翻译公司行业术语整理

翻译公司行业术语整理
翻译公司行业术语整理

妙文翻译公司翻译样稿

妙文翻译公司行业术语整理—地理(包括地理专业词汇)F类

上海妙文翻译公司(https://www.360docs.net/doc/8418806628.html,)地理(包括地理专业词汇)中英对照fabric 构造

fabric diagram 组构图

fabric domain 组构域

fabric element 组构要素

fabric unit 组构要素

facetted pebble 棱石

facetted peneplain 交叉准平原

facetted spur 截切山嘴

facies analysis 相分析

facies change 相变

facies fossil 指相化石

facies index 指相化石

factor 因素

factor analysis 因数分析

factor combination 因子组合

factor matrix 因子矩阵

factor model 因子模型

factor of adhesion 粘着系数

factorial experiment 因子试验facultative anaerobe 兼性嫌气生物fading 褪色

faint negative 弱反差底片

fair copy 出版原图

fair drafting 出版原图

fair draught 清绘原图

fair sheet 海测原图

fair wind 顺风

fall line 瀑布线

fall wind 下降风

falling ball viscosimeter 落球粘度计falling tide 落潮

fallow land 休地

fallow soils 休闲土壤

false anomaly 假异常

false bedding 交错层

false cirrus 伪卷云

false cleavage 假劈理

false color composite 假彩色合成

false color film 假彩色胶片

false colour composite image 假彩色合成影像false origin 假定原点

false terrace 假阶地

family 科

fan fold 扇状褶皱

fanglomerate 扇积砾

fango 治疗矿泥

far infrared 远红外线

far infrared radiation 远红外辐射

far point 远点

far ultraviolet 远紫外线

far ultraviolet radiation 远紫外辐射

farm soil 耕琢

farm water requirement 田间需水量

farmland 农田

farmland evaluation 农田评价

farmyard manure 厩肥

fascioliasis 片吸虫病

fast fourier transform 快速傅里叶变换fast ice 固定冰

fat coal 肥煤

fat soil 肥土

fathogram 测深图

fatigue 疲劳

fatigue of soil 土壤疲乏

fault 断层

fault amplitude 垂直断距

fault basin 断层盆地

fault bench 断层阶地

fault block 断裂地块

fault block mountain 断块山

fault breccia 断层角砾岩

fault bundle 断层束

fault clay 断层粘土

fault coal 劣质煤

fault excarpment 断层崖fault facet 断层三角面

fault fissure 断层裂缝fault fold 断层褶皱

fault gouge 耳巴泥

fault graben 地堑

fault line 断层线

fault line scarp 断层线崖fault line valley 断层线谷fault mountain 断层山

fault movements 断层运动fault shoreline 断层海岸线fault surface 断面

fault topography 断层地形fault trace 断层迹线

fault valley 断层谷

fault zone 断层带

fauna 动物群

faunal district 动物区域

faunal kingdom 动物界

faunal province 动物省

faunal region 动物区

faunal remains 动物残屑

faunistic complex 动物复合体

fayalite 铁橄榄石

feather fracture 羽毛状断裂

feather grass steppe 针茅草原

feather joint 羽毛节理

feathery structure 羽毛状结构

feature extraction 特臻取

feature geological map 专门性地质图

feature hydrogeological map 专门性水文地质图feature point 特浙

feature selection 特铡择

feed crop 饲料罪

feed unit 饲料单位

feedback 反馈

feeding area 摄食区域feldspar 长石feldspathization 长石化酌feldspathoids 类长石

felling 伐木

felse oat meadow 三毛草草甸felsite 长英岩

felsitic texture 霏细结构felsophyre 霏细斑岩

fen 沼泽

fen clay 沼地粘土

fen peat 低位泥炭

fen soil 低位沼泽土fergusonite 褐钇铌矿

ferment 酵素

fermentation 发酵

fermium 镄

fern plot 蕨类种植园

fernery 蕨类种植园

ferns 蕨类

ferralic arenosols 铁铝红砂土

ferralic cambisols 铁铝始成土

ferrallitic soils 铁铝土

ferrallitization 铁铝质土化

ferralsols 铁铝土

ferric acrisols 铁质强淋溶土

ferric luvisols 铁质淋溶土

ferric podzols 铁质灰壤

ferric siallitic soil 铁质硅铝土ferrimolybdite 铁钼华

ferrimontmorillonite 铁蒙脱石

ferrimorphic soil 铁成土

ferromagnetism 铁磁性

ferrudalf 铁质湿淋溶土

ferruginization 铁质化

ferruginous alteration product 铁质交替产物ferruginous concretions 铁结核

ferruginous sandstone 铁质砂岩

ferrum 铁

ferry 渡船

fertile pasture 能齐牧草场

fertile soil 肥沃土

fertility degree 肥力等级

fertilization 施肥

fertilizer formula 肥料配合式

fertilizer requirement 需肥量

festoon islands 花彩列岛

fiber 纤维

fiber optic image transmission 光纤传象fiber plant 纤维植物

fibrist 低分解有机土

fibrous peat 纤维质泥炭

fibrous root 纤维根

fibrous structure 纤维结构fibrovascular bundle 维管束

fiducial marks 框标

field 场

field capacity 田间持水量

field check 野外检查

field crops 罪

field culture 饲料罪

field data collection 野外数据收集field evapotranspiration 农田蒸散field experiment 田间试验

field fortification 野战筑城

field geology 野外地质学

field mapping 野外填图

field measurement 野外测量

field microclimate 农田小气候

field moisture capacity 田间持水量

field moisture deficiency 田间水分不足field moisture equivalent 田间水分当量field observation 野外观测

