偏见也许是件好事 中英文演讲稿

偏见也许是件好事 中英文演讲稿
偏见也许是件好事 中英文演讲稿

When we think about prejudice and bias, we tend to think about stupid and evil people doing stupid and evil things. And this idea is nicely summarized by the British critic William Hazlitt, who wrote, "Prejudice is the child of ignorance."

当我们想到偏见和偏爱,我们总会联想到愚蠢又邪恶的人做着愚蠢且邪恶的事。英国评论家威廉?哈兹里特非常好地总结了这个想法,他写道,“偏见是无知的幼子”.

I want to try to convince you here that this is mistaken. I want to try to convince you that prejudice and bias are natural, they're often rational, and they're often even moral, and I think that once we understand this,

我想要试图游说你这是错误的。我想要向你证明偏见和偏爱是自然而然的,它们时常是理性的,时常甚至是道德的,我想当我们理解这,

we're in a better position to make sense of them when they go wrong, when they have horrible consequences, and we're in a better position to know what to do when this happens.

当它出现问题的时候当它可能造成严重后果的时候,我们会有更好的应对方式,当这一切发生的时候,我们会知道要如何处理。

So, start with stereotypes. You look at me, you know my name, you know certain facts about me, and you could make certain judgments. You could make guesses about my ethnicity, my political affiliation, my religious beliefs.

好,让我们从“成见”开始聊起。你看着我,你知道我的名字,以及一些关于我的事情,你可以做出一定的判断。你可以猜测我的种族,我的政治倾向,我的宗教信仰

And the thing is, these judgments tend to be accurate. We're very good at this sort of thing. And we're very good at this sort of thing because our ability to stereotype people is not some sort of arbitrary quirk of the mind,

这些判断似乎可以是准确的。我们对这些事非常擅长。我们非常善于这些事的原因是我们“定义”他人的能力不是非常武断的意识行为,

but rather it's a specific instance of a more general process, which is that we have experience with things and people in the world that fall into categories, and we can use our experience to make generalizations about novel instances of these categories.

而是一个综合过程的特定反应,这意谓着,当我们对所经历过的世界上发生的人与事做出分类,我们可以用经验来做出反应,

So everybody here has a lot of experience with chairs and apples and dogs, and based on this, you could see unfamiliar examples and you could guess, you could sit on the chair, you could eat the apple, the dog will bark.

这里的每个人都有很多经验椅子,苹果,狗根据这些物件,你可以看到不熟悉的例子,并且你可以猜测,你可以坐在这张椅子上,你可以吃这个苹果,狗会对着你叫。

Now we might be wrong. The chair could collapse if you sit on it, the apple might be poison, the dog might not bark, and in fact, this is my dog Tessie, who doesn't bark. But for the most part, we're good at this.

我们可能是错的。当你坐在椅子上的时候,椅子可能会塌,苹果可能是有毒的,狗未必会叫,事实上,这是我的狗泰西,它不叫。但在大多数情况下,我们对此很擅长。

For the most part, we make good guesses both in the social domain and the non-social domain, and if we weren't able to do so, if we weren't able to make guesses about new instances that we encounter, we wouldn't survive.

在大多数情况下,我们的猜测是合理的在社会领域或其他领域,如果我们不具有这样的能力,如果我们没有办法对出现的新鲜事物做出正确的猜测,我们将无法生存。

And in fact, Hazlitt later on in his wonderful essay concedes this. He writes, "Without the aid of prejudice and custom, I should not be able to find my way my across the room; nor know how to conduct myself in any circumstances, nor what to feel in any relation of life." Or take bias.

事实上,哈兹里特后来在他的佳作中对此评论做出了让步。他写道,“如果没有偏见和风俗习惯的帮助,我将无法找到穿越房间的路;也无法知晓自己在不同条件下要做出怎样的行为反应,也无法体会人生关系中的任何感觉。”现在来讨论偏爱。

Now sometimes, we break the world up into us versus them, into in-group versus out-group, and sometimes when we do this, we know we're doing something wrong, and we're kind of ashamed of it.

有时候,我们将世界划分为我们对抗他们,内群体对抗外群体,有时当我们这么做的时候,我们知道我们正在犯错误,我们甚至会有些惭愧。

But other times we're proud of it. We openly acknowledge it. And my favorite example of this is a question that came from the audience in a Republican debate prior to the last election.

但其他时间,我们对此很自豪。我们公开承认。我最喜欢的例子是一个来自观众的问题在一个选前的共和党辩论。

Anderson Cooper: Gets to your question, the question in the hall, on foreign aid? Yes, ma'am.

安德森·库柏:问答时间,观众提问,有关对外援助?有请这位女士。

Woman: The American people are suffering in our country right now. Why do we continue to send foreign aid to other countries when we need all the help we can get for ourselves?

女士:在美国国内,有很多美国人民正在经受苦难。为什么我们要持续为其他国家提供援助呢?此时我们需要这些援助使用在本国人身上。

AC: Governor Perry, what about that?

Rick Perry: Absolutely, I think it's—

安德森·库柏:州长佩里,请您解答?

里克·佩里:绝对的,我认为--

Paul Bloom: Each of the people onstage agreed with the premise of her question, which is as Americans, we should care more about Americans than about other people.

保罗·布鲁姆:这个台上的每个人同意她问题的前提,这个前提就是作为美国人,我们应该将更多的关注给予本国人民而不是其他人民。

And in fact, in general, people are often swayed by feelings of solidarity, loyalty, pride, patriotism, towards their country or towards their ethnic group. Regardless of your politics, many people feel proud to be American,

事实上,总的来说,人们时常容易受到影响对他们国家以及种族诸如团结,忠诚,自豪以及爱国主义。不谈政治倾向,很多人对他们美国人的身份感到自豪,

and they favor Americans over other countries. Residents of other countries feel the same about their nation, and we feel the same about our ethnicities.

他们偏爱美国多于其他国家。其他国家的人们也持有这样的态度,人们对自己的种族也是如此。

Now some of you may reject this. Some of you may be so cosmopolitan that you think that ethnicity and nationality should hold no moral sway.

一些人会反对这种说法。你们中的某些人可能是世界主义者,会认为种族和国籍不该影响到人们。

But even you sophisticates accept that there should be some pull towards the in-group in the domain of friends and family, of people you're close to, and so even you make a distinction between us versus them.

但是,即便如此,你仍然会接受群体可以以朋友和家人来做划分,那些与你更亲近的人们甚至你也会做一个划分区别我们和他们。

Now, this distinction is natural enough and often moral enough, but it can go awry, and this was part of the research of the great social psychologist Henri Tajfel. Tajfel was born in Poland in

1919.

这些区别是自然而然的时常也是道德的,但有时也会出错,这是伟大的社会心理学家亨利·泰吉弗尔研究的一个部分。泰吉弗尔生于1919年的波兰。

He left to go to university in France, because as a Jew, he couldn't go to university in Poland, and then he enlisted in the French military in World War II. He was captured and ended up in a prisoner of war camp,

他离开家乡去法国上大学,因为他是犹太人,无法在波兰接受大学教育,随后在第二次世界大战他应募入伍加入法军。他被捕了随后被送到战俘营,

and it was a terrifying time for him, because if it was discovered that he was a Jew, he could have been moved to a concentration camp, where he most likely would not have survived.

对他来说这是非常恐怖的经历,因为如果一旦发现他是犹太人,他便会被移送到集中营,很难活下来。

And in fact, when the war ended and he was released, most of his friends and family were dead. He got involved in different pursuits. He helped out the war orphans. But he had a long-lasting interest in the science of prejudice, and so when a prestigious British scholarship on stereotypes opened up,

事实上,当战争结束的时候,他被释放了,绝大多数他的亲友都死亡了。他参与不同的活动。他帮助战争孤儿。但他对偏见科学有着极高的兴趣因此当一个极有声望的,有关“刻板印象成见”的英国奖学金机会释出的时候,

he applied for it, and he won it, and then he began this amazing career. And what started his career is an insight that the way most people were thinking about the Holocaust was wrong.

