11篇状语从句的翻译

11篇状语从句的翻译

11篇状语从句的翻译

英语状语从句的翻译

英语状语从句的汉译 [导读]英语状语从句可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。 【摘要】英语状语从句可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。有些状语从句的位置比较灵活,有前有后。在英语状语从句的汉译中,我们应注意各类状语从句在英汉两种语言中的位置差异,在译文中适当调整语序,相应地译成符合译文表达习惯的状语从句。 【关键词】英语;状语;从句;汉译;探讨 英语状语从句可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。有些状语从句的位置比较灵活,有前有后。此外,英语中各类状语从句都有明显的反映其逻辑关系的连接词。汉语的状语从句与英语的状语从句最大区别就在于状语从句的位置和连接词。一般说来,英语中表示方式、比较和结果等关系的状语从句位于主句之后,其它状语从句的位置比较灵活,可前可后。汉语中多数状语从句是放在主句之前,只有比较和结果状语从句位于主句之后,方式状语从句则可前可后。因此,在翻译状语从句时,无论是英译汉,还是汉译英,我们应注意各类状语从句在英汉两种语言中的位置差异,在译文中适当调整语序,相应地译成符合译文表达习惯的状语从句。其次,应注意连接词,分清主句和从句之间的逻辑关系,尤其是在汉译英时,因为汉语造句多用意合法,一些连接词往往省略。英译汉时,还应注意尽量避免机械地照搬连接词的汉语对应词或译义,在准确理解主句和从句间的逻辑关系后,进行相应的句型转换,如将英语的时间状语从句译为汉语的并列句或条件句,地点状语从句译为汉语的条件句等。汉译英时我们还应注意主语的使用。 一、状语从句前置 英语中的时间、地点、条件、原因等状语从句可前可后,而汉语中的这类状语从句一般前置;英语中表示条件的状语从句一般位于句首,尤其是虚拟条件句,这类条件句常常采用顺译法,将从句置于句首;英语中的让步状语从句前后均可,而汉语则前置为多。Culture shock does not seem like a very helpful experience, when you are going through

中学英语状语从句翻译练习

状语从句翻译练习Practice makes perfect!让我们一起坚持联系,坚持就是胜利!第一关 1. 他喜欢去有海的地方旅游。 2. 请把这些书放回原处(它们原来所在的地方)。 3. 因为昨晚下雨了,所以地面很湿。 4. 昨晚一定下雨了,因为地面很湿。 5. 既然大家都明白了,咱们开始吧。 第二关 6. 孩子们一边唱歌一边跳舞。 7. 为了能赶上第一班车,他很早就起床了。 8. 他起床很早,结果赶上了第一班车。 9. 他立刻关掉电源以防火灾。 10. 老人气得说不出话来了。 第三关 11. 天太热,大家都去游泳了。 12. 假如没有水,会发生什么呢? 13. 我不会其参加那个聚会的,除非受到邀请。 14. 只要你相信我,我会帮你实现目标的。 15.一旦你失去信心,就会失去一切。 第四关 16.孩子虽小,可他很懂事。

17.即使人人都这么说,我还是不愿相信这是真的。 18.不管你同意与否,我都会选择这所大学。 19.无论你是谁,都要出示通行证。 20.无论你走到哪里,我都会和你在一起。 第五关 21.请按照我告诉你的去做这个实验。 22.他说起话来像个姑娘似的。 23.我没他跑得快。 24.他们来得比我们早。 25.你听英语越多,你的口语就越好。 第六关 26 . 当你离开教室的时候,不要忘记关窗和灯。 26.从两年前离开上海以来,一直住在伦敦。 27.昨天珍妮一到家,天就开始下雨了。 28.这个婴儿直到看见他妈妈才停止哭泣。 29.今天晚上我不去参加聚会了因为我有很多作业要做。 第七关 31 因为期末考试还剩下一周的时间了,同学们都很忙。(there be to go) 32 由于这些产品都具备相似的效果,你可以任选一款。 33 他坐到老人的对面以便听得更清楚。(so that) 34.似乎过了好一会儿才轮到我。 35.趁早努力学习。 第八关