field of gravity 重力场

field of view 视场

field sketch 外业草图

field station 野外测站

field stereoscope 野外立体镜

field survey 野外测量

field water capacity 田间持水量

field weed 杂草

field work 野外工作外业

fifteen atmosphere percentage 15大气压百分率figure 图形

figure of the earth 地球形状

filar cross 十字丝

file 文件

filling 普染

filling up of a depression 气旋填塞

film 软片

film distortion 胶片变形

film loop 环形胶卷

film pack magazine 散页胶片包装盒

film water 薄膜水

filmsetting 照相排字

filmsetting machine 照相排字机

filter 过滤机

filterability 滤过率

filterable membrane 滤膜

filtered solution 滤过的溶液

filtrate 滤液

filtration 过滤

filtration velocity 过滤速度

final value 最后值

finder 取景器寻景器

fine clay 细粘土

fine coal 细煤

fine columer aggregate 细柱状团聚体fine crumb 细团块

fine crumb aggregate 细团粒状团聚体fine earth 细土

fine grain development 微粒显象

fine grained detrital rock 细粒碎屑岩

fine grained soil 细土

fine grained texture 细粒结构

fine ore 细矿石

fine pore 小孔隙

fine porosity 微气孔性

fine prismatic aggregate 细棱柱状团聚体fine sand 细砂

fine sandy loam 细砂壤土

fine silt 细粉粒

fine soil 细粒土壤

fine soil grains 细土粒

fine structure 精细结构

finely granular structure 细团粒状结构finger lake 指形湖

finger like delta 桨叶形三角洲

finite difference method 有限差分法finite element method 有限单元法

fiord 峡湾

fir forest 冷杉林

fire 火灾

fire area 防火面积

fire clay 耐火粘土

fire on grassland 草场火灾

fire resistance 抗火性

firn 永久积雪

firn basin 粒雪盆地

firn field 永久积雪原

firn line 永久雪线

first bottom 河漫滩阶地

first frost 初霜

fish finder 鱼探仪

fishery 渔业

fishing chart 渔区图

fishing remote sensing 渔业遥感

fishing season 鱼汛期

fission 分裂

fission product 核裂产物

fission track dating 裂变轨迹年代测定

fission track dating method 裂变径迹法年龄测定fissure 裂隙

fissure eruptions 裂缝喷发

fissure limestone land 石灰岩裂隙地

fissure network soil 网状裂隙土壤

fissure of retreat 收缩裂缝

fissure volcanoes 裂隙火山

fissuring 裂隙

fixation 固定

fixed ash 固定灰分

fixed points 观测点

fixed weir 固定堰

fixer 定影剂

fjord 峡湾

flair point 识别点

flake 薄片

flake structure 薄片结构

flame coal 焰煤

flame photometer 火焰光度计

flame photometry 火焰光谱法

flame reaction 焰色反应

flame spectrophotometry 火焰分光光度测定

flank 翼

flank eruption 山侧喷发

flank moraine 侧碛石

flash spectrum 闪光光谱

flashy flood 暴洪

flat bed 水平层

flat bed offset printing machine 平台胶印机flat bog 低位沼泽

flat bottomed valley 平底谷

flat coast 低平海岸

flat interfluve 平坦河间地

flat nutty structure 平核状结构

flat sandy shore 低平砂质海滨

flattening 扁率

flattening index 平整指数

flaw 横推断层

flax 亚麻

flexible automation 柔性自动化

flexural wave 挠曲波

flexure 挠曲

flexure curve 变位线

flexure scarp 弯曲悬崖

flight altitude 飞行高度

flight chart 飞行图

flight direction 飞行方向

flight forecast 飞行预极

flight plan for aerial photography 航摄计划flight relative height 相对航高

flight true altitude 绝对航高

flightline 摄影航线

float 浮标

float gauging 浮标测流

floating bog 浮草沼泽

floating ice 浮冰

floating island 浮岛

floating mud 浮泥

floating raft 漂筏flocculated colloid 絮凝胶体flocculation 凝结flocculation limit 絮凝极限flood and ebb 潮汐

