房地产广告语言的语体特点分析

房地产广告语言的语体特点分析
房地产广告语言的语体特点分析

房地产广告语言的语体特点分析

房地产市场的激烈竞争加速了房地产广告的发展进程,也促进了其独有的语体特点的形成,本文以词汇、语法、辞格为隐性研究角度,从广告标题和广告正文两方面探讨了房地产广告语言的语体特点,并在此基础上分析了这些语体特点的形成原因。

标签:房地产广告语体特点广告标题广告正文

随着商品经济的迅猛发展,广告成为市场营销的重要手段。当各类商品广告以不同特点、通过不同媒介吸引受众的眼球时,不难发现,广告不仅引导着人们的消费需求,更影响着人们的生活方式甚至价值观念。而无论广告的内容设计和传播媒介如何多样化,语言始终是广告不可缺少的因素。正如广告大师李奥·贝纳所说:“文字是我们这个行业的利器,文字在意念表述中注入热情和灵魂。”[1]因此,对广告语言的语体特点进行研究是十分必要的。

“语体是以语言交际功能为依据而建立的语言的功能风格类型,是适应不同的内容、范围、需要所形成的;具体表现为由有意地选择词语、句式、语音手段、修辞格等表达手段而形成的语言特点系列。”[2]广告语体即是为适应向广大消费者介绍某商品、服务等并说服其购买这一交际需要而形成的语言特点的综合系统。根据商品类型及传播媒介的不同,广告语体又可分为若干个分支语体。本文仅就近年来大量涌现且备受消费者关注的房地产广告的语体特点进行了分析。

根据传播媒介的不同,广告可分为报刊广告、广播电视广告、户外广告和网络广告。[3]目前,房地产广告主要以报刊(包括传单)和户外标牌为媒介[4],这是因为房地产广告需要向受众提供较多的楼盘信息,消费者也需经常查阅和保存这些信息,因此,语言文字便超越图像、音乐等成为了房地产广告的主要表现形式。广告语言通常有广告标语、广告标题、广告正文、广告解说词、叫卖语言、商标语言、商品说明书语言七部分内容[5],房地产广告中主要使用广告标题和广告正文,下面从这两方面入手来探讨房地产广告语言的语体特点。

一、广告标题的语体特点

广告标题是对广告正文内容的概括性语句,它能够吸引受众、激发他们的阅读兴趣和阅读期待,从而最终使他们关注广告。[6]在房地产广告中,广告标题主要用来表现楼盘的内在气质和突出优势,是商家最希望首先吸引消费者关注的信息。

(一)词语雅致庄重

房地产广告的标题常常选用极具渲染效果和书卷色彩的雅致庄重的词语,从而使广告标题在映入受众眼帘的瞬间为楼盘营造气势恢宏、唯我独尊的氛围。如:

法律语言特点和法律翻译

法律语言特点和法律翻译 我国的法律语言学研究已经开始。作为法律语言学主要研究内容之一的法律翻译,包括口译和笔译,在国内、国际社会生活中将起日益重要的作用。法律翻译工作除了对译员及相关的条件提出较高的要求外,还受制于法律语言本身的特点。因此,根据法律翻译的基本要求分析法律语言特点对法律翻译的影响就成了一个重要的研究课题。法律翻译中与法律语言相关的问题的解决无疑会提高翻译的质量。本文以法律语言学的研究为基础,论述法律语言特点和法律翻译的关系。 1 法律翻译的基本要求 1.1 法律翻译的本质 由于普通翻译的作用和对社会生活的影响,由于法律对人们社会生活的影响,人们对法律翻译的重要性似乎不难形成一致的看法,但如果人们从法律翻译的本质进一步探究,就会意识到法律翻译是一种由译员为主的各种因素交互作用的交际过程,是译员进行主动决策的过程,是译员在既定的框架内创新的主动思维过程;就会意识到法律翻译的重要性不仅在于译员将法律文本(或话语)转换成不同的语言,译员也不是被动的中介人。法律翻译这一涉及到作者(或讲话人)、读者(或听话人)、译员本人以及其他一系列因素,译员是其中最主动、最活跃的因素,是调节者。法律翻译的主要目的是为了帮助解决问题(如帮助法官作出判决),因此法律翻译无疑是一种交际过程。在作者(或讲话人)和读者(或听话人)之间,除了语言的因素以外,还有复杂的法律行为的表现,有诸多未知、未定的方面需要译员临时作出决定。译员的决定直接影响到译文使用者(如法官)的决定,因此翻译本身是决策过程。法律翻译涉及到两种语言,也有可能涉及到两种法律体系、多种文化、不同的法律观念。在这些复杂的条件下,很难寻求完全的统一或对应,需要译员发挥创新能力,在允许的范围内能动地解决问题,因此法律翻译是译员创新的主动思维过程。在确定法律翻译本质的情况下去考察法律语言特点与法律翻译的关系,就会有一个明确的方向。 1.2 基本原则 法律翻译除了遵守普通翻译的一些原则以外也应该遵守特定的原则,这是由于法律翻译的法律框架所决定的。法律的最重要准则是公正性,因此法律翻译也必须体现这一原则。法律翻译涉及到诸多因素,译员被赋予一定的决定权,因此法律翻译又要靠合适性原则制约。准确性是法律语言的生命,准确性也应是法律翻译的重要原则之一,因此,考虑法律翻译的基本原则时,至少应该考虑公正性、准确性和合适性三项原则。 公正性(impartiality)是法律专业人员要遵守的最为基本的原则。法律翻译是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是法律翻译的最为基本的原则。就法庭翻译来看,译员是在讲话人双方之间传达信息,是双方共同的沟通渠道。表面看来,公正性似乎不成问题,但在很多情况下,译员被看成发言人的“语言和心理的避难所”,就是说发言人力求从译员获取支持,或者寻取解脱,译员也难受到一定的影响。另一方面,译员也有可能主动地扮演保护者

