上外法语教程lesson41

上外法语教程lesson41
上外法语教程lesson41

Le?on 41

TEXTES

I. QUEL BEAU METIER

Sept heures. On se lève t?t quand on est mannequin. Agnès, 19 ans, prend un cafésans sucre, puis elle se maquille et met une tenue de sport.

Sa journée commence par une séance de gymnastique dans une salle de son quartier. Puis, à9 heures, Agnès va àson premier rendez-vous. Plusieurs filles attendent déjà. ?a va être long. Patience ! Elle s’assoit et lit un magazine. Enfin, on l’appelle. C’est pour présenter quelques tenues de tennis. C’est d’accord. Elle note la date et l’heure de la séance de photos.

Elle sort. Il est déjà midi. Aujourd’hui elle a le temps de déjeuner. Salade, jambon, biscotte : il faut faire attention à sa ligne !

A 14 heures, elle présente certaines robes d’été à Beaubourg. On la maquille. On est en février. Il faut sortir dans le froid et poser avec une jolie robe légère. Et il faut sourire, comme au mois d’ao?t !

A 5 heures, elle a un autre rendez-vous, à l’autre bout de la ville. Une demi-heure de métro et un quart d’heure d’autobus. Elle écoute avec attention les explications du metteur en scène sur le scénario de la publicité à tourner. Est-ce qu’elle peut da nser, se mettre en colère, dire un texte ? Oui ? Alors elle va faire un essai devant la caméra.

Elle rentre chez elle. Il est déjà tard. Elle est fatiguée. Elle d?ne avec Laurent ce soir. Vite, elle a juste le temps de prendre un bain et de se préparer : maquillage sophistiqué et robe du soir.

Il est déjà 8 heures ! On sonne. C’est Laurent. Il est toujours à l’heure …

On rencontre des amis au restaurant. On parle, on rit, on s’amuse. C’est le moment agréable de la journée. Mais il est si vite 10 heures ! Il faut rentrer. Un mannequin ne peut pas se coucher tard. La mauvaise mine, c’est le ch?mage ! VOCABULAIRE

le mannequin mannequin

le sucre sugar

se maquiller v. to make up

la tenue dress, uniform

la gymnastique gymnastics

le rendez-vous appointment

le magazine magazine

le tennis tennis

noter vt. to note

la salade salad

le jambon ham

la biscotte rush

la ligne line

maquiller vt. to make up

poser vi. to sit

le metteur en scène director

le scénario scenario

la publicitéadvertising

l’essai m. trial, try

la caméra camera

le bain bath

le maquillage 化妆

sophistiqué-e a. sophisticated, affected

s’amuser v. pr. to amuse oneself

si adv. so

la mine 气色

le ch?mage unemployment

II. LE POETE ET L’ETRANGER

Victor Hugo se trouvait à Bruxelles vers midi, il entra dans un restaurant, chercha une table inoccupée et commanda à déjeuner. En attendant le potage, il lisait le journal. Un instant après, un étranger arriva et prit place à la même table ; il paraissait bient?t évident qu’il aimait la compagnie, tandis que le poète préférait la solitude.

L’étranger, fatigué de garder le silence entama la conversation comme suit :

——Monsieur est Fran?ais, sans doute ?

——Oui, pourquoi ?

——Oh ! parce que j’ai remarqué que les Fran?ais mangent toujours beaucoup de pain.

——Je suis on ne peut plus flatté de l’observation. Et vous, vous n’êtes s?rement ni Fran?ais ni Belge, n’est-ce pas ?

——Non, Monsieur, comment avez-vous pu le deviner ?

——C’est très simple : premièrement, en raison de votre accent déplorable ; deuxièmement, àcause de votre manque de délicatesse ; troisiemement, parce que vous mangez et buvez beaucoup trop ! Quelle est donc votre nationalité ?

L’étranger n’osa poursuivre l a conversation.

