使之完整)功能、实战功能、避险功能。 二、房地产全程营销策划概念 计划经济时代,我们只有简单的“房地产”概念,很长一段时间,我国的住宅建设一直是学习前苏联模式,按照居住区、住宅小区、住宅组团的方式进行设计,而且住宅的建设标准由政府统一制定,谁也不能超标准,甚至是出几套标准图,大家全按标准图进行建设,千楼一面。 随着我国社会主义市场经济的迅速发展,随着社会进步与生活水平的提高,消费者对居住条件的需求层次日益明显,过去按标准图建设的住宅已根本不可能满足全社会不同阶层的居住要求,“房地产市场”应运而生,房地产作为产品的概念也迅速被人们所接受,但概念被接受并不意味着产品被消费者认可。 市场经济的发展与生活水平的迅速提高,使消费者对居住条件的需求层次与时俱进,同时也促使了房地产业的迅猛发展。西安房地产业起步较晚,但发展十分迅速,各房地产公司之间竞争异常激烈,加上非房地产企业携巨资不断进入房地产业成为新的竞争者,西安房地产业的竞争将日趋白热化,整合与被整合将是必须面对的现实。 以西安市为例,目前已注册的房地产公司约500家,待注册的房地产公司约100家,有项目的房地产公司约300家左右,在众多拥有项目的开发商中,有品牌、有规模、有知名度的只有4、5家,而有开发运作经验的开发商不超过10%。因为各种“契机”进入房地产业的开发商大多是“无业绩”开发商,“涉市”不深,经验不足,即使有开发运作经验的开发商,其驾驭项目的能力也参差不齐,在市场经济机制下,持有“有钱就能盖房”观念的开发商在市场上逐渐没有了立足之地,需要借助专业服务机构以求项目成功。 随着房地产市场竞争的不断加剧,尽管开发商已经建设出了功能足够好、价格足够合理的产品,为什么仍然争取不到应有的目标顾客? 房地产营销管理就是在目标市场上达到预期交换结果的自觉努力。房地产市场的现状表明,开发商在楼盘整个建设中的努力显然是被动的和不自觉的。大多数房地产开发商还没有意识到这实际上是如何对待市场导向的问题。这直接导致房地产开发商的市场竞争观念停留在建设观念、楼盘观念、推销/销售观念上,明确地说,房地产开发商在市场中的地位是与他的市场竞争观念相一致的。 这是因为大部分房地产开发商的竞争观念,依然停留在: 1.建设的观念上——认为消费者喜欢价格低廉的住房;

英语翻译问题的解决方案

英语翻译问题的解决方案 篇一:SCI论文翻译的常见问题及解决方法 SCI论文翻译的常见问题以及解决方法 关于SCI论文翻译的那些事 一、论文翻译的四个要点 对于国内的研究人员而言,撰写一篇SCI论文是为了让自己获得学位,获得职称,或者是将自己的学术研究发表到国际,让更多的人了解到自己的研究内容。不管出于什么样的原因,现今,发表SCI论文已经是一件十分常见的事情了。但是,当前,对于绝大数的研究人员而言,SCI论文的翻译基本是建立在中文论文的基础上,即多数研究人员都是先撰写中文论文而后再通过翻译人员或者翻译公司,才完成一篇SCI论文的撰写。但由于英语非我们的母语,所以在翻译的过程中也出现了很多情况,诸如多数翻译工作者本身并不具备医学背景,也根本没有医学SCI论文发表及审稿经验,甚至很多时候不能理解文章作者的原意,其翻译是在一片雾水的情况下进行。文章投稿后,审稿人提出manuscript的可读性差,需找Native speaker修改,这与译员的翻译直接相关。因此,评价一名译员或一个翻译公司的好坏也就取决于以下几点: 1)能否看懂文章的意思; 2)良好的语言驾驭能力;