他递交了申请,并拿到了奖学金,这使他开启了精彩的职业生涯。他的职业开始于发觉当绝大多数人思考大屠杀是错误的采取了怎样的方法。

Many people, most people at the time, viewed the Holocaust as sort of representing some tragic flaw on the part of the Germans, some genetic taint, some authoritarian personality. And Tajfel rejected this.

很多人,那时候的绝大多数人,将大屠杀视为代表某种德国人的悲剧错误,像是基因污点,威权性格。泰吉弗尔拒绝这样的解释。

Tajfel said what we see in the Holocaust is just an exaggeration of normal psychological processes that exist in every one of us. And to explore this, he did a series of classic studies with British adolescents.

他说道,大屠杀只是夸大了正常的心理状态这样的心理状态存在于我们中的每一个人。为了继续研究,他做了一系列的经典研究有关英国青少年。

And in one of his studies, what he did was he asked the British adolescents all sorts of questions, and then based on their answers, he said, "I've looked at your answers, and based on the answers,

在他的其中一项研究中,他去询问英国青少年各种不同的问题,基于他们的回答,他说,“我看过你的答案,基于你的回答,

I have determined that you are either" — he told half of them — "a Kandinsky lover,

我决定你是”--他告诉青少年中一半的人--“康定斯基迷,

you love the work of Kandinsky, or a Klee lover, you love the work of Klee." It was entirely bogus. Their answers had nothing to do with Kandinsky or Klee. They probably hadn't heard of the artists.

你喜爱康定斯基的作品,你是克利迷,你喜爱克利的画作。”这完全是胡编的。这些青少年的答案和康定斯基或者克利一点关系也没有。他们甚至还未听说过这两位艺术家的大名。

He just arbitrarily divided them up. But what he found was, these categories mattered, so when he later gave the subjects money, they would prefer to give the money to members of their own group than members of the other group.

泰吉弗尔只是武断地把青少年们划分开来。但他发现,这样的类别划分是有作用的,随后,他让这些青少年分配钱,他们更愿意将金钱给予他们本组的其他人而不是另一个组别的人。

Worse, they were actually most interested in establishing a difference between their group and other groups, so they would give up money for their own group if by doing so they could give the other group even less

更糟的是,他们真的很乐于建立一个不同来将自己的组和他组区分开来,为了令别组少拿到些钱他们甚至愿意放弃自己的钱。

This bias seems to show up very early. So my colleague and wife, Karen Wynn, at Yale has done a series of studies with babies where she exposes babies to puppets, and the puppets have certain food preferences.

偏爱很快就展现出来。我的妻子也是我的同事,凯伦·维恩,在耶鲁大学做了一系列有关婴儿的研究她将幼儿放在玩偶旁边,玩偶有它们各自喜爱的食物。

So one of the puppets might like green beans. The other puppet might like graham crackers. They test the babies own food preferences, and babies typically prefer the graham crackers. But the

question is, does this matter to babies in how they treat the puppets?

某个玩偶可能喜爱青豆。另个玩偶更爱全麦饼干。研究人员测试了幼儿们自身的食物偏好幼儿们代表性地更爱全麦饼干。问题是,这样的喜好差别会影响到幼儿们对待玩偶的态度吗?

And it matters a lot. They tend to prefer the puppet who has the same food tastes that they have, and worse, they actually prefer puppets who punish the puppet with the different food taste.

确实有很大影响。幼儿们更喜欢和他们有相同口味偏好的玩具,更糟的是,幼儿们喜欢那些惩罚拥有不同口味同伴的玩偶。

We see this sort of in-group, out-group psychology all the time. We see it in political clashes within groups with different ideologies. We see it in its extreme in cases of war,

这样群体内外分别非常常见。政治冲突中也会展现在持有不同意识形态的群体。极端的例子通过战争展现,

where the out-group isn't merely given less, but dehumanized, as in the Nazi perspective of Jews as vermin or lice, or the American perspective of Japanese as rats.

外群体不是被轻视而是被不当作人类对待,如同纳粹视犹太人为害虫或是虱子,美国人视日本人为老鼠。

Stereotypes can also go awry. So often they're rational and useful, but sometimes they're irrational, they give the wrong answers, and other times they lead to plainly immoral consequences.

刻板印象是会歪曲现实的。因此时常他们是理性的,有帮助的,但时常也会是非理性的,会给出错误的答案,有时会导致不道德的后果。

And the case that's been most studied is the case of race. There was a fascinating study prior to the 2008 election where social psychologists looked at the extent to which the candidates were associated with America, as in an unconscious association with the American flag.

最常被研究的案例是种族。在2008年美国大选前有个极好的研究,社会心理学家研究被测者们是如何通过对美国国旗不知不觉的联系和美国联系在一起的。

And in one of their studies they compared Obama and McCain, and they found McCain is thought of as more American than Obama, and to some extent, people aren't that surprised by hearing that.

在其中一个研究中,他们比较了奥巴马和麦凯恩,他们发现麦凯恩比奥巴马更加“美国”,某种程度上,人们甚至并未表示惊讶。

McCain is a celebrated war hero, and many people would explicitly say he has more of an American story than Obama. But they also compared Obama to British Prime Minister Tony Blair, and they found that Blair was also thought of as more American than Obama,

麦凯恩是一个著名的战争英雄,很多人明确地说道比起奥巴马,麦凯恩有更多的美国故事。研究人员也比对了奥巴马和英国首相布莱尔,他们发现比起奥巴马人们认为布莱尔更加“美国”,

even though subjects explicitly understood that he's not American at all. But they were responding, of course, to the color of his skin.

即使他们完全知晓布莱尔根本不是美国人。但人们回应,当然,因为肤色的原因。

These stereotypes and biases have real-world consequences, both subtle and very important. In one recent study, researchers put ads on eBay for the sale of baseball cards. Some of them were held by white hands, others by black hands.

这样的成见和偏好有着现世的影响,这有些微妙,也非常重要。在最近的一个研究中,研究人员在易趣(eBay)网站上投放广告销售篮球卡。

They were the same baseball cards. The ones held by black hands got substantially smaller bids than the ones held by white hands. In research done at Stanford, psychologists explored the case of people sentenced for the murder of a white person.

有些卖家是白人,另一些则是黑人。同样的实验也包括销售棒球卡。黑人卖家得到的来自买家的出价价位略小于白人卖家。在斯坦福的一个研究项目也表明,心理学家研究了因谋杀白人而被判刑的罪犯。

It turns out, holding everything else constant, you are considerably more likely to be executed if you look like the man on the right than the man on the left, and this is in large part because the man on the right looks more prototypically black, more prototypically African-American, and this apparently influences people's decisions over what to do about him.

结果表明,除去其他因素,比起图片左边的人(白人)图片右边的人(黑人)更可能被判死刑,这很大程度归结于图片右边的人是黑人,美国黑人,很明显这影响到了人们对他所做出的决定。

So now that we know about this, how do we combat it? And there are different avenues. One avenue is to appeal to people's emotional responses, to appeal to people's empathy, and we often do that through stories.

现在我们知道了成见和偏爱的存在,我们要怎样对抗这样的想法呢?有很多不同的方法。一个方法是去感化人们的情感,去令人们感同身受,通常我们会用故事来达到这样的效果。

So if you are a liberal parent and you want to encourage your children to believe in the merits of nontraditional families, you might give them a book like this. ["Heather Has Two Mommies"]

如果你是自由的父母你想要鼓励你的孩子来相信非传统家庭的价值优点,你会给他们看这样的书。[海瑟有两个妈妈]

If you are conservative and have a different attitude, you might give them a book like this. ["Help! Mom! There Are Liberals under My Bed!"]