一些好的房地产广告创意汇编

1.最实效的创意。 桃源居(深圳)——七岁可上清华! 前博思堂戴仲华之作,一聪明活泼的女孩儿,一剂真正的USP,通杀天下可怜父母。博思堂鼎盛时期的作品,令同案作品显得矫揉造作,相去千里;也再次证明了小戴的创意能力要高于马一丁、罗大佐之流,仅此可见一斑。 原文引用: 七岁可上清华! 七岁的孩子上清华这似乎有些不可思议,但在宝安桃源居这确实是事实。 9月29日深圳清华实验学校入驻桃源居举行签约仪式,明年九月开学,学区总占地16万平方米,规划有清华幼儿园、小学、初中、高中。所有学校均按国家标准设置,师资力量一流,针对桃源居业主采用优先、优价、优惠入学政策。社区内,不仅为孩子准备了教育一体化的配套设施,还附设子女家政培训中心。在这里无论您的年龄大小都能找到人生中每一个阶段的在校学习机会,让您体会到真正大社区给您带来的方便与优越。 最具沟通力的创意。 草山先生住所(台湾)——一“草山生活”系列六款。 台湾高手詹伟雄之作,恬静平和、洗尽沿华的心情片断,借朴实、冲淡的构图执行娓娓道出,可谓淋漓尽致。之后詹的离去,是中国广告的损失。 原文引用: “多久没听过有人唤我‘林桑’了,直到有天下午,在草山……” 董事长下了班,最痛苦的身份就是董事长。即使散步在仁爱路口,打拳在国父纪念馆,休闲服里总得备上一叠厚厚的名片,应付斜地里闪出来的客户,长官与陌生朋友,应付一个嘈杂的社会尽要名片,让人既注意你,但又忽视你;享

受真正宁静的生活,却仅要一个微笑的颔首,最检约的礼数,譬如草山的邻人。 宁静的山,沈默的树,不会喧哗着身份、地位、成就;山雾、叶落、溪涧、飞鸟、自然的作息、薰陶了草山先生们字根表的人生视野,即使是朴实的店家,在浅浅的一声“林桑”间,你也会觉得她是一位生活的智者。 选择宁静的住所与环境,应该在草山。 “独角兽!金刚!坦克!孙子们要玩具;我说:来,阿公给你们弹珠——那是秋天在苗圃里检的柏树种子……” “文明,使存折里的财富愈来愈多,却使人与人的游戏场所愈来愈少!”这是梭罗《湖滨散记》里的感叹,而台北许多人抱怨:则是连选择一座湖滨感叹的权力都没有了。种子、草蔓、树枝、竹签、粘土、卵石,曾是多少台湾孩童的玩具,它们取之不竭,无所竞夺,而且拉近了孩童的心灵。这些孩童,陆续长成为台湾的企业家、决策者,成为父亲、也成为祖父,拥有着大理石般厚实的智慧,他们唯一无法回应的答案,是孙子们伸出的双手——“独角兽”,“金刚”,“坦克”。让孩子们与阿公一齐喜乐的游戏场,台北少了一座湖滨,却还有座阳明山。 一万四千公顷国家公园的田野教室,无数的种子弹珠,九十三种鸟类与一百五十三种蝴蝶、台湾国宝级的树蛙与水韭,让阿公的智慧、自然的启蒙,共鸣进入台湾下一代的心中。 “住上草山的那一天,儿子问我想作什么?我说:去呷碗地瓜汤吧……” 一碗热腾腾的平等里地瓜汤,一种朴实的六O年代台北生活揉和着红地瓜的甜味和土味,在九十年代的台北,已经消失了三十年。

香奈儿香水广告案例分析报告

香奈儿香水广告案例分 析报告 SANY标准化小组 #QS8QHH-HHGX8Q8-GNHHJ8-HHMHGN#

香奈儿5号香水之——低调奢华版 广告案例分析报告 一、案例介绍 香奈儿5号广告低调奢华版。 二、企业介绍 创始人Gabrielle Chanel香奈儿于1913年在巴黎创立香奈儿品牌。香奈儿的产品种类繁多,有、饰品及其配件、、,每一种产品都闻名遐迩,特别是她的香水与。 三、产品介绍 1921年,香奈儿作出了一个大胆的决定:邀请俄罗斯宫廷调香师恩尼斯·鲍为她创造一 瓶“闻起来像女人的香水”。5号香水由此诞生。这款历史上第一瓶抽象香调的香水,成就了至今无人超越的传奇,而5号香水的影响力早已超出了香水的范畴,化身为现代精神的象征。它以独特的魅力,让全世界的女性深深着迷。 四、广告发布的背景 随着5 号香水的顾客队伍的不断扩大,仅仅靠面对面沟通已经不够了。她们开始选择明星代言人的方式,在时尚类杂志和时尚类电视节目中进行宣传。这一切都与5 号香水永恒典雅的定位相一致。2004 年,奥斯卡影后、澳洲美女妮可?基德曼成为香奈儿5 号新的代言人,她花了4 天的时间为香奈儿5 号香水拍了一则两分钟的广告。 五、企业广告战略分析 (一)明星代言人的选择:消费者普遍需要意见领袖的引导,而明星在某种程度上扮演了意见领袖的角色。用明星做广告不仅能体现品牌实力,如果创意制作得当,还会特别吸引眼球,大量节省播放费用。该广告遵循着香奈儿的原则,选择了新一代当红电影女神妮可?基德曼为“香奈尔5号”再添了一分经久不衰的神秘幽香。品牌无形中就借到了明星的影响力。 (二)精彩的故事:无论是看香奈儿5 号的电视广告,还是刊登在时尚杂志显着位置的平面广告,你很难发现广告词,这与众多“喋喋不休”的大众商品广告形成强烈的反差,使香奈儿5 号更显得典雅和与众不同,看它的广告你会有欣赏艺术品的感觉。香奈儿女士是一个有故事的女人,也是一个梦幻般的女人,这为5 号香水增添了不少神秘色彩。 (三)媒体选择:目前电视媒体仍然是香奈儿5 号传播的主要媒体。同时,香奈儿5号一直坚持在时尚类杂志做广告,这些杂志包括BAZAAR、VOGUE、 EllE 等,它们是香奈儿5 号香水目标顾客经常阅读的杂志。