VOCABULAIRE

le poète poet

Bruxelles n. Brussels

commander vt. to order

le potage soup

bient?t adv. soon

évident-e a. evident

la compagnie company

tandis que conj. while

entamer vt. to begin

la conversation conversation

sans doute adv. probably

flatté-e p.p. flattered

l’observation f. observation

Belge n. Belgian

deviner vt. to guess

en raison de prep. by reason of

l’accent m. accent

déplorable a. deplorable

le manque lack

la délicatesse delicacy

la nationalite nationality

oser vt. to dare

GRAMMAIRE

泛指形容词与泛指代词

1.Certain 泛指形容词,泛指代词

1)Certain-e 和不定冠词一起用certain

V ous souvenez-vous d’une certaine promenade que nous avons faite en forêt ?

Il est venu nous voir avec un certain cousin à lui.

2)Certains-es 不和冠词连用some

Les élèves ne comprennent pas certaines phrases de ce texte.

Certains reporters ont interviewé notre directeur.

3)Certains 相当于some

Certains sont incapables de garder un secret.

4)Certains-es 用de引导补语,与补语的阴阳性一致,相当于some of

Certains d’entre eux paraissent m’avoir mal compris.

Certaines de ces cartes postales sont très jolies.

2.Aucun 泛指形容词,泛指代词

1)Aucun-e 与ne一起使用,相当于no

On n’a aucune information sur cet accident d’avion.

Aucune nouvelle ne lui est arrivée depuis quelques jours.

2)Aucun-e 与ne连用,和补语的阴阳性一致,相当于none of

Aucune de vos raisons ne peut le convaincre.

Il a beaucoup d’amis, mais aucun ne s’intéresse à la m usique populaire.

3.Autre 泛指形容词,泛指代词

1)Autre 与不定冠词或其他限定语一起使用,相当于another, other

V oulez-vous me montrer une autre revue ?

Prends ton autre manteau : il fait très froid dehors.

M. Dupont a encore trois autres enfants.

2)Autre 与冠词连用,相当于another

Cette cravate ne me pla?t pas : prends plut?t l’autre.

Son once me prend pour un autre.

C’est une bonne idée, en avez-vous d’autres ?

Moi, je veux bien, mais les autres sont occupés.

3)Autre 与泛指代词un配合使用构成l’un … l’autre, les uns … les a utres,

相当于one … the other, some … other

Ce qui satisfait l’un ne satisfait pas l’autre.

Mon oncle a deux filles : l’une aime la musique, l’autre le sport.

4.Plusieurs 泛指形容词,泛指代词

1)Plusieurs 无阴阳变化,相当于several

Il faudra plusieurs semaines pour terminer ce travail.

2)Plusieurs 相当于several (of )

J’ai une collection de livres ; plusieurs sont des manuscrits.

5.Quelque 泛指形容词

1)Quelque 相当于some, any

Il faut quelque courage pour aller jusqu’au bout.

2)Quelque 相当于some, a few

Quelques jours après, il partit pour l’Afrique.

6.Personne, rien 泛指代词

1)Personne 与ne一起使用,相当于nobody, no one

Il n’y a personne à la maison.

2)Rien 与ne连用,相当于nothing

Je ne vois rien dans ce brouillard.

3)Personne, rien 也可用于省文句

Quelqu’un m’a demandé ? —— Personne.

Avez-vous trouvé quelque chose ? —— Rien.

参考译文

第41课

I 多么美妙的职业

早上七点钟。干模特儿这一行就起得早。阿涅斯今年19岁。她喝一杯不放糖的咖啡,化了妆,穿上运动服。

她一天的工作是这样开始的:在街区的一个健身房里去参加一堂体操课。九点钟去赴第一个约会;好几个女孩子已经等着了。这可快不了,必须耐心等待。她坐下来翻阅一本画报。终于叫到她了。让她穿几件网球衫。同意。于是她记下照相的日期和时间。

走出门已是中午十二点了。今天她有时间吃午饭;吃点色拉、火腿、面包干:必须注意体形。

十四点,她到博布中心去展示几件夏天的连衣裙。有人替她化妆。现在是二月的天气;可是必须穿着单薄的漂亮衣裙在寒风中摆姿势,还必须带着似乎在八月的微笑。

下午五点在巴黎的另一头还有一个约会。乘半小时地铁、一刻钟公共汽车。她专心听取导演讲解广告片的脚本。她会跳舞吗?会发脾气吗?会说台词吗?会不会?于是,她要在摄影机前试镜头。