如果你比较传统对此持有不同的态度,你会给他们看这本书[“救命呀!妈妈!自由党人藏在我的床下!”]

But in general, stories can turn anonymous strangers into people who matter, and the idea that we care about people when we focus on them as individuals is an idea which has shown up across history.

总的来说,故事能够让路人从陌生到关注,我们在乎人们当我们将他们是做个体这样的思想贯穿人类历史。

So Stalin apocryphally said, "A single death is a tragedy, a million deaths is a statistic," and Mother Teresa said, "If I look at the mass, I will never act. If I look at the one, I will." Psychologists have explored this.

因此,斯大林虚情假意地说,“一个人死亡是悲剧,一百万人的死亡则是统计数据,”特蕾莎修女说道,"假如我看到一群人,我不会有所行动。假如我看到一个人,我会。"心理学家对此作出研究。

For instance, in one study, people were given a list of facts about a crisis, and it was seen how much they would donate to solve this crisis, and another group was given no facts at all but they were told of an individual

比方说,在一个研究中,研究人员交给人们一张清单,上面列举了一些危急的例子,看人们愿意为了化解危机捐赠多少,另一个组则未被告知这些事情但研究人员告诉他们个体故事,

and given a name and given a face, and it turns out that they gave far more. None of this I think is a secret to the people who are engaged in charity work. People don't tend to deluge people with facts and statistics.

包括名字,相片,结果是,他们比上一组捐赠更多善款。上述故事对于从事慈善工作的人来说都不是秘密。慈善工作者不会向人们展示大量的事实和数据。而是,给人们看相片,展示灾民的样子。

Rather, you show them faces, you show them people. It's possible that by extending our sympathies to an individual, they can spread to the group that the individual belongs to.

很有可能的是,通过展现我们对于个体的同情,他们可以进而展示个体从属的群体。

This is Harriet Beecher Stowe. The story, perhaps apocryphal, is that President Lincoln invited her to the White House in the middle of the Civil War and said to her, "So you're the little lady who started this great war."

这是哈里耶持·比彻·斯托。故事,可能是假的,林肯总统邀请她在美国内战期间到白宫对她说,“你是开始这场战争的女子。”

And he was talking about "Uncle Tom's Cabin." "Uncle Tom's Cabin" is not a great book of philosophy or of theology or perhaps not even literature, but it does a great job of getting people to put themselves in the shoes of people they wouldn't other wise be in the shoes of, put themselves in the shoes of slaves.

他谈到“汤姆叔叔的小屋。”“汤姆叔叔的小屋”不是伟大的哲学或宗教故事甚至可能都不是文学,但它起了很大的作用在人们能够将自己置身于某个故事那些本不可能属于他们的故事中,以奴隶的角度来看世界。

And that could well have been a catalyst for great social change.

More recently, looking at America in the last several decades, there's some reason to believe that shows like "The Cosby Show" radically changed American attitudes towards African-Americans,

这些是催化剂,催生巨大的社会变革。近年来,看看美国在过去几十年的表现,太多的原因让我们相信像是“考斯比一家”从更本上改变了美国人对美国黑人的看法,

while shows like "Will and Grace" and "Modern Family" changed American attitudes towards gay men and women. I don't think it's an exaggeration to say that the major catalyst in America for moral change has been a situation comedy.

“威尔与格蕾丝”,“摩登家庭”改变了很多美国人对同性恋男女的态度。不夸张地说,对美国道德价值改变做出最大贡献的是情景喜剧。

But it's not all emotions, and I want to end by appealing to the power of reason. At some point in his wonderful book "The Better Angels of Our Nature," Steven Pinker says, the Old Testament says love thy neighbor,

但这并不全是情感上的,最后我想要谈到理性的力量。在他佳作的某些部分“唤醒人性中的天使”史蒂文·平克说道,旧约说到要爱我们的邻居,

and the New Testament says love thy enemy, but I don't love either one of them, not really, but I don't want to kill them.

新约说到要爱我们的敌人,但我不爱他们中的任何一个,不尽然,但我不想杀了他们。

I know I have obligations to them, but my moral feelings to them, my moral beliefs about how I

should behave towards them, aren't grounded in love.

我知道我有义务对他们,但我对他们的道德感受,我要如何对待他们的道德信念,不会是基于爱。

What they're grounded in is the understanding of human rights, a belief that their life is as valuable to them as my life is to me, and to support this, he tells a story by the great philosopher Adam Smith, and I want to tell this story too, though I'm going to modify it a little bit for modern times.

是基于对人权的理解,他们的生命对他们的价值正如我的生命对我的价值,为了支持这个观点,他讲了一个故事,关于伟大的哲人亚当·斯密,我现在讲这个故事,我为了使其适应现代略微做了改动。

So Adam Smith starts by asking you to imagine the death of thousands of people, and imagine that the thousands of people are in a country you are not familiar with. It could be China or India or a country in Africa.

亚当斯密让你来想象数千人死亡的场景,想象这数千人是在你不熟悉的国家。可能是中国,或者是印度,或者是某个非洲国家。

And Smith says, how would you respond? And you would say, well that's too bad, and you'd go on to the rest of your life. If you were to open up The New York Times online or something, and discover this, and in fact this happens to us all the time, we go about our lives.

斯密说到,你会怎样回应?你可能会说,这太糟了,然后继续你的生活。如果你打开纽约时报的网站或什么,看到这些消息,事实上这常发生,我们继续我们的生活。

But imagine instead, Smith says, you were to learn that tomorrow you were to have your little finger chopped off. Smith says, that would matter a lot. You would not sleep that night wondering about that. So this raises the question:

斯密说,想象另一个画面:你发现明天你的小手指会被砍掉。斯密说,这太重要了。你整晚会睡不着觉辗转反侧。这就提出了问题:

Would you sacrifice thousands of lives to save your little finger? Now answer this in the privacy of your own head, but Smith says, absolutely not, what a horrid thought. And so this raises the question,

你会牺牲数千人的生命以求得保全自己小手指吗?现在在自己的脑袋里回答这个问题,但是斯密说,绝对不,这是多么邪恶的想法。这就提出了问题,

and so, as Smith puts it, "When our passive feelings are almost always so sordid and so selfish, how comes it that our active principles should often be so generous and so noble?" And Smith's

answer is,

随后,斯密提出这样的疑问,“我们的消极情绪总是如此利欲熏心,自私卑鄙,我们的行为又怎么可能时常很无私和高尚呢?”斯密回答道,

"It is reason, principle, conscience. [This] calls to us, with a voice capable of astonishing the most presumptuous of our passions, that we are but one of the multitude, in no respect better than any other in it."

“因为理性,道德,良知。”[这]告诉我们能够惊人地绝大部分爆发我们的激情,但众多思考中,没有比尊重更重要。“

And this last part is what is often described as the principle of impartiality. And this principle of impartiality manifests itself in all of the world's religions, in all of the different versions of the golden rule,

最后的这个部分是有关公正的原则。这样公正的原则在全世界宗教中都有所证明,在各种不同版本的黄金法则,

and in all of the world's moral philosophies, which differ in many ways but share the presupposition that we should judge morality from sort of an impartial point of view.

世界上所有的道德哲学,即使有所不同但共有的假设是我们应该从公正的角度来评判道德。

The best articulation of this view is actually, for me, it's not from a theologian or from a philosopher, but from Humphrey Bogart at the end of "Casablanca."

这观点最重要的是事实上,对我来说,这不是从宗教学家或哲学家听来,而是从亨弗莱·鲍嘉在电影“卡萨布兰卡”片尾的表现。

So, spoiler alert, he's telling his lover that they have to separate for the more general good, and he says to her, and I won't do the accent, but he says to her, "It doesn't take much to see that the problems of three little people don't amount to a hill of beans in this crazy world."