状语从句的翻译

状语从句的翻译 例1.When the levels reached 6 percent the crew members would become mentally confused, unable to take measures to preserve their lives. 当含量达到6%时, 飞船上的人员将会神经错乱, 无法采取保护自己生命的措施。(时间状语从句) 例2.When censorship laws are relaxed, dishonest people are given a chance to produce virtually anything in the name of “art”. (83年考题) 当审查放宽时, 招摇撞骗之徒就会有机可乘, 在“艺术”的幌子下炮制出形形色色的东西来。(时间状语从句) 例3.When tables and other materials are included, they should be conveniently placed, so that a student can consult them without turning over too many pages. 当书中列有表格或其他参考资料时, 应当将这些内容编排在适当的位置, 以便使学生在查阅时, 不必翻太多的书页。(时间状语从句) 例4.This happens when a fact is discovered which seems to contradict what the “law” would lead one to expect. 每当发现一个事实使人感到与该定律应得出的预期结论相矛盾的时候, 就发生这种情况。(时间 状语从句) 例5.Now since the assessment of intelligence is a comparative matter we must be sure that the scale with which we are comparing our subjects provides a 'valid' or 'fair' comparison. (92年考题) 既然对智力的评估是比较而言的, 那么我们必须确保, 在对我们的对象进行比较时, 我们所使用的尺度能提供“有效的”或“公平的”比较。(原因状语从句)

状语从句翻译

目的、结果状语从句 1.这个外国人以手势助说话,这样他就能使听众明白他的意思。(so that) 2.这位退休教师家住的离学校那么远,我们很少能见到他。(so….. that) 3.我说了什么使他竟然对我那么生气?(that) 4.他发音进步很快,英语已经读得非常漂亮。(such… that) 5.大象有强壮的身躯可以为人干重活。(so… that) 6.老师劝我们多带衣服以防天气转冷。(in case) 7.为了不被人轻易认出,这些影星们穿着便装。(in order that) 8.这部有关第一次世界大战的历史小说引人入胜,我简直爱不释手(so… that)。 (上海市高考题) 地点状语从句 1.他在前天掉的地方找到了他的手机。(where) 2.在涉及到公司的利益之处,我们绝不可能轻易放弃。(where) 3.此后无论何时他有机会,他就会同她说话。(whenever) 4.哪儿有病人和苦难,哪儿就有红十字会的工作人员。(wherever)

让步状语从句 1.尽管我承认问题很难,我不同意说它们不能解决。(while) 2.无论我给他们多少忠告,他还是一意孤行。(no matter how) 3.即使我们旅行后很累了,我们仍情绪高昂。(Even if) 4.尽管他喜欢布朗教授的讲课,但不喜欢他的举止。(though) 5.无论你有可能说什么,我都会毫不犹豫地帮助她克服困难。(whatever) 6.这个工人无论怎样努力,他似乎总是不能把工作做得令人满意。(however) 7.不论你是冬天来还是夏天来,你都会觉得这是个居住的好地方。 (whether…or…) 8.不管我何时打电话请求帮助,他都会马上来我家。(whenever) 9.今晚无论是谁来串门,告诉他我不到十点钟是不会回来的。(whoever) 10.虽然并不富裕,但是他对自己的生活相当满意。(Although)(上海市高考题)

翻译技巧 9 状语从句的翻译

翻译技巧9 状语从句的翻译 1. 条件状语从句 1) During the execution of a contract, if one party fails to perform the contract and thus bring economic loss to another party, the latter may ask the former for compensation according to the contract stipulation. 在合同的执行中,如果一方不能履行合同而造成另一方经济损失,受损方可根据合同规定要求对方赔偿。 2)We are notifying you that we reserve our right to claim on you for the shortage if it is confirmed. 我方谨通知贵方,如果确定货物数量短缺,我方将有权向贵方提出索赔。 3)It will be very helpful for us to push our claim on condition that you can give us some evidence that your figure in the invoice is correct. 只要贵方能提供证据,证明发票上的数字准确无误,这将有助于我方提出索赔。 4)We shall have to cancel the order unless it is executed within two weeks. 除非这张订单在两周内履行,否则本公司不得不将它取消。 2. 时间状语从句 1) When we investigate the matter of your claims, we have noticed a discrepancy between our invoice figure and the quantities you specified. 我方在调查贵方提出的索赔时,发现我方的发票数量和贵方描述的数量不一致。 2)You will understand why we are working to capacity to meet the demand after you study the prices and terms of trade. 贵方在看过价格和交易条件后,会理解为何本公司要加紧生产以满足需要。