广告赏析作业

广告赏析课程作业 班级:姓名: 一:广告描述 看过这则广告的人们也许都会被故事中的情节所感染.拌着有优美的“蓝色的缘分”古 天乐穿着蓝色的衣服领着爱犬走在人潮拥挤的大街上,迎面的人群中走来了一位美丽的女孩,另人意外的是她也与自己的爱犬漫步在路上,他们彼此都看到了对方,不禁都微微一笑!他们的爱犬也互相看了对方。另人更意外的是古天乐的爱犬迅速的将主人拉到了路边的百事自动售货机旁,古天乐领会了爱犬的意愿,买下一罐百事,并又加写上了“祝你”两个字,这时那个女孩也在人群中寻觅着他的影子,她在百事旁看到了他。只见古天乐向女孩举着那罐写着祝你百事可了的百事,但也许是因为距离比较遥远,人群的拥挤另女孩很难看到上面的字,这时又一次另人意外的是古天乐的爱犬又一次拉开了自己的主人,跑到了一个建筑物旁,只见那有三个人已搭成了一个人塔!古天乐又一次领悟了爱犬的意思,手举着两个大大的气球,上面写着大大的祝你两个字,站在了大百事可乐下的人塔上,大声的喊:“喂,祝你百事可乐!”女孩露出了欣慰的笑容!这时出现了“祝人人有爱,百事可乐”的广告语。古天乐把那罐送给了女孩,就在那时,他的爱犬抢下了百事,放在了女孩的爱犬前,她也感动的用前爪抓了抓对方.....他们都会心的笑了。 二:广告分析——创意分析 广告时代,无限精彩!这是一个信息的时代,是一个具有想象的时代。广告成了一项必不可少的推广利器。好的广告不但让人们回味无穷,更具有让商家们名扬四海的无限威力,成为商家市场营销、打造自身品牌的有力工具。一个新产品的诞生之时就会结识一位犹如他们与生惧来的亲密朋友——广告。如今要想使产品的知名度迅速传播,达到家喻户晓,妇孺皆知,广告就成为了商海激战中的一件必备的有力武器,而一个广告的传播力重在其创意!创意是广告的灵魂!所谓的创意也就是用极富简洁生动的语言,将某些熟悉的基本材料以其陌生的方式进行新的组合,构成特定意境使消费者置身其中,对广告内涵产生共鸣,从而留下较深的印象。 只有46秒的百事广告,就让我留下了深刻的印象,并时时不禁的回味于其中。“爱”是

广告汉语的语言特点

广告汉语的语言特点 现代世界可以说是一个广告的世界。随着市场竞争日趋激烈, 生产经营者殚精竭虑, 为赢得竞争优势, 占领市场, 不惜斥巨资利用各种媒体大打广告。而作为广告宣传的重要组成部分的广告语言文字------ 广告汉语, 经过长期发展, 因其所具有的特殊效用, 已逐渐从普通汉语中独立出来而发展成非规范化的

专用语言, 在词汇、句法、修辞等方面都表现出一定的特点。 一广告汉语的词汇特点作为传播信息的手段,广告语言要求真实准确、简洁生动、通俗易懂。因此与普通汉语相比,广告汉语有其独特的词汇特点。 (一)大量选择常用词广告为了达到广而告之的目的, 一般都使用简单常用的词汇。即选择使用频 率较高的词语来传达信息,

目的是便于人们理解和记忆。如: (1)牙好,胃口就好, 身体倍儿棒, 吃嘛嘛香! (牙膏广告) 这则知名的广告,由极常用的字词组成,简单明了又不乏情趣, 很适合百姓的大众口味。这也是广告家喻户晓,广为流传的重要因素。 (2)二十七平方米的房屋, 只需六点五公斤涂料, 用不了五元钱。(涂料广告)真诚朴实的话语让人

心动, 尽管用的全是普普通通的词语, 对于目前我国尚不富裕的人民群众来说, 却比那些辞藻华丽的广告语言更能打动人心。 (二)多用成语、俗语、诗词等广告的篇幅是短小的, 广告的时间是有限的, 为了让读者在少量的时间里获得更多的信息, 广告用语必须高度精炼, 而妥善运 用一些成语、俗语、诗词等往往可以收到言简意赅的效

果。 1.成语成语是我国古代语言中的精华,一般有着固定的含义, 而移花接木用于广告中, 往往能在“文不对意” 的错乱状态中, 造成一种幽默感。这样的广告语言人们喜闻乐见。如:(1) 天长地久, 蓝带啤酒。(蓝带啤酒广告) (2) 千里之行, 始于足下。(旅游鞋广告) (3)百闻不如一见。(电视机广告)

浅析广告英语的语言特征

浅析广告英语的语言特征 来源:作者:时间:2010-06-07 点击: 广告是企业宣传、促销产品的最常见而有效的方法,同时也是大众了解新产品、决定消费选择的主要渠道。我国正处于一个开放的时代,如何向国际社会树立企业形象、推销企业产品,英语广告起到了举足轻重的作用。本文拟从词汇特征( lexicalcharacteristics)、句法结构(syntactical construction)和修辞手段(rhetorical figure)等3个方面来论述广告英语的语言特征。 一、广告英语的词汇特征 由于受时间、篇幅、版面等因素限制,广告英语在用词上讲究简洁,力求用最简单、生动、形象的词语达到吸引与感染公众的目的。所以,广告英语的用词主要有以下几个特点。 (一)大量使用形容词及其比较级和最高级 为了推销产品,广告商难免要描写产品的性质及品质,对商品进行粉饰和美化,这自然需要使用大量的褒义形容词。据统计出现频率较高的是以下一些形容词: new, good, grea,t fine, fresh, delicious,idea,l specia,l beautifu,l fantastic, superb, magic, a-mazing, excellen,t perfec,t unique等[1]。如The cleanlook: It′s the fresh, natural look of cleanmake-up[2].这是美国大众化的化妆品Covergirl的广告,用了多个以自然与洁净为主题的形容词,不强调浓妆艳抹,使得产品显得平易近人,没有高不可攀的感觉。又如Sensuously smooth. Mysteriouslymellow. Glori-ously golden. Who can resist the magic ofCamasXOCognac[2]? XO是许多人都向往的。此广告一连串表示赞叹的副词和形容词使得该饮料的诱惑难以拒绝。 形容词的比较级和最高级出现的频率也较高。这是由于有比较才有鉴别,广告商总是要设法把自己的商品与同类的或以往的商品进行比较,如诺基亚手机的广告: Nokia, the easiest way to expressyourself[3]。 (二)广泛使用复合词、合成词 1.广告英语在词的组合上往往不受语法和词法限制,可以无限创新,大胆虚构,使语言更加新颖、别致[4],给人留下较深的印象,从而进一步加深人们对广告内容的记忆。如 OilofOlay(玉兰油)的广告: There′s rollup-your-sleeves-and-punch-the-day-lights-out-of-aging sleep[5]。又如America′s swing-a-way portable can opener. (一种开罐器)[2]2.许多用super-作前缀