警告有剧透,他告诉他的爱人为了更伟大的善,他们必须要分开,他对她说,我不会模仿这口音,他对她说“不用多久就可以看到这三个小人的问题不会使世界瘋狂。”

Our reason could cause us to override our passions. Our reason could motivate us to extend our empathy, could motivate us to write a book like "Uncle Tom's Cabin," or read a book like "Uncle Tom's Cabin,"

我们的理性可以驾驭我们的热情。我们的理性可以激励我们扩展我们的同理心,可以激励我们写“汤姆叔叔的小屋”这样的书或者看“汤姆叔叔的小屋”,

and our reason can motivate us to create customs and taboos and laws that will constrain us

from acting upon our impulses when, as rational beings, we feel we should be constrained. This is what a constitution is.

我们的理性可以促使我们创造海关,烟草和法律这会限制我们冲动的行为,当理性存在,我们感到我们要被限制。这是宪法。

A constitution is something which was set up in the past that applies now in the present, and what it says is, no matter how much we might to reelect a popular president for a third term,

宪法是过去撰写的适用于现在以及未来,宪法提到的,无论我们多想选举受欢迎的总统开始第三任期,

no matter how much white Americans might choose to feel that they want to reinstate the institution of slavery, we can't. We have bound ourselves.

无论美国白人多么想重新回到奴隶制度,我们不能。我们限制自己。

And we bind ourselves in other ways as well. We know that when it comes to choosing somebody for a job, for an award, we are strongly biased by their race, we are biased by their gender, we are biased by how attractive they are,

我们也从别的方式约束自己。当我们想要选择某人来从事一项工作,获得一个奖项,我们很容易受到种族因素的影响,我们会因他们的性别产生偏见,我们会因为他们的样貌产生偏爱,

and sometimes we might say, "Well fine, that's the way it should be." But other times we say, "This is wrong." And so to combat this, we don't just try harder, but rather what we do is we set up situations where these other sources of information can't bias us,

有时我们会说,“是的,就是这样。”有时我们会说,“这是错的。”为了对抗这些,我们不仅更加努力,我们建立机构这些信息资源不会有成见,

which is why many orchestras audition musicians behind screens, so the only information they have is the information they believe should matter. I think prejudice and bias illustrate a fundamental duality of human nature.

这就是为什么很多交响乐团面试音乐家时,让他们站在幕后,这样评委唯一的信息来源就是他们认为最重要的。我认为偏见和偏爱展示了人性最基础的二元性。

We have gut feelings, instincts, emotions, and they affect our judgments and our actions for good and for evil, but we are also capable of rational deliberation and intelligent planning, and we can use these to.

我们有胆识,本能,情感,这会影响我们对于好与坏的判断和行为,但我们同样有能力做出

理性思考和智能规划,我们可以运用这些。

in some cases, accelerate and nourish our emotions, and in other cases staunch them. And it's in this way that reason helps us create a better world.Thank you.

在某些情况下,加速和丰富我们的情绪,某些情况下止住它们。这样成见和偏爱就能帮助我们创建更美好的世界。谢谢。

社会心理学——歧视与偏见

歧视与偏见 随着社会的发展,人们可能会淡忘好多东西,但是对一些特殊人群的歧视或是偏见却并没有随着社会的发展而消除。 也许妇女不再是我们歧视的对象,但是在好多人眼里女性仍然不如男性,或许现在很多用人单位会把话说的委婉一些,会说这个工作不适合女性做,其实也是一种变方的歧视!当然在农村地区,仍然存在着重男轻女的现象,大家喜欢生男孩不喜欢生女孩!不得不承认,在生理上或是在体力脑力上,男性是比女性要强,但是社会总该给女性些机会,让女性去尝试,让女性自己摆脱被歧视的困扰!正如现在有越来越多的女企业家、女官员、女外交管等等,这在旧社会是不可能有的!这些改变正是验证了我的那句话,要给女性机会,让她们去尝试。然而当我再去面对社会中的一些歧视女性的现象时,我只能说社会对女性的歧视确实有所减少,但并没有消除。 然后我再说对艾滋病人歧视与偏见。从现在的医疗的水平来看,艾滋病是一种无法治愈的疾病,患上了艾滋病就意味着死亡。所以人们害怕得艾滋病,害怕被传染。在人们的潜意识里面认为艾滋病和感冒发烧一样很容易被传染,所以人们见到艾滋病患者都不敢靠近,正是因为这个原因,艾滋病患者受到了人们的歧视和偏见。其实艾滋病的传染并没有那么容易,它是通过血液、性、母婴等方式传播的,但绝对不是人们想象的像感冒发烧一样传播的那么容易!与艾滋病人正常握手吃饭都是没问题的。但是这些知识并没有让所有人都知道,所以艾滋病患者被歧视和偏见的情况并没有被消除。 当然还有对农民工的歧视与偏见,还有外国种族间的歧视,那么究其原因到底是什么?我总结了几点。 首先,是社会的影响,在多年的社会影响下,在人们的潜意识中形成了这样或那样的歧视,于是世世代代传递下去,然后社会又没有人去管,去反抗,于是这些群体不停的被歧视。 还有,就是很多人本身很优秀,就向男性对女性的歧视,譬如两个体重相似的男性和女性,男性可能会比女性提起的重物的重量要高,于是歧视就产生了,因为男性觉得我比你厉害,所以就会有男性歧视女性的这一现象。还比如像白领看不起农民工等这些劳动团体,他们觉得你和我用同样的时间工作,你比我累,比我干的活重,可是你挣得钱比我还少,于是歧视也产生了。这些歧视都是产生于自生的优越感。 最后,也许是这些人本身就有什么恶习,比如像黑人,有些黑人吸毒,还有好多恶习,就很理所当然的让人歧视了。当然这个原因占得比重很少,但也很重要。 那么面对当今的社会我们要去怎么解决歧视与偏见这个问题呢? 其实,在我们的思想里,就不要有这些歧视与偏见的意识,人们总爱先入为主,总相信第一印象,第一感觉是正确的。其实不然,每一个人都是平等的,也许你是幸运的,你是个白人,你是个健康的人。但是如果有一天灾难降临到你的身上,你要怎么去面对,当然由白人变成黑人是不太可能,除非要改变基因,但我相信没有谁愿意。可是,患上一些疾病的概率却是在每个人身上都是存在的。那那个时侯你被人歧视了怎么办,你有想过没有。我相信谁都会后悔吧,我当初为什么要歧视这些人。那么是只有每个人都经历过被歧视后这个社会这个世界才能没有歧视吗?我想不然吧,其实在每个人心里要明白,这个世界是公平的,你

Ted中英对照演讲稿.

