拉丁文写法知识分享

拉丁文写法知识分享
拉丁文写法知识分享

拉丁文写法

现行用拉丁文为生物命名的体系是由林奈(Carl von Linne,通常用其笔名Linnaeus)250年前提出来的。他的《植物种志》(Species Plantarum)1735年出版。这个体系称作林奈双名命名体系(Linnaean binomial system of nomenclature),其中生命,如植物,采用两个拉丁化的名字(拉丁双名)来命名。第一个名代表“属”(genus)名,第二个名代表“种加”(specific epithet)词。由属名(generic name)和种加词组合起来构成了物种名(species name)。科、属、种是最常用到的分类单位。采用拉丁化名字和拼写的习惯一个是源于中世纪的学者,另一个是因为直到19世纪中叶多数植物学出版物仍然使用拉丁语。“种”以上的分类单位是“属”,再往上是“科”,依次各个分类阶元构成植物分类的阶层系统。由高到低,植物分类的阶层系统表示如下:

--------------------------------------------------------------------------------

植物界vegnum vegetable(拉丁名),vegetable kingdom(英文名)

门divisio, phylum

纲classis, class

目ordo, order

科familia, family

属genus, genus

种species, species

--------------------------------------------------------------------------------

在其中还可以插入亚门、亚纲、亚目、族(tribus, tribe)、亚族、亚属、组(sectio, section)、亚组、系(series, series)、亚种、变种(varietas, variety)、变型(forma, form)等更细的分类阶元。“亚”字一般通过“sub-”表示,如亚种(subspecies)、亚纲(subclassis)。

在双名制中,通常所说的北美红枫(red maple)用拉丁双名法叫,就是Acer rubrum。红枫是槭树(枫树,maple)的一种,因此属于“槭树属”( "maple" genus,也称枫属),拉丁名叫Acer。种加词为rubrum(红色),拉丁词义为红色。于是种名为Acer rubrum。类似地,糖枫(sugar maple)的双名(或者学名,scientific name)为Acer saccharum。saccharum在拉丁语中指蔗糖的糖(the sugar of cane sugar)。春天这种树的树液是甜的。枫糖浆(Maple syrup,也叫槭糖浆)就是从这种Acer saccharum的树液中提炼出来的。具体说是用锅煮熬。我在美国印第安那州参观过制作枫糖的作坊,也喝过一小瓶枫糖浆,味道不错,纯天然品。通常我们错误地称种名为 rubrum或saccharum,事实上,种名是双命,如Acer rubrum或者Acer saccharum。

有些人觉得林奈的双名法太复杂,而且容易混淆。但是,如Michael Dirr(1990, p. 22)指出的,在这种体制被纳之前,植物物种的命名使用了多个或者大量拉丁描述用语。那是一种多名制。通常的石竹(carnation),现在的学名为Dianthus caryphyllus,那时由9个拉丁描述词。这好比在说,“在化学101课堂上坐在鲍伯前面长着金棕色头

发的高个苗条女孩”(tall slender girl with auburn hair who sits in front of Bob in Chem 101)。不管怎么说,在林奈为生物命名带来秩序之前,事情是一团糟。

不过,你可能说,我们可以直接使用所谓的植物俗名(common names)。于是我们都同意,可以用Red Maple (红枫)来称呼red maple(红枫),用Sugar Maple(糖枫)来称呼sugar maple(糖枫),这将是一种英文双名制。这是一种可能性。但是,俗名(common names)通常只对局部地区的人来说才是共同的(common)。红枫也通常被叫作Scarlet和Swamp Maple。一种树Nyssa sylvatica,在美国东部至少有4种俗名。在英格兰,白睡莲(white waterlily)有15个俗名,如果你算上德国、法国和荷兰的叫法,它有超过240个俗名。有时,一个俗名在不同地区,用来指称完全不同的植物。在佐治亚,一种Sida属的植物叫ironweed,而在中西部ironweed却指称一种Vernonia属的植物,这两种植物处于完全不同的植物科(plant families),分别属于Malvaceae科和Compositae 科。俗名通常不提供属或种间关系的信息,它们彼此独立。有些植物,特别是一些稀有品种,并没有俗名。由于我们频繁与世界上各种各样的人交流,采用一种万能的语言,用一种单一的一致认同的名字来为一种生物命名,有极大的便利之自。因此,林奈的双名制取得了成功。

一种植物,比如糖枫(Sugar Maple),有时可以写作 Acer saccharum Marsh.。跟随在植物名后面的缩写名(即Marsh.),是命名者(authority)或者作者(author)的名字,指第一个科学地命名那种植物的人,在这个例子中指Humphrey Marshall。白栎树(white oak)称Quercus alba L.,其中字母L.通常用来指命名者是林奈(Linnaeus)。

值得注意的是,植物名用斜体或者下划线表示,种加词(specific epithet)要小写。于是可有如下名称:

Acer saccharum Marsh. 或者 Acer saccharum Marsh.

在多数苗圃和园林文献中,命名者的名字通常不与拉丁双名同时出现,于是糖枫的名字通常写作:

Acer saccharum 或者 Acer saccharum

尽管推荐所有的种加词应当小写,但也有些可以例外,在下述情况下种加词的首字母可以大写:1)种加词源于一个人的人名;2)源于以前的一种属名;3)源于一个俗名。于是,人们可以看到大卫枫(David's Maple)可以写作Acer Davidii,因为种加词指Armand David。

有时杂交不同种的植物,如两种不同种的枫树(Acer )有可能获得子孙后代。通常在此杂交植物的学名前用一个交叉号“×”。商业草莓是杂交的,是两种Fragaria属物种Fragaria chiloensis和Fragaria virginiana偶然杂交的产物。商业草莓的学名是:

Fragaria × ananassa

其中乘号“×”表示它是一个杂交种。实际上一种杂交种名应当写作Fragaria ×ananassa(在×符号之后不留空间),不过,符号×通常被错误地理解成一个字母X,并引起种加词的误读,如xananassa。为避免这种情况发生,杂交种的双名将用下述方式表示:

属(Genus)×种加词(specific epithet)

拼写

相关主题
相关文档
最新文档