flood area 浸水地

flood basin 泛滥盆地

flood bed 泛滥地

flood capacity 洪水量

flood channel 洪水河道flood control 洪水控制flood current 涨潮流

flood curve 洪水曲线

flood discharge 洪水量

flood fall 退洪

flood flow 洪水量

flood gate 水闸

flood land 河漫滩

flood level 洪水位

flood plain 泛滥平原

flood plain bench 泛滥平原阶地

flood plain deposit 泛滥平原沉积

flood plain forest 泛滥平原林

flood plain meadow 泛水地草甸

flood plain terrace 泛滥平原阶地

flood protection 洪水控制

flood risk forecasting system 洪水灾情预报系统flood routing 洪水演算

flood tide 涨潮

flood wave 洪水波

flood zone 泛滥带

flooding 水淹

floodmarks 洪水遗迹

floodway 排水渠道

floor 底盘

flora 植物群

floral element 植物区系成分

floral region 植物区

floralelement 植物区系成分

floristic composition 植物区系组成

floristic element 植物区系成分

floristic kingdom 植物界

floristic region 植物区

flow 流量

flow cleavage 咙理

flow folds 链褶皱

flow injection analysis 怜注射分析

flow injection atomic adsorption analysis 怜注射原子吸光法flow line 吝

flow line map 运动线法专题地图

flow line method 吝法

flow net 柳

flow of ground water 地下水流

flow rate 量

flow structure 疗构造

flower bud 花芽

翻译概论 重点整理

卡特福德英国《翻译的语言学概论》篇章等值 翻译是把一种语言的话语材料用另外一种语言的等值话语予以替代 行文对等形式对应 尤金·奈达美国 翻译是指从语义到语体在译入语中用最切近而又最自然的对等语再现原语信息 动态对等功能对等 巴尔胡大罗夫苏联《语言与翻译》 意义不变 尽可能完备的传达原文各种类型的语义,包括所指意义、实用意义和语言内部意义 彼得·纽马克英国 表达功能------ 语义翻译 信息功能呼唤功能------- 交际翻译 卡瑟琳娜·莱斯,汉斯·威密尔,克里斯蒂安·诺德。德国功能学派 功能翻译理论 以原语为取向:竺法护西晋,尼古拉斯·封·维尔德国,赛珍珠美国 以译入语为取向:支谦康僧会唐朝,鸠摩罗什东晋,西塞罗贺拉斯古罗马 以翻译目的为导向的翻译标准威密尔德国 泰勒特“翻译三原则”严复“信达雅” 翻译标准:主观向客观、散论到系统、静态向动态、单一向多元发展 第三章 佛经翻译对中国文化产生的影响 语言方面: 佛经翻译大大丰富了汉语词汇;在语法方面,汉语受佛经翻译的影响也不少 文学方面: 印度寓言故事神话传入中国,对中国文学题材内容有影响;对我国文学的思想情趣产生影响;汉译佛典对我国文学文体方面有巨大影响 哲学方面: 佛教对道教的影响;对儒家思想体系的影响,沿用了佛学的辩证逻辑思路 翻译传递的是文化信息;语言是文化的基础,是文化得以流传的载体,是文化的镜子。

译者的责任: 微观上,正确处理文字技术层面上的责任; 宏观上,促进社会发展和文化交流方面的责任 译者在技术层面上的责任: 既不能对不起原作者,也不能对不起译文,往往也就是译者自己的国文 得其精而忘其粗,在其内而忘其内 译者在社会和文化层面上的责任: 要对社会负责;要有稳定的立场 译者的素质: 彼得·马克:本国语方面,掌握丰富的词汇和各种句型;精通外语;能顺利用本国语表达原著意义 尤金·奈达:熟悉原语;精通译语;充分了解所译题材;具备“移情”本领;具备语言表达的才华和丰富的文学想象力 第六章 纽马克《翻译教程》交际翻译 将原语文本的语境意义以其思想内容和语言形式都容易为译入语读者所接受和理解的方式准确地传递出来 汉斯·威密尔翻译是一种目的性行为(功能学派) 目的论的核心概念:翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能来决定 施莱尔马赫德国将翻译方法归为两类 1、尽量不动读者而将原作者拉过来,即归化 2、尽量不动原作者,而将读者推过来,即异化(施莱尔马赫本人推崇) 雅各布逊从符号学的角度将翻译分成三类: 语内翻译、语际翻译、符际翻译 总结:翻译不仅仅是纯语言间的文字转换,而首先是一种交际行为,是为了达到特定环境和条件下的特定交际目的 第七章 翻译活动的处理方式分类:全译;节译、摘译、编译、译述(边翻边译) 文体分类:文学翻译、非文学翻译 活动方式分类:笔译、口译

英语语法专业术语表达

英语语法专业术语表达 英语语法语语语语表达 1. Morphology 语法 2,Notional Words 语语语3, Form Words 虚语 4,Parts of Speech 语语 5,The Noun 名语 6,The Pronoun 代语 7,The Numeral 数语 8,The Verb 语语 9,The Adjective 形容语 10. The Adverb 副语 11. The Article 冠语 12. The Preposition 介语 13. The conjunction 语语 14. The Interjection 感语语15. The Particle 小品语 16. Word Building 构语法17. Conversion 语化 18. Derivation 派生 19. Composition 合成 20. Prefix 前语 21. Suffix 后语 22. Compound Words 合成语23. Classification of Nouns 名语的分语