3)必须有SCI论文发表及审稿经验; 4)理清文章的结构。 1、读懂文章意思 读懂文章才能翻译,否则就是乱翻译,势必造成译文的可读性差。在翻译时,译者不但要看懂,而且要进一步查实作者的写作,要细细地查看参考文献,从中找出其不足。下面举个例子:黄芩苷在治疗肿瘤方面取得了良好的疗效。这是一种非常含糊的表述,尤其是“良好的疗效”这种字眼。不排除确实有些SCI论文会这样写,但是多数发表的SCI论文不会如此组织文章。译者要看清楚研究对象是人还是动物模型,何种研究类型(比如随机双盲对照研究),纳入患者或动物数量,治疗预后如何,有多少并发症等。这样的表述,才是科学的。当然,这需要良好的学术思维,普通翻译工作者需要常年的积累后才可达到该水平。 2、良好的语言驾驭能力 发表SCI论文关键是内容。而内容方面关键靠理清文章结构,及主旨的强化。要准确表达文章的主旨,就要具备相当的语言驾驭能力。前面提到多数翻译工作者并不擅长中译英,要解决这一问题,必须客服汉语式英语这一难题。其诀窍就是多看参考文献,力求准确表达作者的意思。经过长期的积累,力求语言的简洁及准确性。对于语言的基本要求便是要通顺。SCI论文翻译语言必须通顺易懂,

企业会计准则投资性房地产英文财政部

Accounting Standard for Business Enterprises No.3—Investment Property Chapter 1 General Provisions Article 1 This standard is formulated in accordance with the “Accounting standard for Business Enterprises—Basic Standard”for the purpose of prescribing the recognition and measurement of investment property and the disclosure of related information. Article 2 Investment property is property held to earn rentals or for capital appreciation or both. Article 3 The following items of investment property are dealt with by this standard: (a)a land use right that is leased out. (b)a land use right held for transfer upon capital appreciation. (c)a building that is leased out. Article 4 The following items are not investment property: (a)owner-occupied property, i.e.property held for use in the production or supply of goods or services or for administrative purposes. (b)property held as inventories. Article 5 the following items are dealt with under other appropriate Accounting Standards: (a)property constructed on behalf of others, which are dealt with under “Accounting standard for Business Enterprises No.15—Construction Contracts”. (b)rental income from, and sale and lease back of, investment property, which are dealt with under “Accounting standard for Business Enterprises No.21—Leases”. Chapter 2 Recognition and Initial Measurement Article 6 Investment property shall be recognized as asset when, and only when both of the following conditions are satisfied: (a)it is probable that the future economic benefits that are associated with the investment property will flow to the enterprise; (b)the cost of the investment property can be measured reliably. Article 7 An investment property shall be measured initially at its cost. (a)the cost of a purchased investment property comprises its purchase prise, related taxes and fee, and other directly attributable expenditures. (b)the cost of a self-constructed investment property is its cost at the date when the construction or development is complete.