广告创意执行报告

龙头山庄广告创意执行报告 第一节竞争对手广告策略分析 一、市场竞争概况 广告策划与创意执行是龙头山庄市场营销策划中的重要组成部分,要求广告创意必须适应市场竞争环境。因此在制定广告活动、广告宣传战略、广告策划创意时,首先要考虑市场竞争环境。 2002年,南宁不墅项目纷纷上马。同年10月,龙胤花园展开了全面的广告宣传,南宁不墅项目广告战由此打响,同时也标志着不墅市场竞争正式启动。随后翡翠园、丽水湾、天池山、枫丹丽舍、新天地、山水美地等项目也纷纷增加了广告投放,可能从今年五一开始,南宁的不墅广告战将进一步升级,到10月左右将出现一个集中投放的高峰期。 迪博认为:目前仙葫开发区已处于不墅市场的“导入期”,同时立即于今年下半年进入整个不墅市场的“收割期”。在龙头山庄之前,已有多个不墅项目相继开发,仙葫开发区的进展趋势与前景,已在不墅消费群中获得认同;同时仙葫优越的生态环境、以及不墅开发的规模效应,也吸引大量的市场购买力;其中,天池山等个不项目已取得了不菲的业绩;这些都预示着仙葫不墅市场已开始成熟。 但南宁不墅市场购买力是有限的,在市场购买力尚未完全释放前,谁能打动消费者、谁能让消费者产生购买冲动,谁就能制

胜对手,赢得市场。这除了要求龙头山庄做好产品定位外,在广告创意表现方面必须个性鲜亮,力求在众多不墅广告中脱颖而出。 二、竞争对手广告诉求分析 1、山水美地: 广告语:家乡·国际 以园林建筑风格为主诉求点,其次有“3000亩一座城”、“优美你的生活”等副诉求点; 诉求主题由浅入深,具有良好的拓展空间。但主题概念相对比较抽象,需要较长时刻的市场导入; 创意表现统一和谐,媒体形式要紧以户外广告为主, 4月19日,在荣和新城会所进行了大型的内部认购酒会,为5月28日开盘做预备。 2、龙胤花园: 广告语:山水园林不墅 要紧以景观园林规划为主诉求点,诉求准确单一。 媒体方面从去年10月开始,进行了一系列的软文炒作,分不从区位、景观、园林规划设计、建筑风格等方面进行了全方位的市场导入性宣传,随后通过网站报纸、电视等多媒体进行整合宣传。近期媒体宣传力度又有所加强,4月25日在《南国早报》投放了整版广告。

论广告英语的语言特点及翻译技巧

论广告英语的语言特点及翻译技巧 【摘要】随着经济全球化的快速发展,广告已成为当今市场必不可少的构成部分,甚至已经渗透到了现代生活的角角落落。广告英语作为广告行业的重要组成部分,经过长期发展已从普通英语中逐步独立出来,形成一种非规范化的、专业化的语言形式,具有重要的商业价值,以及拥有较高的语言欣赏价值与研究价值。基于此,本文在深入分析广告英语语言特点的基础上,着力探讨广告英语语言的翻译技巧。 【关键词】广告英语语言特点翻译技巧英语语言 一、前言 21世纪以来,全球经济一体化与市场竞争愈演愈烈,商品广告已成为企业开拓市场、促进销售、对外宣传的重要手段之一。与此同时,海量的商品广告在新兴媒体中的出现,也使其成为广大消费者获得商品信息的重要来源之一。美国著名的广告设计师D.Ogilvy认为,成功的广告语可以创造出一则广告的80%利润;也有部分广告设计者认为,广告词在整个广告中占据着50%—70%的力量。由此可见,广告语言在广告领域中的重要性。 广告语言作为商品信息传播的一种重要手段,历经长期发展之后,逐渐在用词、修辞以及句法等方面形成了具有自己别具一格的特色。了解这一系列特点,对激发我国广告设计者的创作灵感、启发英语广告翻译人员的发散思维等有着不可替代的功能与

作用。同时,深入探析广告英语的语言特点及翻译技巧,还能够实现汉译广告向英语原文广告的转变,大幅提升广告的说服力、感召力以及艺术魅力,有助于我国进一步引进国外的先进技术及了解国际新产品,有利于我国的名优产品占据国际市场等等。 二、广告英语的语言特点 1.词汇特点。广告的基本特征就是在特定空间内表达出尽可能丰富的商品信息,以此实现广告效益的最大化。这就使得简明扼要的常用英语词汇成为了广告英语语言的突出特点,简约别致的英语广告不但能够让受众过目不忘,而且具有烘托气氛与突出主题的重要功能。 2.语法特点。广告英语语言的语法特点主要表现在两方面,一方面在于精炼简短,能够给人独特新颖、过目不忘且朗朗上口的感受。比如,飘柔洗发水所用的广告“Start A head”,即成功的道路,需要从头开始。这种广告英语语言不但简单明了,而且充满寓意,能够给受众留下深刻的印象,非常易于牢记。另一方面则惯于应用祈使句。祈使句因具有强烈的感召力,所以深受诸多广告商的追捧与青睐。广告语言通常比较大众化与口语化,且为了给广大受众留下最为深刻的印象,多数广告商会绞尽脑汁设计出更具吸引力与商业价值的广告语,以此充分发挥宣传产品的功能,而祈使句本身所具有的独特风格,通常更易于被广告商应用到广告语之中。 3.修辞特点。修辞能够让语言表达更为准确与生动,属于一

