文化负载词的翻译策略的选择

文化负载词的翻译策略的选择
文化负载词的翻译策略的选择

文化负载词的翻译策略的选择

丁丹丹

【期刊名称】《文存阅刊》

【年(卷),期】2017(000)016

【摘要】随着我国经济、社会、科学、文化、生活等各个方面迅速地发展,对外交流日渐频繁,人们越来越注意到翻译中的文化问题.翻译作为一种夸文化,跨地域、跨种族的的交流、交际行为的活动,他肩负着文化传播、交流的使命.翻译作为文化交流的桥梁,把一种文化介绍到另一种文化当中.异化和归化在指导翻译的过程中,各有优缺点,且相得益彰犹如并蒂莲花,因此在翻译文化负载词是取长避其短.既要语言形式又要语言的外壳.随着中国对外交流活动的不断发展,中国在国际上挥越来越重要的作用,文化的输出,在对外交流活动中起到至关重要的作用,因此选择何种翻译方式取决于具体的翻译实践.做到具体问具体分析,因事因地制宜.

【总页数】1页(95)

【关键词】异化;归化;翻译;文化交流

【作者】丁丹丹

【作者单位】华北理工大学河北唐山 063000

【正文语种】中文

【中图分类】

【相关文献】

1.文化负载词的翻译策略的选择 [J], 丁丹丹

2.文化负载词的翻译策略的选择 [J], 丁丹丹

相关文档
最新文档