房地产经济基本理论考试

房地产经济基本理论考试资料 第一;【最新资料论,WORD文档,可编辑修改】 通过本章内容的测查,了解应考人员是否掌握区位理论、供求理论、地租地价理论和城市化理论等知识,提高应考人员把握房地产经济基本规律的能力。 考试内容 (一)区位理论 区位的含义、特征和种类;房地产区位的含义,区位对房地产的重要性;区位理论的概念和主要的区位理论。 农业区位理论、工业区位理论和中心地理论中的基本概念,基本前提和主要内容。 同心圆理论、扇形理论、多核心理论和中心商务区土地利用模式的主要内容及其在房地产开发经营上的意义。 (二)供求理论 房地产需求和房地产市场需求的含义,需求与需要的异同,决定房地产需求量的因素及其对房地产需求量的影响,房地产需求曲线的特点及其发生位移的情形。 房地产供给和房地产市场供给的含义,决定房地产供给量的因素及其对房地产供给量的影响,房地产供给曲线的特点及其发生位移的情形。 房地产均衡价格的概念及其形成原理,房地产供求与价格关系的特殊性。 (三)地租地价理论 地租的概念,地租的本质;地价的概念,我国地价的内涵。 劳役地租、实物地租和货币地租等地租形式。 级差地租、绝对地租和垄断地租的概念。 地价的本质,地租与地价之间的数量关系。 (四)城市化理论 城市的概念,城市与乡村的区别,城市的分类,城市的产生,城市发展演变的阶段。 城市化的概念及其表现,城市化进程的阶段划分,城市化的度量,城市化引起的变化,城市化与社会经济发展,逆城市化现象及其岀现的原因。 郊区化的概念,发达国家的郊区化现象,我国的郊区化现象。 第二章房地产征收征用 考试目的 通过本章内容的测查,了解应考人员是否掌握房地产征收征用的前提条件、权限、程序、补偿和安置等知识,提高应考人员做好房地产征收征用相关工作的能力。 考试内容 (一)房地产征收征用概述 房地产征收的概念,集体所有的土地征收的含义,单位、个人的房屋及其他不动产征收的含义,房地产征收的限制条件。 征用的概念,征用的限制条件,征用的特征。 征收与征用的异同。 (二)房地产征收的前提条件 公共利益的界定,公共利益的特点,商业利益与公共利益的关系。 (三)房地产征收的权限和程序

教学方案(翻译 研)

《国际商务应用文翻译》课程教学方案 (2015——2016学年第一学期) 课程名称:(中文)国际商务应用文翻译 课程名称:(英文)Translation of practical business writing 课程性质:□公共课□学位基础课/核心课■选修课 预修课程:翻译理论与实践 修读对象:MTI翻译专业硕士(笔译)研究生 任课教师:朱慧萍 办公地点:学院搂C楼214室 答疑时间:周五下午14:30–15:30(电话预约) 联系电话:67703382 E-mail地址:zhuhuiping@https://www.360docs.net/doc/671226759.html, 教材:使用专门编写的讲义和相关文献资料 主要参考书目:《外经贸应用文》朱慧萍上海交通大学出版社2009年5月 主要内容(课程简介) 本课程的教学有助于翻译学专业硕士了解国际间的货物贸易、服务贸易、知识产权贸易等方面常见的商务合同的基本构成、语言特点、文体风格、语域等。并掌握一定的商务合同英汉互译技能。 本课程中主要通过学习六个不同内容合同,即代理协议、租赁协议、劳务输出合同、建筑承包合同、招投标文书、技术转让合同,使学生熟悉国际商务合同文本的基本行文格式,包括法律英语特点、专业词汇、法律文本常用语句、句式结构、篇章构成等。进而了解翻译作为法律文本的商务合同的基本要求,及翻译标准。 因为在国际商务活动中实际使用英语文本的合同较多,故本课程以介绍和学习英译汉翻译技能为重点,适当介绍汉译英翻译技能。两者有机结合,以取得相得益彰之效果。 This course is designed to train students of MTI to translate from English into Chinese, and vise versa, the commercial contracts, agreements and related documents frequently used in the international trade in goods, services, and IPR-related products. By expounding and analyzing the terminology, diction, sentence structures, and discourses featuring the above-mentioned genre, we help students develop some techniques both in translation of English documents into domesticated Chinese versions that adequately communicate

(翻译)具体实施方案上传

鸡西大学首届英语技能系列大赛 (翻译)具体实施方案 为适应高职院校培养应用型人才的需要,激发鸡西大学各专业学生在校期间的英语学习热情,强化其英语语言应用能力(听、说、读、写、译),促进英语水平的全面提高,我校举办了英语应用技能系列大赛。目前为止,已经成功举办了其中的英语听力、口语、阅读和写作比赛。通过比赛,广大同学展示了自己的风采,检验了学习效果, 再次掀起了我校学生学英语、用英语热潮。根据统筹安排,本学期拟继续举办英语翻译比赛,望同学们积极参赛。 具体事宜如下: 、组织机构 由鸡西大学教务处、团委、学工处主办,西方语言系承办。 领导小组 组长:杨永清、郭美霞 成员:黄其辉、侯荣新、曹国辉、申长葳 工作组组长:黄其辉成员:黄济群、姜旭、李跃宇、康伟杰、孙超、滕术艺、韩 二、比赛原则 比赛本着公开、公平、公正的原则。