法律语言特点和法律翻译

法律语言特点和法律翻译 1 法律翻译的基本要求 1.1 法律翻译的本质 由于普通翻译的作用和对社会生活的影响,由于法律对人们社会生活的影响,人们对法律翻译的重要性似乎不难形成一致的看法,但如果人们从法律翻译的本质进一步探究,就会意识到法律翻译是一种由译员为主的各种因素交互作用的交际过程,是译员进行主动决策的过程,是译员在既定的框架内创新的主动思维过程;就会意识到法律翻译的重要性不仅在于译员将法律文本(或话语)转换成不同的语言,译员也不是被动的中介人。法律翻译这一涉及到作者(或讲话人)、读者(或听话人)、译员本人以及其他一系列因素,译员是其中最主动、最活跃的因素,是调节者。法律翻译的主要目的是为了帮助解决问题(如帮助法官作出判决),因此法律翻译无疑是一种交际过程。在作者(或讲话人)和读者(或听话人)之间,除了语言的因素以外,还有复杂的法律行为的表现,有诸多未知、未定的方面需要译员临时作出决定。译员的决定直接影响到译文使用者(如法官)的决定,因此翻译本身是决策过程。法律翻译涉及到两种语言,也有可能涉及到两种法律体系、多种文化、不同的法律观念。在这些复杂的条件下,很难寻求完全的统一或对应,需要译员发挥创新能力,在允许的范围内能动地解决问题,因此法律翻译是译员创新的主动思维过程。在确定法律翻译本质的情况下去考察法律语言特点与法律翻译的关系,就会有一个明确的方向。 1.2 基本原则 法律翻译除了遵守普通翻译的一些原则以外也应该遵守特定的原则,这是由于法律翻译的法律框架所决定的。法律的最重要准则是公正性,因此法律翻译也必须体现这一原则。法律翻译涉及到诸多因素,译员被赋予一定的决定权,因此法律翻译又要靠合适性原则制约。准确性是法律语言的生命,准确性也应是法律翻译的重要原则之一,因此,考虑法律翻译的基本原则时,至少应该考虑公正性、准确性和合适性三项原则。 公正性(impartiality)是法律专业人员要遵守的最为基本的原则。法律翻译是法律行业工作的一部分,因此公正性也应是法律翻译的最为基本的原则。就法庭翻译来看,译员是在讲话人双方之间传达信息,是双方共同的沟通渠道。表面看来,公正性似乎不成问题,但在很多情况下,译员被看成发言人的“语言和心理的避难所”,就是说发言人力求从译员获取支持,或者寻取解脱,译员也难受到一定的影响。另一方面,译员也有可能主动地扮演保护者的角色,偏向一方。这时他们不仅仅是在为讲话人传达信息,而是在自己讲话。不论译员或当事人有多充分的理由支持译员超越权限,从全面的职业要求看,译员仍然从原则上坚持公正性,作到不偏不倚。法庭口译如此,书面翻译亦如此。 准确性常被看作法律语言的灵魂,而语言被认为是法律的支柱、法律的载体。法律翻译处理法律语言材料,也要固守准确性的原则。仅涉及一种语言时,准确性原则要求语言使用者对法律概念、原理、规范以及所涉及的社会行为进行严格的审视和表达。由于法律法规的概括性和一定程度的灵活性,准确性的实现往往是一个人们孜孜以求但难以达到的目标。在法律活动涉及两种语言时,除了仅涉及单语时造成的困难外,又有不同法律文化的影响。更多因素的介入以及语言表达的差异,使准确性及准确性的判断标准更加复杂,因此也对译员提出更严格的要求。 合适性反映翻译的度,包括对讲话人双方的了解程度,对语体运用的恰切程度,对讲话(或文本)原意传达的充分程度,也包括上文所提到的译员权限的控制程度等。以法庭口译为例,译员究竟在什么程度上代表双方讲话人的立场,译员是否应该加入自己对案件的理解?这在讲话者双方对法律的了解水平相当的情况下似乎不会有太大问题,但如果双方(如法律专业人员和非专业人员)对法律的理解悬殊,情况又将如

房地产广告流程

好的广告对于房地产项目的成功运作起着非常重要的作用,在这里广告并不单指在媒体上发布的报广,其范围涵盖了看板、宣传海报、电视电台广告、报纸杂志广告、售楼处包装、工地包装、促销活动等。如何做出一个成功的房地产广告来大大推动项目的销售呢?这是开发商非常关心的一个问题。通常来说一个项目的房地产广告运作与项目本身进程结合的越密切,其效果就越好,沟通和信任是开发商和广告公司(广告部)成功合作的关键。 房地产广告从其筹备到真正落实是一个非常复杂的过程,只有切实掌握好其中每一步的关键,才能最终得到理想的结果,其流程通常分为四个阶段:准备阶段:拿地,规划设计出产品(开发公司广告部)→确定预算→寻找广告公司 实施阶段:广告公司了解项目及购买对象信息→广告公司出媒体计划→确定广告目标→主题确定及创意表现→广告投放时间的确定→媒体选择 传播阶段:各项活动和广告的正式推广 评估阶段:测定广告投放的效率 一、准备阶段 1.拿地,规划出产品 一般来说,从拿地到规划出产品都是开发商的事,广告公司在这阶段是不介入的,但若是开发公司本身就有广告部,广告部的创意总监从一开始就介入项目的运作,包括土地拿下前后的前期市场调研,产品的规划与设计等,由于广告部在项目初就紧密参与,因而对项目的了解是非常透彻的,非常利于项目以后一系列的推广。对于是自己组建广告部还是对外寻找广告公司这一点上,则是各有各的优缺点。若是开发商自己组建广告部,则对项目的了解会更加透彻,前期准备也就更加充分,同时在整个项目的运作中内部沟通会非常流畅,缺点就是广

告部受公司上层及其他部门制约比较大,始终从开发公司的角度出发,视野狭小,具有一定的局限性。对外选择广告公司,一方面广告公司会更加专业,经验也更为丰富,另外广告公司从局外人的角度介入项目,可以发现更加适合的产品主题;其缺点就是对项目有可能会理解不透彻,与开发商之间沟通和信任度不够,费用比较高之类。 2.确定预算 (1)广告预算内容 常见的房地产广告预算内容包括以下几项: A.广告调查费用 包括广告前期的市场研究、广告效果调查、广告咨询费用、媒介调查费用等 B.广告制作费用 包括照相、制版、印刷、录音、摄影、录像、文案操作、美术设计、广告礼品等直接的制作费用 C.广告媒体费用 购买报纸和杂志版面、电视和电台播出频道和时段、租用户外看板等其他媒体的费用 D.其他相关费用 是与广告活动有关的公共活动、SP活动、直效营销等费用 (2)确定广告预算的方法