回家已经很晚了。她感到蛮累。晚上要跟劳郎一起吃饭。快,还来得及洗个澡,准备一下:精心化个妆,穿上晚礼服

八点钟了!有人按门铃。是劳郎,他一向遵守时刻……

几个朋友在餐馆里碰头,大家有说有笑,玩得挺开心。这是一天中最快乐的时候。但是很快就到十点钟了!必须回去。当模特儿不能睡得晚。面色不好,就会失业!

II 诗人和外国人

快中午时,维克多*雨果走进布鲁塞尔的一家餐管,找了个空桌子,叫了一份客饭进行午餐。他翻阅着报纸等汤上桌。不一会儿,来了一个外国人,也在这个桌上坐下。很快就可以发现这个人喜欢跟人聊天,而诗人却喜欢独自一个人。

外国人在也耐不住沉默,开始了以下的谈话:

“先生无疑是法国人?”

“是呀,何以见得?”

“哦,因为我注意到法国人面包吃得很多。”

“对您的观察我感到受宠若惊。那么您肯定既非法国人亦非比利时人,对吗?”

“对,先生。您是怎么猜出的?”

“很简单。第一,由于您那令人不愉快的口音;第二,因为您缺乏细腻的谈吐;第三,因为您吃得太多太多,喝得也太多太多!您是哪国人?”

外国人再也不敢继续这场谈话了。

语法习题

Distinguez, parmi les mots soulignés, les pronoms indéfinis des adjectifs, et traduisez les phrases suivantes en chinois :

1.Certains travailleurs scientifiques sont allés sur la Lune.

2.Certains disent qu’il faut suivre de près le progrès du monde moderne.

3.Aucune difficulté ne peut les faire reculer.

4.Pourquoi n’a-t-il aucune patience ?

5.J’aime les sports, mais aucun ne me pla?t plus que le football.

6.Ils sont arrivés à trouver quelques employés expérimentés.

7.Elle leur a répondu avec quelque hésitation.

8.Personne, je crois, n’est insensible aux joies du printemps.

9.Rien n’est organisé pour les aider à continuer leurs études.

10.N’avait-il donc rien à dire ?

1)有些科学工作者登上了月球。Certains泛指形容词

2)有些人说应该紧跟当代世界的发展。Certains泛指代词

3)任何困难都不能使他们后退。Aucune 泛指形容词

4)为什么他没有一点耐心。Aucune 泛指形容词

5)我喜欢体育运动,但我对足球的爱好要胜过任何一个体育项目。Aucun 泛指代词

6)他们终于找到了几个有经验的职员。Quelque 泛指形容词

7)她回答他们时,有点犹豫。Quelque 泛指形容词

8)我认为没有人对春天的快乐会无动于衷。Personne 泛指形容词

9)没有采取任何措施来帮助她们继续求学。Rien 泛指代词

10)他没有什么要说了吗?rien泛指代词

课文习题

I Répondez aux questions suivantes :

1.Qu’est-ce qu’Agnès fait dans la vie ?

2.Quel age a-t-elle ?

3. A quelle heure se lève-t-elle ?

4.Qu’est-ce qu’elle prend comme petit déjeuner ? et comme déjeuner ?

5.Pourquoi mange-t-elle peu ?

https://www.360docs.net/doc/9212870611.html,ment est-ce que sa journée commence ?

7.Qu’est-ce qu’elle présente à Beaubourg.

8.Pour d?ner avec Laurent, comment se prépare-t-elle ?

9. A quelle heure Laurent arrive-t-il ? Est-il toujours à l’heure ?

10.A-t-on raison de dire : pour un mannequin, la mauvaise mine, c’est le ch?mage ? Et

pourquoi ?

11.Victor Hugo est-il gentil avec l’étranger ? Et pourquoi ?