Ted中英对照演讲稿 大人能从小孩身上学到什么 Now, I want to start with a question: When was the last time you were called childish? For kids like me, being called childish can be a frequent occurrence. Every time we make irrational demands, exhibit irresponsible behavior, or display any other signs of being normal American citizens, we are called childish, which really bothers me. After all, take a look at these events: Imperialism and colonization, world wars, George W. Bush. Ask yourself: Who's responsible? Adults. 首先我要问大家一个问题:上一回别人说你幼稚是什么时候?像我这样的小孩,可能经常会被 人说成是幼稚。每一次我们提出不合理的要求,做出不负责任的行为,或者展现出有别于普通美 国公民的惯常行为之时,我们就被说成是幼稚。这让我很不服气。首先,让我们来回顾下这些事件:帝国主义和殖民主义,世界大战,小布什。请你们扪心自问下:这些该归咎于谁?是大人。 Now, what have kids done? Well, Anne Frank touched millions with her powerful account of the Holocaust, Ruby Bridges helped end segregation in the United States, and, most recently, Charlie Simpson helped to raise 120,000 pounds for Haiti on his little bike. So, as you can see evidenced by such examples, age has absolutely nothing to do with it. The traits the word childish addresses are seen so often in adults that we should abolish this age-discriminatory word when it comes to criticizing behavior associated with irresponsibility and irrational thinking. 而小孩呢,做了些什么?安妮·弗兰克(Anne Frank)对大屠杀强有力的叙述打动了数百万人的心。鲁比·布里奇斯为美国种族隔离的终结作出了贡献。另外,最近还有一个例子,查理·辛普 森(Charlie Simpson)骑自行车为海地募得 12万英镑。所以,这些例子证明了年龄与行为完 全没有关系。 "幼稚"这个词所对应的特点是常常可以从大人身上看到,由此我们在批评不负责 和非理性的相关行为时,应停止使用这个年龄歧视的词。 (Applause) Thank you. Then again, who's to say that certain types of irrational thinking aren't exactly what the world needs? Maybe you've had grand plans before, but stopped yourself, thinking: That's impossible or that costs too much or that won't

关于包容的演讲稿

关于包容的演讲稿 导读:本文是关于关于包容的演讲稿,希望能帮助到您! 关于包容的演讲稿 尊敬的老师们,亲爱的同学们: 大家好! 包容是一种雅量,包容也是一种风度。你学会包容了吗? 人天生就有一种自我迁就的心理。因此,宽恕是温和的象征。所以,我们应该有一颗包容的心。 学会包容可以化解矛盾,可以让人的胸怀变得开阔,人与人之间也能和谐相处。古时侯,宋太宗在北陪园饮酒,臣子孔守正和王荣侍奉酒宴。二臣喝得酩酊大醉,互相争吵不休,失去了臣下的礼节,内侍奏请太宗将二人抓去吏部治罪。但太宗说,不,派人送他们回家去。第二天,他俩清醒了,想起昨晚酒后在皇上面前失礼,十分后怕,一起跪在金銮殿向皇帝请罪,宋太宗微微一笑说:“昨晚,朕也喝醉了。”宋太宗装糊涂,即表现了大度,又收买了人心。 无论东西方,无论古今,“宽恕”都是我们的准则,促使我们的社会变的有温暖,有内涵。莎士比亚说过:“宽恕人家所不能宽恕的是一种高贵的行为。”每一个人都是生来就有他自己的癖好,对这些癖好只能宽大为怀,不能用强力来横加压制。 同时,包容也发生在生活的点点滴滴,例如,再公交车上有人不小心踩了你一下,你应该以一颗宽大的心去包容别人。宽宏大量是思想高尚的表现,心大则百物皆通,心小则百物皆病。所以,从现在开始让宽厚成为

你的格言。 就让我们学会包容,共同去遥望一个美好的未来。那么,这个世界会变的更有素质。 关于包容的演讲稿 尊敬的老师们,亲爱的同学们: 大家好! 任何一个文化的轮廓,在不同的人的眼里看来都可能是一幅不同的图景。 从世界历史的角度来看,不同文明之间的交流,过去已经多次证明是人类文明发展的里程碑。文化共存能让民众在认识不同文化的优劣之后自由地选择自己的信仰和追求。 著名教授汤一介说:“文明共存才是人类的出路,世界应该和而不同。如果每个文化都既有自己的特色又有普遍的东西,才能如此。”因此,要想拥有更加美好的未来,文化包容至关重要。 人类文化的发展从来都是不同文化之间碰撞与交融的结果。澳门,被称为世界著名的建筑博物馆,其中最有特色的就是融合了中西方不同风格的宗教建筑。只要一说起澳门,人们总会毫不犹豫地想到“华洋杂处”“中西合璧”等代表文化交融的词语。毋庸置疑,澳门文化的内涵中,既有深厚的中国传统文化基础,又融合了近代的西欧文化。正是因为人们对文化的包容,懂得文化共存的价值,澳门才会如此快速地发展,拥有更好的发展蓝图。 圆明园——清代著名的皇家园林。它汇集了当时江南若干名园胜景的特点,将诗情画意以园中之园的艺术手法融化在千变万化的景象之中,突出了古代造园艺术的精华。圆明园中还建有西式园林景区。其中最有名的

傲慢与偏见摘录英文

The distance is nothing ,when one has a motive. Mrs.Bennet’s eyes sparkled with pleasure. We must trespass a litter longer on your kindness. Mrs.Bennet was profuse in her acknowledgements. I often tell my other girls they are nothing to her. That is my idea of good breading;and those persons who fancy themselves very important and never open their mouths , quiet mistake the matter. A lady’s imagination is very rapid;it jumps from admiration to love,from love to matrimony . Pride relates more to our opinion of ourselves,vanity to what we would have others think of us. He is ate up with pride. Upon my word ! Affectation of candour is common enough –one meets it everywhere.But to be candid without ostentation or design—to take the good of everybody’s character and make it still better , and say nothing of the bad—belongs to you alone Mr. Bennet was so odd a mixture of quick parts, sarcastic humor, reserve, and caprice, that the experience of three and twenty years had been insufficient to make his wife understand his character. Everything nourishes what is strong already. She had high animal spirits,and a sort of self-consequence. The day passed much as the day before had done.

TED英语演讲稿

TED英语演讲稿 When you are a kid, you get asked this one particular question a lot, it really gets kind of annoying. What do you want to be when you grow up? Now, adults are hoping for answers like, I want to be an astronaut or I want to be a neurosurgeon, youre adults in your imaginations. Kids, theyre most likely to answer with pro-skateboarder, surfer or minecraft player. I asked my little brother, and he said, seriously dude, Im 10, I have no idea, probably a pro-skier, lets go get some ice cream. See, us kids are going to answer something were stoked on, what we think is cool, what we have experience with, and thats typically the opposite of what adults want to hear. But if you ask a little kid, sometimes youll get the best answer, something so simple, so obvious and really profound. When I grow up, I want to be happy. For me, when I grow up, I want to continue to be happy like I am now. Im stoked to be here at TedEx, I mean, Ive been watching Ted videos for as long as I can remember, but I never thought Id make it on the stage here so soon. I mean, I just became a teenager, and like most teenage boys, I spend most of my time wondering,

关于时事的演讲稿

关于时事的演讲稿 不知是醉酒驾车撞死人的事件真的越来越多,还是“后胡斌飙车案”语境下媒体对此类案件报道增多,让人产生这类事故越来越多的感觉。新近,杭州又发生了一起酒后驾车撞死人的悲剧。8月4日晚,魏某酒后驾驶保时捷越野车,撞死横穿马路的女子马芳芳。 跟同城的胡斌案一样,驾车者身份再次成为舆论关注焦点。媒体报道强调,今年29岁的魏某是杭州某公司的市场部经理,车主系其父,也是该公司法人代表兼董事长——新闻这样交代并没有问题,但我不喜欢某些媒体刻意在大标题中强调“杭州保时捷撞死人案司机父亲为董事长”。像在胡斌案中刻意强调胡斌的富二代身份一样,这是在迎合社会的某种情绪,渲染社会的断裂,并营造一种对抗的氛围,把一场酒后驾车引发的交通事故,描述成一场贫富对抗、强弱对立、社会断裂的标志事件。 这样的渲染是很可怕的。在胡斌案中就表现得淋漓尽致,回想一下当初某些媒体的标题:富二代阔少飙车撞死大学生——这多么让人血脉贲张,多么让人愤怒,多么强烈地刺激着公众本就脆弱而敏感的贫富神经,在斑马线上营造了一种多么可怕的贫富对抗、强弱对立场景。可实际上,伤亡者谭卓早已毕业工作多年,而胡斌才是杭州某大学的在读大学生。如果根据实际身份把这样的描述转换为“在读大学生开车撞死公司白领”,舆论肯定又是另外一种反应和情绪,可见这种身份标签的悖谬。 显然,一些媒体之所以那样描述,是迎合舆论中部分人对贫富差距的受害想象,在利用这种情绪进行炒作。“杭州保时捷撞死人案司机父亲为董事长”也是如此,看似在陈述一个事实,实际是在刻意强化那种“富二代没几个好东西”、“富人为富不仁欺压良民”的舆论偏见,传播“醉酒驾车者都是富人”、“强者肆无忌惮欺凌弱者”的仇恨印象。 醉酒驾车的多是富家子弟,这其实是媒体对身份的选择性强调营造出的一种幻