三、参赛资格 凡鸡西大学在籍学生均可报名参加。(报名表见附件) 四、比赛方式 学生按专业组和非专业组分别参加比赛。 五、比赛形式及要求 一)比赛形式 在规定时间内完成给定材料的翻译,做到信、达、雅。 二)比赛要求 1、答题时不得翻阅英语课本、笔记本、工具书和电子词典; 2、律用黑色中性笔或者钢笔作答; 3、参赛者独立答题,遵守考试纪律; 4、答题时间:45 分钟。 5、评分细则:总分100 分 力求做到“信”、“达”、雅”。信”,即准确,要忠实于原作内 容,保持原作风格。“达”即顺畅,指译文必须通顺易懂,符合规范。 雅”,即优美,指译文要有可读性,不能晦涩难懂,即不必过分追求“雅”而使文章背离原意,应使文章流畅。“信”、“达”、“雅”分别各占30%,字迹工整占10%。不得出现抄袭现象,否则取消比赛资 格。 七、报名和比赛时间 报名时间:10月15日至10月23日 初赛时间:11月7日 复赛时间待定 八、报名地点

投资性房地产会计分录大全

三、投资性房地产业务 (一)投资性房地产的初始计量 1.外购的投资性房地产 (1)采用成本模式进行初始计量 借:投资性房地产 贷:银行存款 (2)采用公允价值模式进行初始计量 借:投资性房地产一成本 贷:银行存款 [说明]外购成本包括购买价款、相关税费和可直接归属于该资产的其他支出;只有在购入房地产的同时开始对外出租(自租赁期开始日起,下同)或用于资本增值才能确认投资性房地产,否则后期转化;投资性房地产是一种经营性活动。 2.自行建造的投资性房地产 (1)发生建造成本时: 借:投资性房地产一在建 贷:银行存款等 (2)建造完工时: 借:投资性房地产[适用于成本模式计量] 投资性房地产一成本[适用于公允价值模式计量] 贷:投资性房地产一在建 [说明]建造成本包括土地开发费、建筑成本、安装成本、应予以资本化的借款费用、支付的其他费用和分摊的间接费用等。建造过程中发生的非正常性损失直接计入当期损益,不计入建造成本。 3.投资性房地产资本化的后续支出 (1)采用成本模式进行后续计量 ①投资性房地产转入改扩建工程 借:投资性房地产一在建 投资性房地产累计折旧 投资性房地产减值准备 贷:投资性房地产 ②发生改扩建或装修支出 借:投资性房地产一在建 贷:银行存款等 ○3改扩建工程或装修完工 借:投资性房地产 贷:投资性房地产一在建 (2)采用公允价值模式进行后续计量 ①投资性房地产转入改扩建工程 借:投资性房地产一在建 贷:投资性房地产一成本 投资性房地产一公允价值变动[可能在借方] ②发生改扩建或装修支出 借:投资性房地产一在建 贷:银行存款等 ③改扩建工程或装修完工