24. Common Nouns 普通名语 25. Proper Nouns 语有名语26. Countable Nouns 可名语数27. Uncountable Nouns 不可名语数28. The Singular Form 语形式数29. The Plural Form 语形式数 30. Individual Nouns个体名语31. Collective Nouns集名语体32. Material Nouns物语名语33. Abstract Nouns抽象名语34. The Common Case普通格35. The Possessive Case所有格36, Personal Pronouns 人代语称37. Possessive Pronouns物主代语38. Self Pronouns反身代语39. Demonstrative Pronouns指示代语40. Interrogative Pronouns疑语代语不意达41. Conjunctive Pronouns语接代语42. Relative Pronouns语系代语43. Indefinite Pronouns不定代语44. Reciprocal Pronouns相互代语45. The Subjective Case主格46. The Objective Case语格47. Cardinal Numerals基语数48. Ordinal Numerals 序语数49. Fractional Numerals分语数50,Notional Verbs语意语语 51. Link Verbs语系语语 52. Auxiliary Verbs助语语 53. Modal Verbs情语语语 54. Transitive Verbs及物语语 55. Intransitive Verbs不及物语语56. Regular Verbs语语语语 57. Irregular Verbs不语语语语 58. Person人称 59. Number数 60. Tense语语 61. Voice语语 62. Mood语气

(完整版)英语语法专业术语

英语语法专业术语 语法grammar 句法syntax 词法morphology 结构structure 层次rank 句子sentence 从句clause 词组phrase 词类part of speech 单词word 实词notional word 虚词structural word 名词noun 专有名词proper noun 普通名词common noun 可数名词countable noun 不可数名词uncountable no 抽象名词abstract noun 具体名词concrete noun 物质名词material noun 集体名词collective noun 个体名词individual noun 介词preposition 连词conjunction 动词verb 主动词main verb 及物动词transitive verb 不及物动词intransitive verb 系动词link verb 助动词auxiliary verb 情态动词modal verb 规则动词regular verb 不规则动词irregular verb 短语动词phrasal verb 限定动词finite verb 非限定动词infinite verb 使役动词causative verb 感官动词verb of senses

动态动词event verb 静态动词state verb 感叹词exclamation 形容词adjective 副词adverb 方式副词adverb of manner 程度副词adverb of degree 时间副词adverb of time 地点副词adverb of place 修饰性副词adjunct 连接性副词conjunct 疑问副词interrogative adverb 关系副词relative adverb 代词pronoun 人称代词personal pronoun 物主代词possessive pronoun 反身代词reflexive pronoun 相互代词reciprocal pronoun 指示代词demonstrative pronoun 疑问代词interrogative pronoun 关系代词relative pronoun 不定代词indefinite 物主代词possessive pronoun 名词性物主代词nominal possessive 形容词性物主代词adjectival possessive pronoun 冠词article 定冠词definite article 不定冠词indefinite article 数词numeral 基数词cardinal numeral 序数词ordinal numeral 分数词fractional numeral 形式form 单数形式singular form 复数形式plural form 限定动词finite verb form 非限定动词non-finite verb form

最新英语语法专业术语整理

英语语法专业术语 本次听写要求:挑选部分英语术语打在PPT上,学生按序号写出相应中文术语。(一)词类part of speech 实词notional word ['n?u??n?l] 虚词structural word/ form word (e.g. article preposition conjunction interjection) 派生词derivative [di'riv?tiv, d?'riv?tiv] 复合词compound ['k?mpaund,k?m'paund] 词性part of speech 名词noun 专有名词proper noun 普通名词common noun 可数名词countable noun 不可数名词uncountable noun 单数形式singular form 复数形式plural form ['plu?r?l, 'plur?l] 抽象名词abstract noun [?b'str?kt,'?bstr?kt] 具体名词concrete noun ['k?nkri:t] 物质名词material noun 集体名词collective noun 个体名词individual noun 动词verb 主动词main verb 及物动词transitive verb ['tr?nsitiv, 'tr?ns?tiv] 不及物动词intransitive verb [in'tr?nsitiv, in'tr?ns?tiv] 系动词link verb 助动词auxiliary verb [?:g'zilj?ri] 情态动词modal verb 规则动词regular verb 不规则动词irregular verb 短语动词phrasal verb ['freizl, 'freiz?l] 限定动词finite verb ['fainait] 非限定动词infinite verb ['infinit, 'inf?nit] 使役动词causative verb ['k?:z?tiv] 感官动词verb of senses 动态动词event verb 静态动词state verb 形容词adjective 比较等级degrees of comparison ☆原级positive degree ☆比较级comparative degree