石油方面的英文演讲稿_中英文对照

中国石油安全现状及未来战略分析 从石油安全角度浅谈如何建设综合性国际能源公司 China's Oil Safety Situation and Future Strategy ----- How to Build a Comprehensive International Energy Company from the Safety Point of View 中国石油天然气集团公司(中国石油)是世界领先的综合性国际能源公司,业务涵盖石油和天然气的上游和下游业务,油田服务,工程及建筑,石油物资装备制造和供应,资金管理,财务和保险服务,以及新能源业务。 China National Petroleum Corporation (CNPC) is a world-leading integrated international energy company with business covering oil and gas upstream and downstream operations, oilfield services, engineering and construction, petroleum material and equipment manufacturing and supply, capital management, finance and insurance services, and new energy operations. 目前,国外关于石油进口与石油安全的关系,存在两种说法。其一是:当一国石油进口量占国消费量的30%时就会产生安全问题;

《傲慢与偏见》英文经典语句

这段精彩对白发生在雨中,伊丽莎白听说姐姐---简的婚事被破坏了,冒雨外出以发泄情绪,达西随后追出,在石亭中,达西抛开世俗向伊丽莎白表露心迹,但是伊丽莎白认为达西破坏了姐姐的婚礼,怀着怒火拒绝了达西,虽然她也同样爱着达西。 Mr Darcy: Miss Elizabeth. I have struggled in vain and can bear it no longer. These past months have been a torment. I came to Rosings only to see you. I have fought against judgement, my family's expectation,the inferiority of your birth, my rank. I will put them aside and ask you to end my agony. Miss Elizabeth: I don't understand. Mr Darcy: I love you.Most ardently. Please do me the honour of accepting my hand. Miss Elizabeth: Sir, I appreciate the struggle you have been through, and I am very sorry to have caused you pain. It was unconsciously done. Mr Darcy: Is this your reply? Miss Elizabeth: Yes, sir. Mr Darcy: Are you laughing at me? Miss Elizabeth: No. Mr Darcy: Are you rejecting me? Miss Elizabeth: I'm sure the feelings which hindered your regard will help you overcome it. Mr Darcy: Might I ask why with so little civility I am thus repulsed? Miss Elizabeth: I might enquire why you told me you liked me against your better judgement? If I was uncivil, then that is some excuse. But you know I have other reasons. Mr Darcy: What reasons? Miss Elizabeth: Do you think anything might tempt me to accept the man who has ruined the happiness of a most beloved sister? Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery? Mr Darcy: I do not deny it. Miss Elizabeth: How could you do it? Mr Darcy: I believed your sister indifferent to him. I realised his attachment was deeper than hers.

偏见与歧视

浅谈社会心理学中的地域歧视问题 摘要 随着中国社会的不断发展,地域歧视现象也越发严重,随着网络这大信息量且不受制约的媒体的兴盛,不单单是具有倾向报道引发的问题,更多的则是捏造与诽谤,或者恶意中伤个别地区。这使得地域矛盾逐渐激化。城市对于农村的歧视、经济发达地区对于经济不发达区的歧视、对于特定区域的歧视。这三类歧视现象的矛盾逐渐凸显。对于地域歧视的产生于解决问题变得十分重要。通过分析我国地域歧视的现状,并通过社会心理学及心理学的解释来剖析这些现状,通过完善媒体及报道法规,提升个人道德修养以及基础保障的办法,来从根本上想办法解决地域歧视的问题。 关键词:刻板效应对比优越感媒体地域歧视 一.我国地域歧视的现状与危害 众所周知,中国是一个人口大国。作为一个拥有23个省份的国家,各地域的矛盾与利益冲突也是不断的,在这些矛盾中,地域歧视是之个逐渐凸显与激化的焦点。经常上网浏览新闻或者逛贴吧的人,一定不陌生这样一个词语——地域攻击,而这个词语的意思也正如它的字面意思,详细的解释是——带有严重地域倾向的侮辱和诋毁。我相信每个人对于地域攻击都是坚持反对态度的,但是地域歧视的现象却在我们的生活中愈演愈烈。 从心理学专业的角度解释歧视像,所谓的歧视是指:“相同的人

(事)被不公平的对待或者不同的人(事)受到相同的对待”【1】地域歧视是指社会上的某一群体或者社会成员所共有的针对某一弱势群体或某一特殊地域的社会群体的不公平、否定性和排斥性的社会行为或制度安排。【2】 中国历史上也不乏种种的地域歧视,如古时称南方为“蛮夷之地”,又有《晏子使楚》中的楚王所说的“齐人善盗”。 而地域歧视在中国的现状问题可表现为三类:【3】 1.城市对于农村的歧视。 2.经济发达地区对于经济不发达地区的歧视。 3.对于特定区域的歧视。 对于第一类问题,现在城乡一体化趋势越来越明显,但是在一些新闻报道中仍然可以看到城市对农村的歧视心态。城市在大众媒介中出现的频率和其经济增长成正比,而农村在大众媒介中出现的比例明显较低,而且和经济的增长成反比,城市地区的新闻的特征明显而且千差万别,而农村地区的形象特征要么比较模糊,要么就以贫穷落后的形象出现,这种情况时至今日,仍然没有得到根本的改观。 我们生活中就存在很生动的例子,来城的务工的农村劳动人员得不到应有的尊重与经济保障,被冠以“农民工”的称号。对其歧视存在多个个方面经济歧视、非经济歧视、基本人权歧视、政策性歧视和文化性歧视。这些歧视现象的存在已经不单单是道德的丧失,更增加了社会的不稳定因素。 对于第二类问题,笼统来说就是重视东部经济发达地域轻视中西

TED演讲稿-20岁光阴不再(中英互译)

When I was in my 20s, I saw my very first psychotherapy client. I was a Ph.D. student in clinical psychology at Berkeley. She was a 26-year-old woman named Alex. 记得见我第一位心理咨询顾客时,我才20多岁。当时我是Berkeley临床心理学在读博士生。我的第一位顾客是名叫Alex的女性,26岁。 Now Alex walked into her first session wearing jeans and a big slouchy top, and she dropped onto the couch in my office and kicked off her flats and told me she was there to talk about guy problems. Now when I heard this, I was so relieved. My classmate got an arsonist for her first client. (Laughter) And I got a twentysomething who wanted to talk about boys. This I thought I could handle. 第一次见面Alex穿着牛仔裤和宽松上衣走进来,她一下子栽进我办公室的沙 发上,踢掉脚上的平底鞋,跟我说她想谈谈男生的问题。当时我听到这个之后松了一口气。因为我同学的第一个顾客是纵火犯,而我的顾客却是一个20出头想谈谈男生的女孩。我觉得我可以搞定。But I didn't handle it. With the funny stories that Alex would bring to session, it was easy for me just to nod my head while we kicked the can down the road. 但是我没有搞定。Alex不断地讲有趣的事情,而我只能简单地点头认同她所 说的,很自然地就陷入了附和的状态。 "Thirty's the new 20," Alex would say, and as far as I could tell, she was right. Work happened later, marriage happened later, kids happened later, even death happened later. Twentysomethings like