借:投资性房地产一成本 贷:投资性房地产一在建 4.投资性房地产费用化的后续支出 借:其他业务成本 贷:银行存款 (二)投资性房地产的后续计量 1.投资性房地产的成本模式计量 (1)按期(月)计提折旧或进行摊销 借:其他业务成本 贷:投资性房地产累计折旧/累计摊销 (2)取得的租金收入 借:银行存款 贷:其他业务收入 (3)发生减值时 借:资产减值损失 贷:投资性房地产减值准备 2.投资性房地产的公允价值模式计量 (1)取得的租金收入 借:银行存款 贷:其他业务收入 (2)确认公允价值的变动 借:投资性房地产一公允价值变动 贷:公允价值变动损益[或做相反分录] [说明]采用公允价值模式计量的投资性房地产,应当同时满足以下两个条件:投资性房地产所在地有活跃的房地产交易市场;企业能够从活跃的房地产交易市场上取得同类或类似房地产的市场价格及其他相关信息,并由此对投资性房地产的公允价值作出合理的估计。 3.投资性房地产后续计量模式的变更 借:投资性房地产——成本[变更日公允价值] 投资性房地产累计折旧[摊销][已计提] 投资性房地产减值准备[已计提的减值准备] 贷:投资性房地产[账面余额] 盈余公积[(公允-账面)*0.1] 利润分配一未分配利润[(公允-账面)*0.9] (三)投资性房地产的转换 1.成本模式下的转换(看账面价值) (1)投资性房地产转为非投资性房地产 ○1投资性房地产转换为自用房地产 借:固定资产(无形资产) 投资性房地产累计折旧(摊销) 投资性房地产减值准备 贷:投资性房地产 累计折旧(累计摊销) 固定资产减值准备(无形资产减值准备) ②投资性房地产转换为存货

促销方案英文

促销方案英文版 mobile promotion programmes during the international labor day mobile promotion’ s title: blessed night sms write message speed mobile phone’s promotions: 7:30---9:30pm every day during the international labor day mobile promotions :within each apple store phone promotions’objective: to improve store image and brand, and popularity, improve sales, because the weather is hot now, so day rarely was to visited store of, general is in night, and friends or relatives shopping together , so we using night for promotions activities, to attracted passers-by of vision, to improve night store in of popularity and to using activities publicity themselves to let more of customer night to browse store. cell phone promotions: mobile store is ready for a variety of styles and functions, as well as all brands of mobile phones, then called upon to interested customers to write a text message contest! in the stipulated time, who wrote the message up to, and you want to send your friends or loved ones, store each customer to write a text message is: dear friends, night months sober mind, i write speed in apple stores to participate in sms activity, take this opportunity, i brought you my blessing, i wish you happy every day! prize sets: the first is 100yuan? second is 50yuan? the third is 20 yuan? publicity in the early activity: zhejiang tv advertisement. first: attracting the eyes of passers-by! the interaction between the customer and store, fully mobilize the second: through the activity, you can let customers know to shop some of the phones performance, meet some customers of their mobile phones, and vanity, because some phones prices expensive, customers can only dream of owning third: through the activity, more customers use store phone, sent to their loved ones and friends a blessed, and invisible mobile phone stores do a good publicity forth: fully mobilize the enthusiasm of the customers and purpose to the customer, the evening! leisure and entertainment in such as篇二:浅析商家常用促销手段的英文翻译 浅析商家常用促销手段的英文翻译 作者:徐常兰时间:2009-4-9 [论文关键词] 促销手段英文翻译 [论文摘要] 现代的商业企业运用了多种促销手段,来吸引顾客,因此有必要对这些常用 促销手段的英文翻译进行总结。 促销是商战的主要手段,自从产品变成商品的那一刻起,为了完成它从使用价值到价值 的“惊险一跃”,属于不同所有者的商品便借助不同的渠道、不同的方式、不同的手段和不同 的方法开始了惊心动魄的促销大战。 一、广义的促销活动一般用promotion来翻译 promotion指为推销商品而作的广告宣传、促销活动。例如:advertising is often the most effective method of promotion.做广告往往是最有效的推销方法。 二、廉价销售、大甩卖 这里我们用sale来翻译。首先看一看sale的几个词义: 1.act of selling or of giving an item in exchange for money 出售、销售

相关文档
最新文档