新百伦广告创意分析报告

新百伦广告分析 新百伦简介: 新百伦New Balance,1906年,William J. Riley先生在美国马拉松之城波士顿成立,现已成为众多成功企业家和政治领袖爱用的品牌,在美国及许多国家被誉为“总统慢跑鞋”,“慢跑鞋之王”。 New Balance自1906年创立于美国波士顿以来,秉着制造卓越产品的精神,不断的在科技材质、产品外观与舒适感持续作进步。唯一不变的是New Balance以高标准道德规范、100%顾客满意度、团队合作的精神来经营,以期成为高科技、高品质的世界运动及休闲用品的领导者。 新百伦总裁: New Balance总裁Mr. Jim Davis本身是一位专业长距离跑者,且曾多次参加马拉松比赛。 Mr. Jim Davis坚信要继续成为慢跑鞋之王,公司一定要有更多的跑者加入,而他身为公司负责人,更应该以身作则,于是他在鞋子还未正式进入生产阶段之前,既开始参与鞋子开发的过程。 Mr. Jim Davis本身也是非常热爱跑步的人,他说:跑步可以让他工作 Mr. Jim Davis是一位跑者,所以他非常坚信(越合脚的鞋,越能展现出运动的潜能)。因此,在全球运动品市场一片低迷景气之下,New Balance仍一直不断持续地在成长,这绝对是因为Mr. Jim Davis对New Balance企业有相当的坚持,而这份坚持更展现在客户满意、产品品质和高科技上。

产品系列: 1,首先是新百伦574:新百伦574作为NewBalance新百伦的当家鞋款,成为兼具经典与时尚而备受都市潮人追捧的经典复古鞋。574被认为是576的简版。574,576都是公认的经典款式,配色无数,576一般都很贵,574价格比较亲民。 2,而996系列则历史比较久,这个纽巴伦型号源于历被誉为总统慢跑鞋新百伦慢跑鞋99X 系列。99X系列自从1982年诞生,经历三代设计变迁共推出过11款型号,备受喜欢复古风人的欢迎。 3,新百伦625系列:这款纽巴伦型号是轻量越野跑鞋,属于户外鞋款,帮面多采用网布+人造革,正常穿着鞋子不会进水的,这个系列是比较少的。 4,8系列不多,9系列是高端,990-993属于总统慢跑鞋,都是超轻跑鞋。994往上属于潮鞋,一直到999,都不便宜,而且99X基本都是美国产。 5,10XX系列一般是科技跑鞋居多,1012,1063、1064都是科技跑鞋,属中端缓震系。 6,12XX系列主要是1224、1225、1226都是科技跑鞋。 7,13XX主要是1300(复古),1320(越野),属于做工较好,价格较高的,1300主要是英产。8,2000,2001,2002,最高端的复古跑鞋,使用最先进的技术,和最好的鞋面材质,也是最贵的。 看到了newbalance各型号的介绍,大家是不是对新百伦有更深的了解呢。 鞋款系列: 美国鞋 美国原厂制造,结合各种顶尖技术和完美材质,成为尊贵地位的象征,是许多政治领袖和成功企业家的最爱。 功能性跑鞋 New Balance不断更新进步,但仍一直保持美国传统经典跑鞋的美誉,New Balance慢跑鞋针对各消费阶层的需要,推出方向控制、稳定避震、避震和轻量四大系列,结合多项高科技专利设计如ABZORB SBS,STABILITY WEB,N-ERGY2.0等,为消费者提供绝佳的避震和稳定功能,以满足每位跑者的需要。 竞赛鞋 New Balance一直是竞赛跑鞋的领导品牌,提供吸震、避震、稳定且轻量的竞赛鞋,适合不同距离竞赛穿着,是竞赛跑者的最佳选择。 越野跑鞋

论英语广告的语言特点及翻译技巧

论英语广告的语言特点及翻译技巧 摘要:文章从词法、句法及修辞三个方面分析英语广告的语言特点;并针对广告语言特点,总结了英语广告的翻译技巧。 关键词:英语广告语言特点翻译 英语广告――种极具感召力和表现力的大众传播手段,已经渗透到人们生活的各个方面。为给产品营造新颖、与众不同的形象,广告商们在广告用语上不仅注重遣词造句,采用大量富有强调意义的流行新词和标语,而且运用能够增添广告原文美感的多种修辞手法,进而大大刺激了消费行为。譬如,孩子们所喜爱的Mars牌巧克力的广告语:A Mars a day keeps you work, rest and play. 此广告语采用day 与play的押韵,并且仿拟人们所熟知的谚语“An apple a day keeps the doctor away.”,自然地拉近了产品与消费者的距离,让孩子们乃至大人们顿时对Mars产生了好奇心和好感。当然,英语广告的语言特点及魅力远不止这些。以下,文章便分别介绍其词法、句法及修辞特点,进而介绍其翻译技巧。 一.广告英语语言特点

㈠广告英语词法特点 广告英语与普通英语有着较大区别。一般来说,广告英语常采用出现频率较高的名词、形容词、复合词及一些新造词,使行文简洁生动形象并且富有感染力。具体表现在: 1.选用简明易懂常用词,以求言简意明。 广告用语必须通俗易懂,使读者尽快得到信息。以下是一则英语广告: Bitter pursuit,sweet taste.(咖啡广告) 苦苦的追求,甜甜的享受。 这里的Bitter,sweet,两词简洁明了,并且形成了强烈的对比。即客观描述了产品特性,又勾起了人们对产品的无限回味和遐想,不经意间垂涎三尺。 2.模拟造新词,以激起消费者的注意与好奇心。 为使广告英语的语言生动活泼,进而引起顾客感知而达到促销目的,广告英语的另一重要特点就是创造新词。 (1)创造合成词,使本来需要一句话表达的意思用一个词来表示,如: Surefit shoe Ltd 舒飞鞋业有限公司 Surefit在这里就是一个生造的合成词,使人一下子就联想到了Surely fit your feet.(一定合您的脚),自然穿上便可让您“舒舒服服地飞了”。 (2)突破语言常规错拼,以增添广告英语的魅力。