精神科护士中国梦演讲稿:消除偏见 勇于关爱

精神科护士中国梦演讲稿:消除偏见勇于关爱 尊敬的各位领导,亲爱的来宾朋友们: 大家好,今天我演讲的题目是《我的梦中国梦—消除偏见勇于关爱》。 每个人都有自己的梦想,我小时候的梦想很平凡,就是成为一名白衣天使,用纯洁的心灵和勤劳的双手去满足患者们的需要。 7月,我梦想成真,成了区精神病医院的一名精神科护士。我的服务对象是那些深受疾病折磨,却又人人避之不及的精神病患者,我要做的却是走近他们,从细致的生活护理到复杂的心理护理,观察病人病情变化,及时反馈给医生,以及每天做大量的非护理性质的工作。精神病人思维情感行为异常,在护理工作中经常遇到不合作,不礼貌的态度,而且由于护士接触病人时间最长,距离最近,受到病人攻击也是常有的事。 刚参加工作那会儿,有一次,我叫病人起床到娱乐室活动,重症室的一位长得五大三粗的女病人突然妄想症发作,认为我是来害她的,在我没有一点防备的情况下,病人一个箭步冲上来,扬起手,朝着我的脸就是两巴掌,然后双手死死掐住我的脖子。幸亏被其他工作人员及时发现,我才摆脱险境,而病人却若无其事的站在一旁。回到宿舍,望着镜子中红肿的脸,脖子上深深的手指印,想到从小到大爸爸妈妈都没舍得动过我一指头,我委屈地直掉眼泪。 还有在去年夏天晚上值班时,患者赵某情绪不稳定,突然冲出病房,向病区大门方向跑去,当时离患者最近的我赶紧跑过去制止赵某,在拉扯过程中,我听到右手有一关节“咯嘣儿”一声,但当时情况紧急,为了尽快安抚患者情绪,我根本来不及想查看手伤着没。直到第二天把工作安排好后,发现手指红肿伴随轻度畸形后,才去综合医院进行诊治,结果被诊断为“右环指伸肌腱断裂”。 其实在精神科,受到患者伤害、攻击是每个护士都会遇到的情况,但这对我们来说并不是最难的,最难的是没日没夜,数十年如一日的照顾那些精神异常、自理能力差甚至无自理能力的患者的吃喝拉撒睡。对于精神病人来说,护士是老师,是保姆,是亲人,好多家属不愿意做的事情护士都得做,家属坚持不了的事情护士都在坚持。像有些病人刚入院的时候,比较兴奋,到该睡觉的时候他偏在那大喊大叫,该吃药的时候他想尽办法把药藏起来不吃,非常难管理,这时候就需要护士们加倍耐心、细致的去照料他们,让他们感觉到你的善意,你的关心。还有像病区里有一些生活基本上不能自理的病人,护士忙了半天刚给她洗好澡,换上干净的衣服,可一转身,病人却直接把大便拉在裤子里。碰到这种情况,就算是亲人也避之不及,这时我们护士会毫无怨言地帮助病人再次清洗并换上干净的衣服。老话说“久病床前无孝子”,可见照顾一个病人有多难,而我们每天必须以最好的状态,最佳的服务去照顾他们。有人问我们:“工作中你们打不还手、骂不还口,病人的吃喝拉撒睡你们样样都管,你们就不生气、不委屈吗?”说不委屈是假的,但是我们当护士的都知道,自从穿上这身护士服,戴上这顶护士帽,成为一名精神卫生工作者开始,把病人照顾好就是我们的责任。 其实很多护士初进这个行业的时候都会产生转行的念头,曾经的我在委屈的时候也动摇过。那时候,那些在精神科工作很多年的老护士这样告诉我:很多人对这个行业,对这些患者都不够了解,甚至有些人还存在偏见,如果已经进入这个行业的我们都选择了放弃,那么原本就已经封闭在自己世界的患者们该去依靠谁?那一刻,我深刻体会到了那些老护士们平凡中的伟大!我原本动摇的小心思变得坚定了,希望大家“消除偏见,勇于关爱”成了我新的梦想。

【美联英语】坚持—关于坚持的英语演讲稿(中英文对照)1

两分钟做个小测试,看看你的英语水平 https://www.360docs.net/doc/8816094351.html,/test/quwen.aspx?tid=16-73675-0 美联英语提供:关于坚持的英语演讲稿(中英文对照)1 Keep Your Direction 坚持你的方向 What would you do if you failed? Many people may choose to give up. However, the surest way to success is to keep your direction and stick to your goal. On your way to success, you must keep your direction. It is just like a lamp, guiding you in darkness and helping you overcome obstacles on your way. Otherwise, you will easily get lost or hesitate to go ahead. Direction means objectives. You can get nowhere without an objective in life. You can try to write your objective on paper and make some plans to achieve it. In this way, you will know how to arrange your time and to spend your time properly. And you should also have a belief that you are sure to succeed as long as you keep your direction all the time. 翻译: 如果失败了你会怎么做?很多人可能会选择放弃。然而,要想成功,最可靠的方法就是坚持你的方向和目标。 在通往成功的路上,你必须坚持你的方向。它就像一盏灯,在黑暗中为你指路,帮助你度过难关。否则,你很容易就会迷失方向或犹豫不前。 方向意味着目标。人生如果没有目标,将一事无成。

ted演讲稿中英文对照

ted演讲稿中英文对照 小编今天推荐给大家的是 ted演讲稿中英文对照,仅供参考,希望对大家有用。关注网获得更多内容。 ted演讲稿中英文对照 Hi. I'm here to talk to you about the importance of praise, admiration and thank you, and having it be specific and genuine. 嗨。我在这里要和大家谈谈向别人表达赞美,倾佩和谢意的重要性。并使它们听来真诚,具体。 And the way I got interested in this was, I noticed in myself, when I was growing up, and until about a few years ago, that I would want to say thank you to someone, I would want to praise them, I would want to take in their praise of me and I'd just stop it. And I asked myself, why? I felt shy, I felt embarrassed. And then my question became, am I the only one who does this? So, I decided to investigate. 之所以我对此感兴趣是因为我从我自己的成长中注意到几年前,当我想要对某个人说声谢谢时,当我想要赞美他们时,当我想接受他们对我的赞扬,但我却没有说出口。我问我自己,这是为什么? 我感到害羞,我感到尴尬。接着我产生了一个问题难道我是唯一一个这么做的人吗?