12.Croyez-vous que l’étranger manque de délicatesse? Si c’était vous, comment

entameriez-vous la conversation ?

1)Elle est mannequin.

2)Elle a dix-neuf ans.

3)Elle se lève à sept heures.

4)Elle prend un café sans sucre comme petit déjeuner. A midi, elle prend de la salade, du

jambon et des biscottes.

5)Elle doit faire attention à sa ligne.

6)Sa journée commence par une séance de gymnastique dans une salle de son quartier.

7)Elle présente certaines robes d’été.

8)Elle prend un bain, fait un maquillage sophistiqué et met une robe du soir.

9)Laurent arrive à 8 heures du soir. Oui, il est toujours à l’heure.

10)Oui. Pour un mannequin, il faut toujours avoir bonne mine.

11)Non. C’est parce que l’étranger manque de délicatesse.

12)Oui, absolument. Si c’était moi, je dirais à Victor Hugo : ...

II Remplacez les points par des mots et expressions des textes :

1.Elle parle fran?ais avec l’ ---- de Marseille.

2.Il ---- évident que ce jeune homme est plein d’esprit.

3.On a remarqué le ---- de logements dans cette ville.

4.En ---- du mauvais temps, le spectacle a été interrompu.

5.Il para?t raisonnable de garder ----

6.Elle met une demi-heure ---- métro pour aller ---- un autre rendez vous.

7.Elle écoute ----- attention les explications du ---- en scène.

8.Elle a juste le temps ---- se maquiller.

9.Est-ce que je dois faire un ---- devant la caméra ?

10.Elle présente des robes d’été ---- le froid.

11.Elle ---- avec une tenue de sport.

12.A dix heures, Agnès quitte ses amis qui continuent à ----

1)accent

2)para?t

3)manque

4)raison

5)sa ligne

6)de, à

7)avec, metteur

8)de

9)essai

10)dans

11)pose

12)s’amuser

III Traduisez en chinois les phrases suivantes :

1.Il fait si froid.

2.Je suis si fatigué.

3.Ses devoirs sont si vite faits.

4.Pourquoi se lève-t-elle si t?t ?

5.C’est un professeur si bon.

6.Elles marchaient si vite qu’il était difficile de les suivre.

1)天那么冷。

2)我累坏了。

3)他的作业做得这么快。

4)他为什么起得那么早?

5)这位老师真好。

6)他们走得这么快,很难跟上。

IV Theme

——今天晚上,我想让你看看一些很新潮的地方。

——哦不,我太累了。我一整天都在东奔西跑。都这个时候了,我不想再出去。

——你好象着凉了。

——是呀。今天下午二点,我在Beubourg展示夏装。现在是二月份,可是必须穿着单薄的裙子在寒风中摆着姿势,象八月的天气那样。

——时装模特儿的生活可真不那么愉快呀!

——它并不象人们想象的那么美好。

——Ce soir, je veux te montrer des endroits très à la mode.

——Mais non, je suis si fatiguée. Je cours toute la journée, et je ne veux plus sortir àcette heure-ci.

——Il para?t que tu as pris froid, toi ?

——Oui. Cet après-midi, à deux heures, j’ai présenté des robes d’été à Beaubourg. On est en février, mais il fallait sortir dans le froid et poser avec une robe légère comme au mo is d’ao?t.

——La vie des mannequins n’est vraiment pas agréable.

——Elle n’est pas si belle que l’on l’imagine.

V Version

Le cheval volé

On avait volé le cheval d’un paysan. Celui-ci se rendit àune foire aux chevaux pour en acheter un autre. Il reconnut son propre cheval parmi ceux qui étaient en vente.

——Ce cheval est à moi, dit-il à l’homme qui le gardait, on me l’a volé il y a trois jours.

——Ce n’est pas possible, dit l’autre, il y a trois ans que je l’ai.

——Trois ans ? j’en doute, dit le paysan en mettant les mains sur les deux yeux du cheval. De quel oeil est-il borgne ?

——De l’oeil gauche, dit lautre.

Le paysan ?ta sa man et l’oel gauche parut clair et brillant.