状语从句汉译英

原因状语从句 I.because 1.因为他诚实,所以他的朋友喜欢他。 2.他的朋友喜欢他是因为他诚实。 II.now that 1.既然大家都到了,我们可以开始讨论了。 2.既然你已经康复了,你就可以回去工作了。. 条件状语从句 I.if,unless 1.如果我回去晚了,妈妈会生气的。 2.如果你愿意,你可以试一试。 3.除非明天下雨,不然我是要去的。 4.除非我们现在出发,不然我们就迟到了。 II.so long as 1.只要你不离开河岸太远,你可以去游泳。 2.只要你答应不去赌博(go gambling),我就同意把钱借给你。 3.只要你保持安静,你可以留在此地。 让步状语从句 I.even if,even though 1.即使你付钱给我,我也不愿做着事。 II.whether or not,whether…or…(not) 1.不管这是否是最好得计划,他们都必须执行。 2.不管你是否愿意,你必须把它做好。 IV.wh-ever, no matter wh- 1.不论怎么做,这件事都将是错误的。 2.不管他是谁,不要给他开门。 3.无论你做什么,你必须尽力而为。 5. 无论发生什么事,不要改变主意。 6. 不管工作有多么困难,我们必须按时完成。 V .though\although 1.他虽然很累,但很开心, 2.他虽然很穷,但乐于助人。 目的状语从句 I . so that (will,shall,may,can) 1.他把我的鞋拿走了,这样我就不能离开屋子了。 2.我给他一把钥匙,以便他可以随时进入房间。

3.他起得很早,为的是能赶上头班汽车。 结果状语从句 II.so…that, such…that, so that 1.他非常生气,以至于说不出话来。 2.他太激动了,结果无法入睡。 3.他讲得很清楚,所以人人都能听得懂。 4.他是一个自私的人,所以没人愿意与他为友。 地点状语从句 1.我住的地方有很多商店。 2.没有水的地方就没有农事(farming)。 3.把药放在你能容易拿得到的地方。 4.我们愿意到人民需要我们的地方去。 5.有志者,事竟成。 方式状语从句 I.as 1.想按照他被告之的那样去做。 2.我要按老师教的那样做练习。 II.as if,as though 1.他看上去好像在生病。 2.他张开嘴好像要说话的样子。 3.她微笑着好像再做一场甜蜜的梦(dream )。 时间状语从句 Ⅰ.When: 1.他看到我就哭了。 2.我做完作业就来。 3.当我们在看电视时,他走进了房间。 4.他开始给老板干活时,年进十岁。 5.我进去时,他在听收音机。 6.我到家时,爸爸在做晚饭。 7.当消防队员到那里时,火已被扑灭了。 II.before ,after连词前可加just, right, a long time , soon, three days等。 1.他的父亲在他出生之前就死了。 2.做完作业后你可以休息一下。 3.我们在火车到达之前就等了很久了。 4.电影开始十分钟后他们才到。 5.出院不久后他就开始工作了。