演讲稿经典范文

聆听心灵的跫音 诗人笔尖有云霞,腹有诗书气自华。——题记 如果说希腊的爱琴海代表浪漫,埃及的金字塔代表宏观,法国的巴黎圣母院代表庄严,中国的五岳代表惊叹……那么你们相信,在这个世界上,依然存在一个神秘的国度,它内在隐藏的智慧与奥秘,是值得我们成为人生旅途的苦行僧,苦苦挖掘与追寻的吗?它拥有世界上最美的风景,凝聚人间最真的感情;可以说它很大,大得足以笼罩整个天下,也可以说它很小,小得仅仅占据我们心灵的一角…… 古人有云:读万卷书,行万里路。书本是人类最忠实的朋友,无论是否身处天涯海角,无论地位差异抑或身份悬殊,无论晨曦微露还是华灯初上,它始终不渝地坚守在你的身旁。“书”贯穿了人的一生。少年读书,如隙中窥月;中年读书,如庭中望月;老年读书,如台上玩月。皆以阅历之深浅,为所得之浅深耳。而作为当代的中学生,我们的阅读时间与精力均有限,怎样在繁忙的功课中挤出时间进行有效而精当的阅读积累,怎样能有的放矢地取其精华、去其糟粕,这或许是每个人都要面对的问题。 因而我们学会了惜时。因而我们选择了名著。人类历史浩如烟海,卷轶无数,而名著则是在翻滚不息的历史长河中反复洗涤最终沉淀下来的。名著是窗口,透过它,我们可以了解古今中外的奇闻轶事;名著是明镜,透过它,我们可以窥探纷繁社会背后的真实;名著是灯盏,透过它,我们可以坚定未来道路的走向……海伦的莞尔一笑使特洛伊变成废墟一片,《荷马史诗》告诉我们的就是这样想象瑰丽的动人传奇;无论你多么平凡,但你仍然能在人生的舞台上舞出自己的精彩,《简·爱》想要传达的就是这么一个人生理念;每个人都那么执著地在诺大的空宅里追寻心中所想却被禁锢一生,《家》向我们展现的就是这么一幅尘封多年却依旧鲜活的画面……每一部名著的产生都源自呕心沥血,每一部名著的代代相传都不是偶然,每一部名著的背后都镌刻着深刻意义。或许作者们涉足的领域我们未曾涉猎,或许伟人们到达的高度我们仍需瞻仰,或许当中仍存在我们无法理解的事物,但是阅读名著本身,就已经具有弥足珍贵的意义。不需要字字句句深究,也不必过于拘泥细节,更无需探求不切实际的究竟。阅读名著所需要的,仅仅是一颗平静安恬的心,一杯浓郁氤氲的淡茶,一段闲适惬意的午后时光,就足以领略世间最温馨美丽的极致。 诚然,很多同学总会担心,与其花费一段时间来品读试卷上不大可能考查的名著,那么还不如做几道题目来得有意义;更有甚者,觉得读名著本身太费时间,为了应付那几道语言知识运用,匆匆看些“名著精缩”之类的快餐读物,希冀以最短的时间了解更多名著的内容。只可惜,他们往往忽略了,读书,是最需要纯粹与洁净的。带着一颗功利性极强的心去追求,往往会被沿路的小挫折所羁绊,而无法享受书本身能够传达的万分之一。在名著面前,我们都应是一无所知的孩童,眼底流露的是对知识的热切渴求,脑海浮现的是过往与现实的结合,内心期盼的是人性世界的善良与真诚。 这样的读书,才能够使自身思想日趋成熟,性格不断完善,才能使阅读名著具有充分的现实意义。 当今社会,物欲横流,人心莫测。我们的心中往往充斥了太多世俗的偏见和麻木,已经没有多余的空间容纳微小平凡而又美妙的事物。但是在由书构筑的精神家园当中,我们可以摘掉“有色眼镜”,闭目凝神,排除杂念,细细回忆。像信任,像忠诚,像理解,像梦想,像尊重,像爱,都像静静的流水,过滤在我们的生命中,洗去身上的污垢。那时候你才会发现,原来这一切,都曾那么熟悉地存在我们的心里,但久而不见,都蒙上了一层厚厚的灰尘。而面对着书,我们可以拿它们出来,认真地用心擦洗,一切都会回归光彩夺目…… 在朝圣的路上,名著永远是我们最亲密的伴侣;它身上隐约闪耀的,将是我们永生追逐的信条;它告诉我们的,将成为我们终生守护的箴言。 随着时间流逝,过往的童真也许会不复存在,过往的青春也会变成蝴蝶飞走,过往的追求也可能没入黑暗。惟有在书中,我们才会回归自我,荡涤胸怀,真切地感受到梦想与文字碰撞产生的细腻触感,聆听到心灵深处余音绕梁的跫音…… 我的演讲到此结束,谢谢大家! (华南师大附中高一二班某学生)

名人演讲稿中英文

竭诚为您提供优质文档/双击可除 名人演讲稿中英文 篇一:名人演讲中英文对照 释放你的创造力 比尔盖茨 IvebeenanoptimistandIsupposedthatisrootedinmybelief thatthepowerofcreativityandintelligencecanmakethewo rldabetterplace. ForaslongasIcanremember,Ivelovedlearningnewthingsan dsolvingproblems.sowhenIsatdownatacomputerforthefir sttimeinseventhgrade,Iwashooked.Itswasaclunkyandtel etypemachinethatbarelydoanythingcomparedtothecomput erwehavetoday.butitchangedmylife. whenmyfriendpaulAllenandIstaredmicrosoft30yearsago, wehadavisionof"acomputeroneverydeskandineveryhome,"

whichprobablysoundedalittletoooptimisticatatimewhen mostcomputerswerethesizeofrefrigerators.butwebeliev ethatpersonalcomputerwouldchangetheworld.Andtheyhav e. Andafter30years,IstillinspiredbycomputersasIwasback inseventhgrade. 我天生乐观,坚信人类凭创造力和聪明才智可以让世界日益美妙,这一设想一直根植于我的内心深处。 自从记事起,我就热衷于接触新事物、挑战难题。可想而知,我上七年级时第一次坐在计算机前是何等着迷,如入无我之境。那是一台锵锵作响的旧牌机器,和我们今天拥有的计算机相比,它相当逊色几乎一无所用,但正是它改变了我的生活。 30年前,我和朋友保罗·艾伦创办微软时,我们幻想实现"在每个家庭、在每张办公桌上都有一台计算机",这在大多数的计算机体积如同冰箱的尺寸的年代,听起来有点异想天开。但是我们相信个人电脑将改变世界。今天看来果真如此。30年后,我仍然象上七年级的时候那样为计算机而狂热着迷。 Ibelievethatcomputersarethemostincredibletoolwecanu

ted演讲:如何成为一个更好的交谈者(中英对照)教学文稿

TED演讲:如何成为一个更好的交谈者?(中英对照) Celeste Headlee 是一个靠交谈吃饭的人,她的工作是电台主持人。在几十年的工作中,她学到了很多沟通技巧,同时也发现居然有如此多的人真的很不会聊天。 下面是她在TED 上分享的10 条提高谈话质量的方法。全是干货,来一起学习:【视频请在wifi情况下观看,文字为中英对照】如何成为一个更好的交谈者格鲁吉亚公共广播节目主持人:Celeste Headlee 首先,我想让大家举手示意一下,有多少人曾经在Facebook 上拉黑过好友,因为他们发表过关于政治,宗教,儿童权益,或者食物等不恰当的言论,有多少人至少有一个不想见的人,因为你就是不想和对方说话? All right, I want to see a show of hands how many of you have unfriended someone on Facebook because they said something offensive about politics or religion, childcare, food? And how many of you know at least one person that you avoid because you just don’t want to talk to them? 要知道,在过去想要一段礼貌的交谈我们只要遵循亨利﹒希金斯在《窈窕淑女》中的忠告,只谈论天气和你的健康状况就行了。但这些年随着气候变化以及反对疫苗运动的开展——这招不怎么管用了。

因此,在我们生活的这个世界,这个每一次交谈都有可能发展为争论的世界,政客无法彼此交谈。甚至为那些鸡毛蒜皮的事情,都有人群情绪激昂地赞成或者反对,这太不正常了。皮尤研究中心对一万名美国成年人做了一次调查,发现此刻我们的偏激程度,我们立场鲜明的程度,比历史上任何时期都要高。 You know, it used to be that in order to have a polite conversation, we just had to follow the advice of Henry Higgins in “My Fair Lady”: Stick to the weather and your health. But these days, with climate change and anti-vaxxing, those subjects—are not safe either. So this world that we live in, this world in which every conversation has the potential to devolve into an argument, where our politicians can’t speak to one another, and where even the most trivial of issues have someone fighting both passionately for it and against it, it’s not normal. Pew Research did a study of 10,000 American adults, and they found that at this moment, we are more polarized; we are more divided than we ever have been in history. 我们更不倾向于妥协,这意味着我们没有倾听彼此。我们做的各种决定,选择生活在何处,与谁结婚甚至和谁交朋友,都只基于我们已有的信念。再重复一遍,这只说明我们没有

相关文档
最新文档