英语语法术语汇总

BE-subjunctive be-型虚拟式 object complement 宾语补语 noun phrase of amount or quantity 表示数量概念的名词词组 infinitive 不定式full sentence完全句headword中心词 dynamic verb 动态动词cleft sentence 分裂句main clause主句 nominative absolute construction 独立主格结构direct object 直接宾语 present perfective progressive 现在完成进行体subject complement主语补语 predicate verb 谓语动词determiner限定词ordinal numeral序数词 verbless clause 无动词分句finite verb phrase限定动词词组 possessive pronoun 物主代词gender性main verb 主动词 antecedent先行项subjunctive mood 虚拟式irregular verb 不规则动词root 词根demonstrative pronoun指示代词 semi-auxiliary 半助动词compound complex

sentence 并列复杂句 passive voice 被动态coordinate construction 并列结构 comparative clause 比较分句 indefinite pronoun 不定代词 intransitive verb不及物动词vocabulary词汇bound morpheme粘附词素 uncountable noun不可数名词morpheme词素central determiner中位限定词 indicative mood 陈述式affix 词缀proper noun专有名词 abstract noun 抽象名词phrasal verb 词组动词 notional concord 意义一致原则auxiliary助动词active voice主动态 open class 开放词类linking verb 连系动词historical present 历史性现在时conjunction 连词 unit noun 单位名词reflexive pronoun 反身代词 second person 第二人称unemphatic use非强调性用法 definite article 定冠词basic clause type分句基本

翻译概论术语整理

1.Source-oriented translation studies 翻译研究趋势有两个维度,一个方面就是坚持面向原文本的程度,另一方面聚焦于语言和产生的译本。以原文本为导向的是传统的规定性翻译研究的显著特征。从原文本的视角分析翻译,把翻译视作语言文字间的转化,却忽视了文化语境。书中有提到一个三角图,三角图的底线最左端代表原文本,最右端代表目标文本,左侧边代表原文本导向,右侧边代表目标文本导向。最左端角过度强调原文本,以至很难区分翻译和直译的区别。在现实中这种情况不常发生。图中显示Catford的形式对等,Nida的动态对等,Koller的语用对等,Beaugrande 基于文本的对等,以及Venuti的异化和对等都属于面向原文本的翻译研究。 2.Formal equivalence Catford把翻译界定为“用目的语(TL)中对等的文本材料取代原语(SL)的文本材料,并把追求原语的等值成分视作翻译的中心问题,从而提出翻译理论的使命就是在于确定等值成分的本质和条件。形式对应指任何译语范畴在译语的“机体”中尽可能占有与该原语范畴在原语中占有同等地位。例如:用一个形容词翻译另一个形容词。形式对应涉及原文本的语言形式,将原语中的结构形式原封不动地照搬入目的语,以原语为中心,最大限度显示原文中的形式与内容。 3.Translation shifts 当无法遵守原文本的语言形式进行翻译操作时,文本对应通过Catford所述的翻译转换所形成。当这两者概念发生分歧时,翻译转换尤其重要,其指从原语到译语的过程中偏离形式对应。设计两种主要的转换:层次转化和范畴转换。在层次转换中,位于一个语言层次的原语文本在译语的另一个层次中找到翻译对等。翻译中唯一的层次转换是语法-词汇转换。例如,原文本的文字游戏可能是通过利用目标语词汇层面进行翻译从而在语音层面得以实现,。范畴转换是通用术语,指翻译偏离形式对等。其分为四类:结构,类别,系统,单元转换。例如,原文本的形容词短语在目标文本变成副词短语。 4.Dynamic equivalence 动态对等指将原文本信息翻译成接受者语言时,译语读者和原语读者的心里反应要极为相似。主张翻译不必受原语中语言形式的各种束缚,在接受语中要考虑读者的反应,翻译要在内容上与原语内容对等,主张翻译就是意译,旨在达到完全对等的表达。在动态对等翻译中,译者关注的并非原语信息和译语信息之间的一一对应,而是译语接受者和译语信息之间的关系应该与原语读者和原文信息之间的关系基本相同。动态对等包括以下程序:1.用更适合的目标语言文化材料替代较难接近的原语项目。2. 引用原文本中含蓄地内容使其在目标语言中更加明确3. 为便于理解控制表达的冗长。 5.Target-oriented translation studies 指翻译研究的趋势转向于以目的文本为导向的翻译研究,焦点在语言和译本,且随着研究的进程研究范围会越来越广。具体可以体现在将翻译研究作为整体的一个三角图,在这个三角图中,自下而上的研究研究范围会越来越狭窄,然而自上而下的研究所涉及领域则越来越广。因而,不再是以往的从语言学的角度研究文本类型和功能,以目的文本为导向的翻译研究开始逐渐转向目的语的文化领域,其中包括不同历史时期的不同价值,意识形态,组织惯例的研究。

英语语法专业术语新

英语语法专业术语 语法 grammar 句法 syntax 词法 morphology 结构 structure 层次 rank 句子 sentence 从句 clause 词组 phrase 词类 part of speech 单词 word 实词 notional word 虚词 structural word 名词 noun 专有名词 proper noun 普通名词 common noun 可数名词 countable noun 不可数名词 uncountable no 抽象名词 abstract noun 具体名词 concrete noun 物质名词 material noun 集体名词 collective noun 个体名词 individual noun 介词 preposition 连词 conjunction 动词 verb 主动词 main verb 及物动词 transitive verb 不及物动词 intransitive verb 系动词 link verb 助动词 auxiliary verb 情态动词 modal verb 规则动词 regular verb 不规则动词 irregular verb 短语动词 phrasal verb 限定动词 finite verb 非限定动词 infinite verb 使役动词 causative verb 感官动词 verb of senses 动态动词 event verb 静态动词 state verb 感叹词 exclamation 形容词 adjective