英语状语从句的汉译

英语状语从句的汉译 发表时间:2009-03-18T17:21:44.750Z 来源:《中华现代教育》2009年第1、2期合刊供稿作者:江广华[导读] 英语状语从句可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。【摘要】英语状语从句可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。有些状语从句的位置比较灵活,有前有后。在英语状语从句的汉译中,我们应注意各类状语从句在英汉两种语言中的位置差异,在译文中适当调整语序,相应地译成符合译 文表达习惯的状语从句。 【关键词】英语;状语;从句;汉译;探讨 英语状语从句可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。有些状语从句的位置比较灵活,有前有后。此外,英语中各类状语从句都有明显的反映其逻辑关系的连接词。汉语的状语从句与英语的状语从句最大区别就在于状语从句的位置和连接词。一般说来,英语中表示方式、比较和结果等关系的状语从句位于主句之后,其它状语从句的位置比较灵活,可前可后。汉语中多数状语从句是放在主句之前,只有比较和结果状语从句位于主句之后,方式状语从句则可前可后。因此,在翻译状语从句时,无论是英译汉,还是汉译英,我们应注意各类状语从句在英汉两种语言中的位置差异,在译文中适当调整语序,相应地译成符合译文表达习惯的状语从句。其次,应注意连接词,分清主句和从句之间的逻辑关系,尤其是在汉译英时,因为汉语造句多用意合法,一些连接词往往省略。英译汉时,还应注意尽量避免机械地照搬连接词的汉语对应词或译义,在准确理解主句和从句间的逻辑关系后,进行相应的句型转换,如将英语的时间状语从句译为汉语的并列句或条件句,地点状语从句译为汉语的条件句等。汉译英时我们还应注意主语的使用。 一、状语从句前置 英语中的时间、地点、条件、原因等状语从句可前可后,而汉语中的这类状语从句一般前置;英语中表示条件的状语从句一般位于句首,尤其是虚拟条件句,这类条件句常常采用顺译法,将从句置于句首;英语中的让步状语从句前后均可,而汉语则前置为多。Culture shock does not seem like a very helpful experience, when you are going through its four stages. 当你在经历文化冲击的四个阶段时,它似乎并不是一件有益的事。(时间状语从句) Whenever we go, we must build up good relations with people. 我们不论到什么地方,都要和人们把关系搞好。(地点状语从句)You will fail unless you work hard. 除非你积极工作,不然你总要失败。(条件状语从句) Since we live near the sea, we enjoy a healthy climate. 因为我们住在海滨,所以能享受到有益健康的气候。(原因状语从句)二、状语从句后置 汉语中表原因、时间、条件、让步的从句一般前置,但有时也将它们放在主句后面,此时,从句含有补充说明的作用。英语中表示比较、结果、方式和目的的状语从句汉译时可后置。 Everyone likes you as you are both kind and honest. 人人都喜欢你,因为你既和气,又诚实。(原因状语从句) I had been puzzling over the problem for over an hour without any result, when suddenly solution flashed across my mind. 这个问题把我难住了一个多小时,后来我突然开窍了,找到了答案。(时间状语从句)The sound of thunder nearly always follows the lighting flash although they happen together. 雷声几乎总是跟在闪电后面,尽管它们是同时发生的。(让步状语从句)A rocket must attain a speed of about five miles per second so that it may put a satellite in orbit. 火箭必须获得大约每秒5英里的速度,以便把卫星送入轨道。(目的状语从句) These trees and plants in the sea are so far from the top of the water that no one can see them. 海底的这些树木和植物离水面太远,所以没有人能看见它们。(结果状语从句) He speaks English as if he were an Englishman. 他说起英语来好像一个英国人似的。(方式状语从句) 三、状语从句的转换 有些状语从句从形式上看是某种状语从句,但从其主句和从句的逻辑意义来看,却不属于该种状语从句,而属于另一种从句。此时,汉译时就可根据主句和从句的逻辑意义,进行适当的转换,将其翻译成为另一种句型。如将时间状语从句译为条件句或让步状语从句,地点状语从句译为条件句或结果状语从句等等。 When the molecules of a solid move fast enough, the solid melts and becomes a liquid.(时间状语从句)如果固体内的分子达到一定的运动速度,固体就融化为液体。(条件从句)Why use metal when you can use plastic?(时间状语从句)既然可用塑料,为什么要用金属呢?(让步状语从句)Where there is sound, there must be sound waves.(地点状语从句) 如果有声音,就一定有声波。(条件状语从句) Whatever you fellows are recommending today, you will be sorry about a week from now. (让步状语从句) 不管你们这些人今天提出什么意见,从现在起,你们将有一个星期的日子是难过的。(条件分句)四、省略连词 由于汉语造句采用意合法,汉语的复合句常常省略连词。因此,翻译英语中有些状语从句中的连词时,省略比译出更符合汉语表达习惯。此时从句和主句之间可能成为并列关系,或与主句紧缩为一个句子。He came here in 1985, when he was only a little boy. (时间状语从句)他于1985 年来到这里,那时他还只是一个小男孩。(并列句)

状语从句-翻译练习-T

翻译下列句子: 1.有些人在感到压力大的时候往往会吃很多东西。 Some people tend to eat a lot when they feel stressed out. 2.我们在睡觉时,一个窃贼闯进了房子。 While we were sleeping, a burglar broke into the house. 3.他打算大学毕业后出国留学。 He plans to study abroad after he graduates from university. 4.通常,我保留对某人的判断直到我更好地了解他。 Usually, I reserve judgement on someone until I get to know him better. 5.我认为儿童一上学就应该开始学习一门外语。 I agree that children should begin learning a foreign lanuage as soon as they start school. 6.我想得到一份高薪的工作,因为我应该支持我的家庭。 I want to get a high-paying job because I should support my family. 7.除非你想丢掉工作,否则你应该准时。 Unless you want to lose your job, you should be punctual. 8.除非你心甘情愿为孩子牺牲自己,否则你不应该做父母。 Unless you are willing to sacrifice yourself for your children, you should not become a parent. 9.只要你身体健康,你就可以做任何事。 As long as you are healthy, you can do anything. 10.有许多事情你可以从孩子身上学到,尽管他们很年轻。 There ae many things that you can learn from children though they are young. 11.即使你对考试做好了准备,你也有可能犯错误。 Even if you are well prepared for an exam, it is possible for you to make mistakes. 12.虽然体育主要是加强你的身体,但艺术可以提升你的灵魂。while While sports mainly strengthen your body, the arts can enhance your soul.