分析英语广告的语言特征

摘要:英语广告讲求新颖、简洁、易懂、易记等,因而有许多语言特征。本文从英语广告 的标题、词汇、语法、修辞四个方面,分析英语广告的语言特征。 “广告是传播信息的一种方式,其目的在于推销商品、劳务,影响舆论,博得政治支持,推进一种事业或引起刊登广告者希望的其他反应。”( TheNew Encyclopedia Britannica :103)“从某种意义上说,广告就是广告主把各种商品信息呈现给公众,让他们接受信息,成为某种商业信息的拥有者、消费者。”(何修猛2002 :3) 。那么,怎样的广告才能引起登广告 者希望得到的反应呢? 西方广告学中有一种叫“AIDA”的广告文案创作构思公式,这四个英文字母分别表示公式中的一个组成部分:A = At2tention , I = Interest ,D = Desire ,A = Action1也就是说,广告作为具有一定促销能力的传播媒体,首选要引起读者的注意力(Attention) ,一旦吸引了读者,他们就会对商品产生兴趣( Interest) ,从而进一步了解商品的情况,产生购买欲望(Desire) ,最终确认商品,产生购买行动(Action) 。由于传播效果要求广告文 案简洁精练,悦人耳目,引人入胜,广告人在设计英语广告时的选词、造句、修辞等都特别讲究,使得“Advertising tends tohave a special language of its own” 1 ( EncyclopediaAmericana :195) 本文从“标题特征”、“词汇特征”、“语法特征”、“修辞特征”四个方面对英语广告作初步的探讨。 1. 英语广告的标题特征 111 吸引注意力,唤起好奇心标题是广告的核心,是广告主题思想的浓缩。在快节奏 的现代社会里,广告读者一般不可能阅读很长的文字广告,他们通常只满足于阅读揭示广告 内容核心的标题来获取信息。有位资深的广告学家指出: “平均来说,读标题的人数是读正 文人数的五倍。”如果标题没有强烈的吸引力,他们就不再读下文了。由此可见,一则广告的成败很大程度上取决于广告标题的好坏。因此,广告商会别出心裁地遣词造句,创造新颖独特的标题来吸引读者的注意,唤起读者的好奇心,诱导读者阅读广告正文。例如:G oodbye Razor ,Hello Hair Off1 (祛毛霜广告标题)Hero Meets Hero1(招聘广告)上面第二则广告是一家公司举办招聘会用的广告标题,广告商巧妙地把参加招聘会的招聘方和被招聘方均 比喻成hero ,推销了自己,又使求职者觉得自己是千里马,是公司所急需的高级人才而纷纷 去求职应聘。 1. 2 产品的标识功能广告商常常巧妙地使广告产品或服务的商标名称出现在标题中,让读者马上知道广告产品或服务的性质种类。例如:Have y ou driven a F ord lately ? (福特汽车广告标题)Reas ons why I keep choosing Iberia1(航空公司广告标题)Oh Carlo ! (Carlo Bri 服务广告标题)Things g o better with C oca - C oca1 (可口可乐广告) 2. 英语广告的词汇特征 2. 1 大量的使用形容词形容词在英语广告文中起着重要的作用,因为它在宣传产品 性能的优越性最直接、明快、必不可少;况且,有比较才能鉴别,广告商总是把要推销的商 品与同类的或以往的商品进行比较,因此,在英语广告中,形容词比较级和最高级的使用相 当频繁。例如:Romantic ,Mysterious , I talian1(酒的广告)At last ! An entirely NEW collection of beautifulunderwear and lingerie , glamorous figure - shapingcorsetry ,g orgeous evening and night - dresses ,and reallyDIFFERENT s tockings and tights ,all in ex otic ,excitingcolors and fabric1(服装广告)Tastes richer …mellower …more satis fying1 (香烟广告)We take the world’s greatest pictures1 (摄影器材广告) 2. 2 大量使用动词英语广告中使用的动词的特点是单音节动词居多,因为他们简练、流畅、自然,通俗易懂。 A car ,we believe , should move y ou as much emo2tionally as it does physically ,This simple promise is whatthe engineers at T oy ota use to produce one of the mostacclaimed and respected marques in the world1T oy ota is setting the future in motion1(汽车广告)2. 3 缩略词的广泛使用广告“一字千金”,英语广告常使用读者熟悉或能猜出来

房地产创意广告语大全!

中国房地产开发商企业排名前20名如下: 1.万科企业股份有限公司 2.中国海外发展有限公司 3.绿地集团 4.广州富力地产股份有限公司 5.合生创展集团有限公司 6.碧桂园控股有限公司 7.世茂集团 8.保利房地产(集团)股份有限公司 9.华润置地有限公司 10.远洋地产控股有限公司 11.绿城中国控股有限公司 12.雅居乐地产控股有限公司 13.瑞安房地产有限公司 14.新世界中国地产有限公司 15.龙湖集团 16.鲁能置业集团公司 17.SOHO中国有限公司 18.金地(集团)股份有限公司 19.上置集团有限公司 20.金融街控股股份有限公司 房地产创意广告语大全! 买房子,送驴子! 买我房能生双胞胎! 买房子,送老婆! 买房子,送小三! 买房子,送二奶! 买三房送老婆,买两房也送! 买房送菜地! 买房送工作! 买房送户口! 买一套送一套! 三年不要钱,白住! 如果你不能给她一个名分,那就送她一套房子! 你可以不买房,除非摆平丈母娘! 丈母娘,再涨我还是要买房! 我靠,轻轨!

亲爱的朋友,想在海边安个家吗? 上海一间房,威海一套房! 地铁多坐几个站,省回钞票几十万! 房价不跳水,只是在做俯卧撑! 房子比男人可靠! 让你高“巢”快感! 80后买房供小三! 要提,还要往上提! 再低,就不可能了! 50万以下身价者,恕不接待! 老子住在山里! 有政府撑腰! 让一部分人先住起来! 不让建筑折磨生命! 零售紫金山! 房价不再躲猫猫! 成都西,八级强震! 太原,不能太平! 买房是支持政府工作! 买房就是爱国! 三房首付一万,政府再补两万! 结婚不买房,就是耍流氓! ‘小’是一种诱惑! ‘大’是一种享受! 小房子,送小三! 买得起房子的就是人,买不起的就是猿! 娶老婆?买房先! 不看人,只看房! 不要钱,只要房! 木有房子,就木有老婆! 别看了,老公我要! 买得起?才是真男人! 房地产开发商广告语之大忽悠 偏远地段——远离闹市喧嚣,尽享静谧人生 郊区乡镇——回归自然,享受田园风光 紧邻闹市——坐拥城市繁华 挨着臭水沟——绝版水岸名邸,上风上水 挖个池子——东方威尼斯,演绎浪漫风情 挖个水沟——亲水豪宅 地势高——视野开阔,俯瞰全城 地势低洼——私属领地,冬暖夏凉