副词 adverb 方式副词 adverb of manner 程度副词 adverb of degree 时间副词 adverb of time 地点副词 adverb of place 修饰性副词 adjunct 连接性副词 conjunct 疑问副词 interrogative adverb 关系副词 relative adverb 代词 pronoun 人称代词 personal pronoun 物主代词 possessive pronoun 反身代词 reflexive pronoun 相互代词 reciprocal pronoun 指示代词 demonstrative pronoun 疑问代词 interrogative pronoun 关系代词 relative pronoun 不定代词 indefinite 物主代词 possessive pronoun 名词性物主代词 nominal possessive 形容词性物主代词 adjectival possessive pronoun 冠词 article 定冠词 definite article 不定冠词 indefinite article 数词 numeral 基数词 cardinal numeral 序数词 ordinal numeral 分数词 fractional numeral 形式 form 单数形式 singular form 复数形式 plural form 限定动词 finite verb form 非限定动词 non-finite verb form 原形 base form 从句 clause 从属句 subordinate clause 并列句 coordinate clause 名词从句 nominal clause 定语从句 attributive clause 状语从句 adverbial clause 宾语从句 object clause 主语从句 subject clause 同位语从句 appositive clause 时间状语从句 adverbial clause of time 地点状语从句 adverbial clause of place

英语语法1术语汇总

BE-subjunctive be-型虚拟式object complement 宾语补语 noun phrase of amount or quantity 表示数量概念的名词词组 infinitive 不定式full sentence完全句headword中心词dynamic verb 动态动词cleft sentence 分裂句main clause主句nominative absolute construction 独立主格结构direct object 直接宾语present perfective progressive现在完成进行体subject complement主语补语predicate verb 谓语动词determiner限定词ordinal numeral序数词verbless clause 无动词分句finite verb phrase限定动词词组 possessive pronoun 物主代词gender性main verb 主动词 antecedent先行项subjunctive mood 虚拟式 irregular verb 不规则动词root 词根demonstrative pronoun指示代词semi-auxiliary 半助动词compound complex sentence 并列复杂句passive voice 被动态coordinate construction 并列结构comparative clause 比较分句indefinite pronoun 不定代词 intransitive verb不及物动词vocabulary词汇bound morpheme粘附词素uncountable noun不可数名词morpheme词素central determiner中位限定词indicative mood 陈述式affix 词缀proper noun专有名词 abstract noun 抽象名词phrasal verb 词组动词 notional concord 意义一致原则auxiliary助动词active voice主动态 open class 开放词类linking verb 连系动词 historical present 历史性现在时conjunction 连词 unit noun 单位名词reflexive pronoun 反身代词 second person 第二人称unemphatic use非强调性用法 definite article 定冠词basic clause type分句基本类型 fractional numeral分数词closed class封闭词类 generic reference 类指derivative noun 派生名词 old English古英语complex sentence复杂句 relative clause 关系分句adverb phrase 副词词组 function word 功能词compound word复合词 countable noun 可数名词genitive noun 名词属格 article 冠词notional subject实义主语interjection 感叹词regular plural 规则复数transitive verb 及物动词 past perfective progressive 过去完成进行体mood 语气 implied conditional 含蓄条件句suffix后缀feminine gender阴性collective noun集体名词post-determiner后位限定词 indirect object 间接宾语principle of proximity就近原则 primary auxiliary 基本助动词sentence 句子 concord一致voice 语态common gender通性 question 疑问句base form原形SVOC主—动—宾—补结构imperative mood 祈使式predeterminer前位限定词 inflectional affix 屈折词缀number数voice态 personal pronoun 人称代词double genitive 双重属格 tense 时mood式ditransitive verb双宾语及物动词

教师资格证英语语法专业术语

语法grammar 句法syntax 结构structure 句子sentence 从句clause 词组phrase 词类part of speech 单词word 实词notional word 虚词structural word 单纯词simple word 派生词derivative 复合词compound 词性part of speech 名词noun 专有名词proper noun 普通名词common noun 可数名词countable noun 不可数名词uncountable noun 抽象名词abstract noun 具体名词concret noun 物质名词material noun 集体名词collective noun 个体名词individual noun 介词preposition 连词conjunction 动词verb 及物动词transitive verb 不及物动词intransitive verb 系动词link verb 助动词auxiliary verb 情态动词modal verb 规则动词regular verb 不规则动词irregular verb 限定动词finite verb 非限定动词infinite verb 使役动词causative verb 感官动词verb of senses 感叹词exclamation 形容词adjective 副词adverb 方式副词adverb of manner 程度副词adverb of degree 时间副词adverb of time 地点副词adverb of place 关系副词relative adverb 代词pronoun 人称代词personal pronoun 物主代词possessive pronoun 反身代词reflexive pronoun 指示代词demonstrative pronoun 疑问代词interrogative pronoun 关系代词relative pronoun 不定代词indefinite pronoun 物主代词possessive pronoun 名词性物主代词nominal possessive pronoun 形容词性物主代词adjectival possessive pronoun 冠词article 定冠词definite article 不定冠词indefinite article 形式form 单数形式singular form 复数形式plural form 原形base form 从句clause 从属句subordinate clause 并列句coordinate clause 名词从句nominal clause 定语从句attributive clause 状语从句adverbial clause 宾语从句object clause 主语从句subject clause 同位语从句appositive clause 时间状语从句adverbial clause of time 地点状语从句adverbial clause of place 方式状语从句adverbial clause of manner 让步状语从句adverbial clause of concession 原因状语从句adverbial clause of cause 结果状语从句adverbial clause of result 目的状语从句adverbial clause of purpose 条件状语从句adverbial clause of condition 句子sentence 简单句simple sentence 并列句compound sentence 复合句complex sentence 并列复合句compound complex sentence 陈述句declarative sentence