状语从句翻译例句

目的状语从句 他们低声说话,以防被人听见。 They spoke in whispers lest they should be heard. 我将一整天待在旅馆里以防有Mary的消息。 I shall stay in the hotel all day in case there is news of Mary. 我们做了这样的安排,以便我们总有一个人在值班。 We have so arranged matters that one of us is always on duty. 结果状语从句 那么多人来听音乐会,以致有些人没法进来。 So many people came to the concert that some could n’t get in. 她很聪明,否则我早就瞧不起她了。 She had intellect, otherwise I would have scorned her. 把这喝掉,否则你会生病。 Drink this, else you will be sick. 条件状语从句 如果我没有加入这个学习小组,我就不会把这件事做成。 I wouldn’t have been able to make it through, if I were out of this study group. 除非我们有一份刊物,否则我们不能发挥我们的影响力。 We can’t exercise our influence unless we have an organ. 设想你有一百万英镑,你会怎么花呢? Suppose you had a million pounds, how would you spend it 只要你答应十一点钟前回来,你可以出去。 You can go out, as long as you promise to be back before 11 o’clock. If引导的条件状语从句的倒装: 如果不是他们帮忙,我们会陷入严重的困境。 Were it not for their assistance, we would be in serious difficulty. 如果我们做了充分的准备,我们或许就成功了。 Had we made adequate preparations, we might have succeeded. 原因状语从句 既然他们忘了给我打电话,我就得给他们打了。 Since they’ve forgotten to phone me, I’ll have to phone them. 既然他以前拒绝帮助我们,我们现在也没有理由去帮助他。 Seeing he refused to help us, there’s no reason why we should now help him. 鉴于他才刚刚开始,他对此已懂得相当多了。 Considering he’s only just started, he knows quite a lot about it. 某些“be+形容词”结构后的从句也说明原因: 你被选上了,你应该感到很骄傲。 You should feel very proud that you have been chosen. 他很生气没人相信他。 He is annoyed that nobody believe him. 他们很失望她不能再呆久些。 They are very disappointed that she can’t stay longer. 让步状语从句 尽管他待她那样差,她还是爱他。

高考中译英状语从句翻译 2

1. 我常把王海误认为他的双胞胎弟弟,因为他们长得太像了。(mistake) 【答案】 I often mistake Wang Hai for his twin brother because they look so similar / very much alike. 【解析】 这里考查的是because引导的原因状语从句;把...误认为... mistake...for...;长得太像 be very much alike。 2. 如果能找到任何适合你的学习方法,你的学习效率就可能明显提高。(whatever) 【答案】 If you can find whatever learning method (that) suits you your study / learning efficiency is likely to improve remarkably. 【解析】 这里考查的是if引导的条件状语从句;学习效率 learning efficiency;明显提高 improve remarkably,可以用 remarkably表程度。 3. 如果能找到任何适合你的学习方法,你的学习效率就可能明显提高。(whatever) 【答案】 If you can find whatever learning method (that) suits you your study / learning efficiency is likely to improve remarkably. 【解析】 这里考查的是if引导的条件状语从句;学习效率 learning efficiency;明显提高 improve remarkably,可以用 remarkably表程度。

状语从句句子翻译练习试题

?状语从句?一.时间状语从句 1.讨论正在进行时乔治进来了。 2.凡事总是先难后易。 3.书一看完我就归还。 4.上次见你之后我又去了我们初次约会的那个地方。 5.每当你感到寂寞时就来和我说说话。 二.地点状语从句 1.不管他们在哪儿出现,人们都鼓掌。 2.他给珍妮打手势让她呆在原地。 3.她今天这样的处境都是你的错。 4.有钱就有势。 三.条件状语从句