——Oh ! je me suis trompé, dit l’autre; je veux dire de l’oeil droit

Il n’est borgne ni de l’oeil droit, ni de l’oeil gauche, dit le paysan en ?tant l’autre main. Il est évident que vous êtes un voleur ; vous le voyez, vous autres ! continua-t-il en s’adressant à la foule autour de lui.

Le voer essaya de se sauver, mais il fut saisi et conduit devant le juge, et le paysan reprit possession de son cheval.

失窃的马

有人偷走了一位农民的马。这位农民便到马市上去再买一匹。他在出售的马中认出了自己的马。

“这匹马是我的,”他对看守那匹马了。“三年前我就有这匹马了。”

“三年?我不相信。”农民说着用手遮住了马的两只眼睛。“它的哪只眼睛瞎了?”

“左眼,”那人说。

农民拿掉了一只手,左眼看上去光泽明亮。

“哦,我搞错了,”那人说,“我是说右眼”。

“它既不瞎右眼也不瞎左眼,”农民边说边拿掉另一只手。“很明显,你是小偷。你们大家看看!”他转向周围的人群继续说道。

小偷试图逃跑,但他被人抓住并送到了法庭,而农民则复得了他的马。

词语精讲

I noter vt to note

Je vais noter votre numéro de téléphone.

Il faut noter les passages importants de l’article.

Notez que nous serons absents jusqu’à la fin du mois.

II deviner vt to guess

Je devine ce que vous allez dire.

L’enfant a cinq ans, vous avez bien deviné.

Devinez pourquoi cette voiture est en panne.

III oser vt to dare

Elle ose dire la vérité aux gens.

Je voudrais faire cette démarche, mais je n’ose pas. Je n’ose vous déranger.

法语语法和动词变位详解

发音 一、读音规则 1、除r,c,f,l,q,ct外,其它辅音字母在词末一般不发音。 2、[K],[p],[t]音在词末要送气。 3、两个元音这间的单辅音属于下一个音节,相连的两个辅音必须分开,如有三个辅音相连,前两个辅音属于上一音节,后一个辅音属于下一音节。 4、gu在e,I,y前也读[g]音。 5、X一般读[ks],在词末则读[s],或不发音。但在联诵中读[z]。 6、字母h都不发音,但有两种情况,哑音h,前面的词和它之间可以有联诵或省音,嘘音h则不可。 7、分音符“..”加在元音字母之上,表示该元音字母应与前面的元音字母分开读音。 8、当ti后面是元音字母,而t前又没有[s]音时,ti读[si]或[sj],如démocratie,partiel;如果有[s]音,发音就要变。 9、动词变位中,第三人称复数词尾的ent本身不发音。 10、鼻化元音后如果有元音字母或m,n,就不能发鼻化元音。 11、i在辅音群与元音之间时读[ij],如:ouvrier [uvrije] 12、词首eff-,ess-读[e],如effet,essai 13、字母ou在半元音[j]前仍然读[u]的音。 14、ail,aille读[a:j];eil,eille读[8:j] 15、字母s在两个元间之间读[z]音。 二、省音 少数以元音字母结尾的单音节词,常和下一词的词首元音合读成一个音节,而省去词末的元音字母。 Ce,se,que,je,te,me,le,ne,,la,de,,,,,, 三、连音、联诵 1、连音 代词主语后面的动词如果是以元音或哑间“h”开始,那么它们必须连音。如果主语不是代词,则不能连音。