英语语法专业术语表达

英语语法专业术语表达( The Noun 名词 The Pronoun 代词 The Numeral 数词 The Verb 动词 The Adjective 形容词 The Adverb 副词 The Article 冠词 The Preposition 介词 The conjunction 连词 The Interjection 感叹词Classification of Nouns 名词的分类Common Nouns 普通名词 Proper Nouns 专有名词Countable Nouns 可数名词Uncountable Nouns 不可数名词The Singular Form 单数形式 The Plural Form 复数形式Individual Nouns个体名词Collective Nouns集体名词

Material Nouns物质名词Abstract Nouns抽象名词 The Possessive Case所有格Personal Pronouns 人称代词Possessive Pronouns物主代词Self Pronouns反身代词Demonstrative Pronouns指示代词Interrogative Pronouns疑问代词Conjunctive Pronouns连接代词Relative Pronouns关系代词Indefinite Pronouns不定代词 The Subjective Case主格 The Objective Case宾格Cardinal Numerals基数词Ordinal Numerals 序数词Fractional Numerals分数词Notional Verbs实意动词 Link Verbs 连系动词 Auxiliary Verbs助动词 Modal Verbs情态动词 Transitive Verbs及物动词Intransitive Verbs不及物动词

英语语法专业术语表达

active voice 主动语态,passive voice被动语态, absolute construction独立结构, adjective 形容词,adverd 副词,noun名词, verb动词, artical冠词, determiner限定词,quantifier量词,numeral数词, subject主语, object宾语,adverbial状语,attributive定语,complement补语,predicative表语,appositive同位语,infinitive不定式, -ing participle-ing分词, -Ed participle -ed分词,finite clause 限定从属分句,non-finitive clause非限定分句,inversion倒装,adverbial clause状语从句,subject clause主语从句,relative clause/attributive clause定语(关系)从句,从句也可以用clause as subject/object/来表示主语从句、宾语从句 时态:tense语态:voice单数:singular form复数:plural form 主谓一致:agreement of subject and verb 定语从句:attributive clause 名词性从句: noun clause 状语从句:adverbial clause 虚拟语气:subjunctive mood 冠词:article代词:pronoun形容词和副词:adjective & adverb 动词和动词词组:verbs & verb phrase 非谓语动词:Non-Predicate Verbs / Non-Finite verbs

翻译概论参考答案

翻译概论参考答案

在理论层面上,对翻译过程进行过比较有系统的研究,这些研究有别于一般的 经验总结,其目的在于通过对翻译过程的多角度的考察,对翻译过程中所涉及 的各种要素之间的矛盾有进一步的认识,进而为处理这些矛盾提供理论依据; 同时对整个翻译过程的步骤进行科学的分析,从理论上探索可行的翻译之路。 主要有以下几种倾向: 1 选取某一角度对翻译过程的某种特征进行研究。 2 对翻译过程的全面考察,并借助某种理论,对其进行模式化探索。 3 对翻译过程的理论概括与理性剖析。 通过梳理和总结众多翻译家及翻译研究者对翻译过程的经验性或理论性的认 识,我们对狭义的翻译过程有了一个初步的了解。尽管不同学者研究的侧重点、 所借鉴的理论和研究方法各有不同,但他们对狭义翻译过程的认识从本质上来 说是一致的。也就是:狭义的翻译过程是译者将出发语文本转换成最终的目的 与文本的过程,而译者的理解与再表达是这一过程的两个基本步骤。在这两个 步骤中,理解总是先于表达,它是一切翻译活动的前提。对原文本理解的好坏 直接影响到译文的质量。 三.试分析“复译”现象产生的原因。 从文本的生成,传播的生命历程来看,首先遇到的便是“时间”与“空间”。 一个文本的生命,既有时间意义上的延续,也有空间意义上的拓展。而无论是 时间上的延续还是空间的拓展,“语言”的问题便不可避免地凸现出来。语内 翻译所涉及的原语与译入语之间主要是时间上的差距,而语际翻译,除了时间 上的差距之外,还要面对不同空间或文化语境中所使用的不同语言。从理解层 面上说,从前不可译的因素在新环境下可能变得可译,从表达层面上说,旧译 本的语言可能变得不可理解甚至不可接受,这一切都召唤着复译的产生,以推 动文本的生命继续发展。正是这种不断延续的翻译,构成了我们所说的“复译” 现象。 四.试阐述为什么翻译的根本任务是意义的再生。 加拿大的维纳和达尔贝勒在《法英比较修辞》一书中明确指出:“译者总是 从意义出发,在语义的范围内进行所有的转换活动。”也就是说,“意义”既是翻译的出发点,也是翻译的归宿。美国翻译理论家奈达也有一句著名的言论:“翻译,即译意”。此外,古今中外众多翻译理论家在对翻译作出定义时,都 把原文的意义的传达当作翻译的根本任务。于是,我们可以这么说:“意义” 是翻译活动致力传达的东西,是翻译的核心和根本。 五. 简述索绪尔的语言意义观与传统语言意义观的不同之处,并分析索绪尔的 语言意义观给翻译活动带来的启示。 1. 传统语言意义观 传统语言意义观即“语言为分类命名集”的观点。这一观点是相当普遍的, 无论在东方还是在西方。这种语言观有着悠久的历史。将语言视作是“分类命 名集”的观点首先强调了指称和概念的一一对应,有一个事物,就有一个与之 对应的名称。其次,这种语言观也暗示着指称和概念。由传统语言观,我们可 以得到以下结论:语言的不同,只是外在的语言符号的差异,或者说只是“名” 的差异。正是在这种语言观和语言意义观的影响下,在相当长的一个历史时期 内,字对字、词对词的的翻译方法被许多翻译家当做最可信、最可靠且最可行 的翻译方法,当做对原文忠实的根本保证。 2. 索绪尔的语言意义观