1.要是发生了什么事,他应该通知她了。 2.我明天就去,除非下雨。 3.如果他及时到达,他可以和我们一起去。 4.只要你答应11点钟以前回来,你可以出去。 5.你可以借这本书,条件是你别把他借给别人。 6.不管是生气还是高兴,我什么都表现在脸上。四.目的状语从句 1.我得整天呆在这里,万一有汤姆的消息呢。 2.我们把钱藏了起来以防被人偷掉。 3.他太粗鲁无礼,以至于她拒绝和他谈话。 4.她有一叶肺受到感染,不得不休息。 5.现在就干,否则就会太晚了。 五.原因状语从句 1.只因为他们挣钱比我多,他们就认为自己高人一筹。 2.既然你去,我也去。 3.她应当下来,以防发生什么事情。 4.下星期是你的生日,或许我们应当开一个晚会。

六.让步状语从句 1.虽然他们动身早,却到得很晚。 2.即使你付我1000英镑,我也不干这事。 3.不管你是谁,都不能从这里通过。 4.不管多困难,我都会帮你做事。七.方式状语从句 1.他看起来有些怪,好像知道了什么似的。 2.他们以前的做法和我们现在不一样。 3.你的时间怎么安排都行。 4.她表现得和她姐姐过去一样。 八.比较状语从句 1.它比我想的要贵。 2.过失杀人罪没有谋杀罪那样严重。 3.买新的有时和修理旧的的一样省钱。 4.我将自己送去,这比邮寄更便宜。

状语从句翻译(教师)

状语从句翻译50句 1.除非我们保持快速的经济增长,否则我们无法缩小我国与发达国家的差距。(maintain)We can’t narrow / won’t be able to bridge the gap between our country and developed countries unless we maintain fast economic growth. 2. 虽然他已制订了不玩游戏的目标,我想他很难改掉这个坏习惯,因为他打网络游戏有瘾。(obsessively) Though he has set a game-avoiding target, I think it difficult for him to get rid of the bad habit because he plays online games obsessively. 3. 只要目的明确、努力工作,你所做的贡献迟早会得到承认。(recognize) As long as you are purposeful and hardworking, your contribution will be recognized sooner or later. 4. 虽然目标未达到,但是一个良好的基础已经奠定,因为能源节约问题受到前所未有的关注。(unprecedented) Though the goal was not achieved, a good foundation has been laid with unprecedented attention paid to energy conversation. 5. 为了迎合公众的需求,室内体育馆将在老房子被拆迁掉的地方新建。(the public) To cater to / To meet the needs of the public, an indoor stadium will be built where old houses have been pulled down. 6. 虽然做志愿者意味着没有收入,但是就你从帮助别人中得到的满足而言,这工作还是很有价值的。(in terms of) Though working as a volunteer means you don’t get paid, the work is of great value in terms of the satisfaction you get from helping others. 7. 当我成年时,我父母除了给我更多责任外,也给了我更多自由。(responsibilities) When I came of age / became an adult, my parents gave me more freedom along with / besides more responsibilities. 8. 如果他开不起玩笑,那么意味着别人开他玩笑时他会生气。(joke) If he can’t take a joke, it means that he gets annoyed / he is offended when others make a joke about him. 9. 汤姆付完账单后,可开支的钱所剩无几。(disposable) After Tom paid / settled all his bills, he did not have much disposable money left. 10. 如果你能领会老师给的有关即将来临的测验的暗示,你肯定能考出好成绩。(hints) If you can take the hints given by your teacher about the upcoming / approaching test, you will for sure get good marks / for certain ace it. 11. 虽然小胖子在运动会上未赢得比赛,但他仍然是一个我们心中钦佩和尊敬的人,因为他不放弃,表现出了良好的运动员精神。(sportsmanship) Though Fatty did not win the race, he is still a person that we admire and respect because he did not quit, showing good sportsmanship. 12. 不入虎穴,焉得虎子。(a tiger’s den) If you don’t enter a tiger’s den, you can’t get his cubs. 13. 她在这部电影中演得很出色,被提名为最佳女演员。(nominate) She played her role well in the movie so that / So well did she play her role in the movie she was nominated for the best actress. 14. 只要学生积极参与课堂和课外活动,他们在学业上取得迅速进步就是可以预期的。

状语从句翻译练习答案英语中文

状语从句翻译练习---(英语-中文)1、时间状语从句 When I came into the room, he was writing a letter. 当我进屋时,他正在写信。 We shall go there whenever we are free. 我们什么时间有空,我们就去那里。 I was walking along the street when suddenly someone patted me on the shoulder from behind. 我正在街上走着,这时忽然有人从后面拍我的肩膀。 While it was raining, they went out. 天下雨的时候,他们出去了。 I stayed while he was away. 他不在的时候我在。 He hurried home, looking behind as he went. 他赶快回家,不时地一边走一边向后看。 Be a pupil before you become a teacher. 先做学生,再做先生。 He arrived after the game started. 比赛开始后,他到了。 We waited till (until)he came back . 我们一直等到他回来。 She didn’t stop working until eleven o’clock . 她到11点钟才停止工作。 Until he had passed out of sight, she stood there. 她站在那里看着,直到看不见他的身影。 Great changes have taken place in China since 1978. 自从1978年以来中国发生了巨大的变化。 As soon as I arrive in Shanghai, I’ll write to you.我一到上海就给你写信。 I had hardly got home when it began to rain. 我刚一到家,就下雨了。=Hardly had I got home when it began to rain.