上外法语一年级辅修笔记整理

上外法语一年级辅修笔记整理 一、直陈式现在时的动词变位 (一)第一组动词–er(aller除外) 动词变位时,去掉不定式词尾-er,分别加上: je tu i l/elle nous vous ils/elles 变位-e -es -e -ons -ez -ent(ent不发音) ★不定式以–ger,-cer结尾的第一组动词在变位时,nous的词形稍有变化。如: manger: nous mang e ons commencer:nous commen?ons ★以-eler结尾的动词,除nous,vous,其他人称为ll。如: appeler:j’appe ll e tu appe ll es il appe ll e ils appe ll ent nous appe l ons vous appe l ez ★在倒数第二个音节有-e或-é的动词:-e →è, -é→è.但nous,vous不变。如: espérer: ★以-eter结尾的动词: 如:je t er: je/tu/il/ils →tt acheter: je/tu/il/ils →ète geler: il gèle ★以-oyer,-uyer,-ayer结尾的动词,除nous,vous,在哑音-e前,-y → -i。如: netto y er:je netto i e nous netto y ons vous netto y ez 对于以-ayer结尾的动词,也可以在哑音-e前保留-y。 (二)第二组动词 -ir 动词变位时,由词根分别加上: je t u i l/elle n ous vous ils/elles 变位-is -is -it -issons -issez -issent

上海外国语大学考研二外法语考研经验分享

上海外国语大学考研二外法语经验分享一、个人情况介绍 我是往届生,考上外复习了三个月左右,初试成绩单政治72 法语74 基础英语114翻译134,技术分 287.5 。 我的基本情况:英语专业毕业。大学六级600+,专四86,专八76。参加过全国口译大赛获华南赛区二等奖,也当过口译,目前当老师。选择上外的原因是因为前同事是上外IC毕业的,她说上外很不错。 二、初试经验: 1、政治: 我从十月份开始看很厚的政治归纳的那种书,边做配套练习,每天都会花到[url=x-apple-data-detectors://0]2小时[/url]去看。可是后面我觉得这样根本没有用,分析一下考题会发现,其实现在的考研政治不流行考死记硬背的理论条条框框的东西了,考的更多是实际应用,比如说对某某问题的看法这类题目,因此,要是你时间真的很紧,想把时间花在英语学习上门,你大可以将精力放在"最后四套题",每年12月份都会出版,里面的东西背得滚瓜烂熟,考试时候灵活变一下,即使考的题目不完全一样,也不会不及格的!其实我在十月份花了大精力去看的政治,其实后面发现一点都没有用。 2、法语: 我法语基础还不错的,平常有上周末法语口语班。所以没有很大问题。不过当时以为法语跟往年一样会很简单,但是这次的翻译题

我觉得还是挺难的。不过,法语及格就好,因为我们算的是技术分呀!我用来复习的是简明法语,考试的时候,法语时态有考到虚拟式。大家注意复习。 3、基英: 我主要是各个击破。 ①、单词每天定时定量背GRE单词,我没买书,用的是手机软件"百词斩",这个软件会记忆你觉得背诵困难的单词,根据记忆曲线重复出现,反正就是超级好用,五颗星啊!我哥考博士我也推荐他用这个。当然,我边背也会做些笔记在本子上的。从十月份开始背gre一直坚持到考研结束。学到的单词很有用,我在翻译,写作上都有运用到。 ②、阅读:我在当当买了一本英专考研的阅读题目,也没有看到所谓跟卷子上一样的题目,大家可以参考别的书籍咯。我做阅读只是为了找出适合自己做阅读题目的技巧方法。 ③、完形填空:因为我以为这个分数占很大比例的,所以下了大功夫。做这个体的方法就是先把单词分类,分成动词,名次,形容词,副词,连词。我分析了几套题,发现一般只有动词需要变化形式,其他的一般很少变。这个规律让我再做完形填空时效率很高,正确率也很高。 ④、作文:我的弱项。我特地把我大学的六七本"综合英语"所有的课文过了一遍,平常也去英语网站阅读美文借鉴。今年小作文要求写记叙文我还是写成了偏议论文,而大作文一般是议论文,很好写的。

新大学法语2(UNITE1-4课文+译文)