巧克力类广告创意文案调查报告

巧克力类广告创意文案调查报告 小组成员:谢佳杰谢玲 指导老师:印华江

目录 一,前言 二,广告商品 三,广告目的 四,广告期间 五,广告区域 六,广告对象 七,策划构思 八,广告策略 九,广告主题表现及媒体运用

一前言 拥有14亿人口的中国,巧克力正以10-15%的年增长率迅猛发展,市场消费潜力高达200亿元。中国人均年消费巧克力只要达到1千克,就是全球最大的巧克力市场。 中国巧克力市场将迅速发展,这对国内巧克力厂商来说是极好的契机。但面对洋品牌已经占优的局面,国内巧克力厂商只有不断提高产品的品质,进行原料精选和设备升级,在技术上与国际接轨,并注意市场创新,广建营销网络,加强品牌经营,才能够与国际巧克力企业在一个平台上进行竞争和交融,突破巧克力行业的寡头垄断状况。 二广告商品 1德芙Dove (始于1986年,由美国跨国食品公司玛氏(Mars)公司推出,巧克力市场的领导品牌之一,玛氏食品(中国)有限公司) 2 金帝巧克力(中粮集团旗下公司的品牌,致力于为消费者提供优质/美味的食品,行业著名品牌,中粮金帝食品(深圳)有限公司) 3 费列罗巧克力(始创于1946年,意大利费列罗集团是全球第四大巧克力制造商,世界著名巧克力品牌,意大利费列罗集团) 4 金莎巧克力(中国名牌产品,绿色食品,农业产业化经营重点龙头企业,十大巧克力品牌江苏梁丰食品集团进出口有限公司) 5 明治巧克力(始创于1917年日本,致力于乳制品研发生产的企业,跨国公司,巧克力十大品牌,明治乳业贸易(上海)有限公司) 6 格力高巧克力(始创于1921年日本,致力于食品产业研发生产的企业,,巧克力十大品牌,上海江崎格力高食品有限公司)

分析英语广告的语言特色

摘要:广告是传递信息的方式,是创造性的艺术体现,他是商战成功的法宝。英语广告文案,是一种独具特色的应用性美学语言。文章通过对大量英语广告案例进行分析,从美学欣赏的角度探讨了英语广告的语言特色。 1 引言 广告作为一种创造性的艺术形式,要求美,要求令人回味,要求给人留下长久愉快的回忆,并诱使受众采取行动。广告语言是集语言学、心理学、美学、经济学、社会学等多门学科于一体的综合艺术形式,蕴含着重要的美学价值。英语广告的标题、文案、创意、图案设计等,都离不开“美”。 2英语广告的语言特点 2.1标题特征标题是广告中最重要的组成部分,广告效果主要来自标题的力量。标题无论在字体、字型和位置等方面都会呈现出其视觉化和艺术化的特色,因而最能引起人们的注意,所以在广告界流传着这样一句话: “好的标题,等于广告成功了一半。”(梁婷、夏天,2003:20)如:“Saturday Night on Sunday Morning.”这是一则推销录相机的广告的标题,读者读到此标题时肯定会产生疑问,星期六的晚上怎么会发生在星期日的早上呢?时间关系颠倒看起来是违反常理的,可仔细往下一读,看完广告正文才恍然大悟,录相机可以在周六晚上把精彩的节目录下来,在周日早上一一重播。此则标题便充分激起了读者探究其何以违反常理的兴趣,或者探究其如何能自圆其说,这样便很好地吸引了读者的注意力。 2.2词汇特征 英语广告的词汇特征之一是用词简洁而口语化。简洁是智慧的灵魂,简洁是一种美。广告撰写者一般多选用简单的常用词汇,以口语为基础,以便于人们理解和记忆,因此,一些单音节或字母较少的词语经常被使用。如: “Buy one, getmore.”这是一则汽车销售广告,buy和get是两个简单的单音节动词,直截了当地将广告商与消费者之间的双边活动表现了出来,一方面反映了广告商的诚意,另一方面使消费者产生简单、实惠的感觉。英语广告的词汇特征之二是巧用形容词。广告语言要求形象、生动,因而必须起用大量的修饰词,而形容词是一种开放性词类,在英语广告中,尤其是在商业广告中,形容词便极尽其修饰之能事,以其种类繁多,内容丰富的特点,为广告语言增添了不少魅力。“wonderful”、“good”及“great”可以在任何环境中表示赞美,“delicious”是食品广告中的常用词。英语形容词的比较级和最高级在英语广告中也经常被使用。(赵静,1999:270—272)英语广告的词汇特征之三是创新拼写,吸引受众。如:“Give a Timex to all, to all a good time.”这里的“Timex”是由“time”和“excellent”经缩写拼合而成的一个新词,手表走时准确,质量上乘的特性就不言而喻了,而且读音、拼法很简单,能给读者留下深刻的印象。 2.3 句法特征 英语广告的句式往往较为简单、精练,不那么注重语法,直截了当,让人一看就懂。主要表现为句型简单,频繁使用疑问句、祈使句和使用省略句等。如:“The taste isgreat.”(雀巢咖啡)这则广告的句型十分简单,使用的都是十分简单的词汇,虽然在艺术效果上有所欠缺,但是简洁明了、开门见山,使消费者一目了然,一眼就可以看出广告的含义。“Refresh!”仅此而已,但是香皂的清新功能确实昭然赫赫了。 3 英语广告撰写的美学思考 英语广告的功能无非是提供信息、说服受众,维持需求、开辟市场以及确保质量。为发挥广告的这些作用,广告的创作者在策略的选择上多种多样,其中最为重要的一条是美学策略。每一则成功的广告都是美学、语言学和心理学融会贯通而成的艺术精品。英语广告语言的美学策略主要体现在以下几方面。3.1音韵美音韵美是指广告词发音响亮,节奏

相关文档
最新文档