翻译例句

翻译例句 一、定语从句的翻译 (一)翻译为定语 All taxes and duties inside the seller’s country to which the seller is liable in connection with the contract shall be borne by the seller. (二)翻译为后置分局 Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economics surplus will be created. (三)翻译为连动结构 There were components in that shipment which had varied defects that often resulted in performance failure. (四)翻译为目的状语 Chinesetrade delegation have been sent to African countries, who will negotiate trade agreements with the respective governments. (五)翻译为原因状语 The buyer, who had failed to receive the contracted goods, lodged a claim against the seller. (六)翻译为结果状语 There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them. (七)翻译为条件状语 Nowadays it is understood that a diet which contains nothing harmful may result in serious disease if certain important element are missing. (八)翻译为让步状语 The task, which seemed to be difficult, was already accomplished in time. 二、同位语从句的翻译 三、状语从句的翻译 (一)时间状语从句的翻译 Most forecasters believe that unemployment will rise to about 9% before it eases next year. (二)地点状语从句的翻译 In Hong Kong, beef sales have just started to return to where they five years ago after plunging 40%. (三)原因状语从句的翻译 The Hong Kong government has asked global fast-food chain McDonalds to withdraw a seasoning for its French fries because it could contain a banned artificial sweetener. (四)条件状语从句的翻译 Should one party fail to perform its contractual obligations, the other party will bring a lawsuit against it. (五)让步状语从句的翻译 Although there has been an increase in the use of metric measurement, miles and feet, tons and pounds are still widely used in UK and USA. 四、英语被动语态句的翻译 (一)翻译为被动句 This assessment of quality is seen as the first step in implementing a quality system. (二)翻译为变体被动句 Installations are reported to have been plagued by many problem.