英语语法术语汇总(中英对照)

[2] 英语语法术语汇总(中英对照) 英语语法术语(中英对照) 语法 grammar 句法 syntax 词法 morphology 句子 sentence 从句 clause 词组 phrase 词类 part of speech 单词 word 实词 notional word 虚词 structural word 单纯词simple word 派生词derivative 复合词compound 词性 part of speech 名词 noun 专有名词proper noun 普通名词common noun 可数名词count able noun 不可数名词 uncount able noun 抽象名词 abst ract noun

具体名词concret noun 物质名词 mat erial noun 集体名词collective noun 个体名词individual noun 介词 preposition 连词 conjunction 动词 verb 主动词main verb 及物动词transitive verb 不及物动词intransitive verb 系动词link verb 助动词auxiliary verb 情态动词 modal verb 规则动词regular verb 不规则动词irregular verb 短语动词phrasal verb 限定动词finite verb 非限定动词infinit e verb 使役动词causative verb 感官动词 verb of senses 动态动词 event verb 静态动词st ate verb 感叹词exclamation 形容词adjective

英语语法常用词汇

English grammar terms often used 英语语法常用词语1.Parts of speech 词类 noun 名词pronoun 代词numeral 数词adjective 形容词verb 动词adverb副词article 冠词preposition介词conjunction连词interjection感叹词particle 小品词 2. Word building 构词法 conversion 转化derivation 派生affixation词缀法prefix前缀suffix后缀compound words 合成词 3.Classification of nouns 名词的分类 common nouns普通名词proper nouns 专有名词 individual nouns个体名词collective nouns 集合名词 material nouns 物质名词abstract nouns 抽象名词 countable nouns 可数名词uncountable nouns不可数名词 the singular form 单数形式the plural form 复数形式 the common case 普通格the possessive case 所有格 the subjective case 主格the objective case 宾格 person 人称third person singular 第三人称单数 4. Classification of pronouns 代词的分类 personal pronouns 人称代词possessive pronouns 物主代词 self pronouns 反身代词demonstrative pronouns 指示代词 interrogative pronouns 疑问代词conjunctive pronouns 连接代词 relative pronouns 关系代词reciprocal pronouns 相互代词 indefinite pronouns 不定代词 5.数词、形容词、冠词 cardinal numerals 基数词ordinal numerals 序数词 fractional numerals 分数词the comparative degree 比较级 the superlative degree 最高级The definite article 定冠词 the indefinite article 不定冠词 6.Classification of verbs 动词的分类 national verbs 实义动词link-verbs系动词 auxiliary verbs助动词modal verbs 情态动词 transitive verbs 及物动词intransitive verbs 不及物动词 regular verbs 规则动词irregular verbs 不规则动词 the present forms 现在式the past forms 过去式 the participle 分词the present participle现在分词 the past participle 过去分词the infinitive 不定式 the gerund 动名词bare infinitive 不带to的不定式

翻译概论总结

多项选择: 1. Roman Jakobson’s tripartite classification: intralingual translation (rewording), interlingual translation (translation proper), and intersemiotic translation (transmutation) 2. text types: technical, institutional, literary translation 3. outline of major theories of translation: (1) Chronologically (by the time of their birth or occurrence): the philological, hermeneutic, linguistic, communicative, sociosemiotic, skopos, manipulative, norm, post-structuralist, postcolonial (2) topologically (by the particular approach adopted or focus directed by their proponents): their approaches to translation may be grouped into the philological, linguistic, functionalist, semiotic, cultural, philosophical. 重要概念: 1. translation studies: (1). The paper “the name and nature of translation studies”written by James Holmes in 1988, marks the birth of the discipline of TS.

相关文档
最新文档