浅析状语从句的翻译方法

浅析状语从句的翻译方法 发表时间:2009-05-19T14:01:13.717Z 来源:《中华现代教育》总第36期供稿作者:张欲晓 [导读] 由于英汉两种语言的差异,对于状语从句的翻译也就有着不同的译法,具体采用哪种翻译方法是和状语从句的分类密切相关的。为此,深入探讨其多种译法,对于提高翻译水平十分有益。 【摘要】由于英汉两种语言的差异,对于状语从句的翻译也就有着不同的译法,具体采用哪种翻译方法是和状语从句的分类密切相关的。为此,深入探讨其多种译法,对于提高翻译水平十分有益。 【关键词】状语从句;分类;翻译 状语从句是英汉两种语言中都存在的语言现象。英语的状语从句根据功能可分为时间、地点、原因、让步、条件、目的、结果、比较和方式状语从句等。有些状语从句的位置比较灵活,有前有后。此外,英语中各类状语从句都有明显的反映其逻辑关系的连接词。汉语的状语从句与英语的状语从句最大区别就在于状语从句的位置和连接词。一般说来,英语中表示方式、比较和结果等关系的状语从句位于主句之后,其它状语从句的位置比较灵活,可前可后。汉语中多数状语从句是放在主句之前,只有比较和结果状语从句位于主句之后,方式状语从句则可前可后。 在翻译状语从句时,无论是英译汉,还是汉译英,我们应注意以下几点:首先,应注意各类状语从句在英汉两种语言中的位置差异,在译文中适当调整语序,相应地译成符合译文表达习惯的状语从句。其次,应注意连接词,分清主句和从句之间的逻辑关系,尤其是在汉译英时,因为汉语造句多用意合法,一些连接词往往省略。第三,英译汉时,尽量避免机械地照搬连接词的汉语对应词或译义,在准确理解主句和从句间的逻辑关系后,进行相应的句型转换,如将英语的时间状语从句译为汉语的并列句或条件句,地点状语从句译为汉语的条件句等。第四,汉译英时,应注意主语的使用。 一、英语状语从句的翻译 1.状语从句前置 英语中的时间、地点、条件、原因等状语从句可前可后,而汉语中的这类状语从句一般前置;英语中表示条件的状语从句一般位于句首,尤其是虚拟条件句,这类条件句常常采用顺译法,将从句置于句首;英语中的让步状语从句前后均可,而汉语则前置为多。 Culture shock does not seem like a very helpful experience, when you are going through its four stages. 当你在经历文化冲击的四个阶段时,它似乎并不是一件有益的事。(时间状语从句) Whenever we go, we must build up good relations with people. 我们不论到什么地方,都要和人们把关系搞好。(地点状语从句) Since we live near the sea, we enjoy a healthy climate. 因为我们住在海滨,所以能享受到有益健康的气候。(原因状语从句) 2.状语从句后置 汉语中表原因、时间、条件、让步的从句一般前置,但有时也将它们放在主句后面,此时,从句含有补充说明的作用。英语中表示比较、结果、方式和目的的状语从句汉译时可后置。 I had been puzzling over the problem for over an hour without any result, when suddenly solution flashed across my mind. 这个问题把我难住了一个多小时,后来我突然开窍了,找到了答案。(时间状语从句) A rocket must attain a speed of about five miles per second so that it may put a satellite in orbit. 火箭必须获得大约每秒5英里的速度,以便把卫星送入轨道。(目的状语从句) These trees and plants in the sea are so far from the top of the water that no one can see them. 海底的这些树木和植物离水面太远,所以没有人能看见它们。(结果状语从句) 3.状语从句的转换 有些状语从句从形式上看是某种状语从句,但从其主句和从句的逻辑意义来看,却不属于该种状语从句,而属于另一种从句。此时,汉译时就可根据主句和从句的逻辑意义,进行适当的转换,将其翻译成为另一种句型。如将时间状语从句译为条件句或让步状语从句,地点状语从句译为条件句或结果状语从句等等。 When the molecules of a solid move fast enough, the solid melts and becomes a liquid.(时间状语从句) 如果固体内的分子达到一定的运动速度,固体就融化为液体。(条件从句) Where there is sound, there must be sound waves.(地点状语从句) 如果有声音,就一定有声波。(条件状语从句) Whatever you fellows are recommending today, you will be sorry about a week from now.(让步状语从句) 不管你们这些人今天提出什么意见,从现在起,你们将有一个星期的日子是难过的。(条件分句) 4.省略连词 由于汉语造句采用意合法,汉语的复合句常常省略连词。因此,翻译英语中有些状语从句中的连词时,省略比译出更符合汉语表达习惯。此时从句和主句之间可能成为并列关系,或与主句紧缩为一个句子。 He came here in 1985, when he was only a little boy. (时间状语从句) 他于1985 年来到这里,那时他还只是一个小男孩。(并列句) Peter never cares for other people’s interest because he is extremely selfish. (原因状语从句) 彼得极端自私,他不会关心别人的利益。(并列句) If you melt two or more metals together, you can get a new metal. (条件状语从句) 一起熔化两种以上金属,就可产生一种新金属。(紧缩句) 二、汉语偏正复句的英译 汉语中由两个或两个以上的单句构成的句子称为复句。汉语中复句分为联合复句和偏正复句。偏正复句是由一个正句和一个偏句构成,大体上相当于英语的主从复句。汉语偏正复句中的偏句相当于英语的状语从句,其主句和偏句之间的关系可分为让步、转折、假设、条件、因果和目的等几种关系。 1.将汉语中带有连接词的偏正复句译为英语中相应的状语从句 汉语中有许多表示让步、转折、假设、条件、因果和目的等关系的连接词。因此,汉语偏正复句的英译时,可直接将各种偏正复句译为相应的英语状语从句。例如:只要我们坚持改革开放政策,就一定能把我国建设成为强大的社会主义强国。 As long as we stick to the reform and opening-up policy, we shall surely be able to build China into a powerful socialist country. 尽管她能言善辩,却输了这场演讲比赛。 Eloquent as she was, she was losing the speech contest. 我们坐在前排以便看得清楚。 Let’s take the front seats so that we may see more clearly. 2.将汉语中偏正复句的偏句译为英语中的分词短语、不定式短语、介词短语作状语 根据汉语偏正复句中主句和偏句的逻辑关系,可以将偏句译为英语中的分词短语、不定式短语、介词短语作状语,同时省略连接词。例如: 如果管理得好一些,这块地的小麦还可以长得更好一点。

相关文档
最新文档