新大学法语2(UNITE1-4课文+译文) 新大学法语第二册课文与译文(UNITE1-4) ants05 UNITE 1 Texte A La France La France se trouve en Europe de l'Ouest, elle a une superficie de 550 000 kilomètres carrés. Ce n'est pas un pays vaste,mais elle est plus grande que 2l'Espagne et l'Allemagne. La Grande-Bretagne, avec ses 244 000km, est deux fois plus petite que la France. Elle est entourée de nombreux pays: au nord-est, la Belgique et le Luxembourg; à l'est, l'Allemagne, la Suisse et l'Italie; au sud, l'Espagne et au nord-ouest, elle est séparée de la Grande-Bretagne par la Manche. La France est baignée à l'ouest par l'Atlantique immense et la Manche, au sud par la Méditerranée. En France, il y a beaucoup de montagnes: les Alpes, le Jura, les Vosges et les Pyrénées. La France est arrosée par cinq fleuves: la Seine, la Loire, la Garonne, le Rh?ne et le Rhin. La Seine traverse Paris et se jette dans l'Océan Atlantique comme la Garonne et la Loire, tandis que le Rh?ne, lui, se jette dans la Méditerranée. La Seine est un fleuve de 776km de long. La Loire, avec ses 1010km, est le fleuve le plus long de France.

史上最全法语学习全套资料(精品!!)

大家网法语论坛资料汇总【法语学习】初学者必看 (1) 法语综合教材下载汇总 (1) 考试资料下载汇总:大学法语、专业法语、考研法语、出国法语等 (2) 法语口语资料下载汇总 (4) 法语考试词汇词典下载汇总 (6) 法语语法下载汇总 (8) 法国文学文章背诵电子书下载汇总 (9) 【法语学习】初学者必看 法语综合教材下载汇总 Taxi第一册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第一册课本+练习册下载 法语taxi第一册课本MP3下载 Taxi !第二册教学辅导guide下载 法语原版教材Taxi!第二册(中级)课本下载 法语教材Taxi ________第二册MP3下载 Taxi !第三册教学辅导guide下载 法语-TAXI第三册课本下载 北京语言学院出版社-出《国留学人员法语快速阅读》下载 【教材】新概念法语1-4册(文本+MP3)下载 外研社-高清版《法语2》1-8课下载 《新世纪大学法语》第三册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第三册学生用书下载 《新世纪大学法语》第一册教师参考书下载 《新世纪大学法语》第一册学生用书 《新大学法语》下载 [全国高校统编教材法语][北外马晓宏版][1-4册][第一册词汇表] 北外法语教材1-4册PDF 全国高校统编教材法语北外马晓宏版1-4册MP3 马晓宏《法语》教学辅导参考书1-2册下载 [法语教材]薛建成《大学法语简明教程》(PDF+MP3)和参考答案下载 《法语1(修订本)》前10课练习答案网上WORD下载 [法语教材]新大学法语1 ________(PDF+MP3)下载 [法语听力]《循序渐进法语听写(初级)》MP3下载 《循序渐进法语听说(中级)》MP3下载 《法语写作高手》(L'écrit haut la main) PDF下载 英文版法语教材French in Action PDF下载 简易法语200句MP3下载

新大学法语1第二版课文翻译

Comment allez-vous ? - Bonjour, madame. - 您好,夫人。 - Bonjour, monsieur. Comment allez-vous? - 您好,先生。您好吗? - Très bien, merci. Et vous? - 很好,谢谢,您呢? - Moi aussi, merci. - 我也很好,谢谢。 - Salut, Fanny. - 你好,法妮。 - Salut, Yves. - 你好,伊夫。 - Comment ?a va? - 你好吗? - ?a va bien, merci. Et toi? - 很好,谢谢。你呢? - Moi, ?a va. (…) Tiens! Qui est-ce? - 我(也)很好…… 呦,这是谁? - C’est ma s?ur, Emma. - 这是我妹妹,艾玛。 - Bonjour, Emma.

- 你好,艾玛。 - Bonjour, Yves. - 你好,伊夫。 Qui est–ce ? - Bonjour, Jacques. - 你好,雅克。 - Bonjour, Eric. - 你好,埃里克。 - Je te présente madame Durant. Elle est ingénieur. - 给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。她是工程师。 - Enchanté. Je m’appelle Jacques Rivière. Je suis professeur. - 很高兴(认识你)。我叫雅克?里维埃。我是教师。 - Enchantée, monsieur Rivière. - 很高兴(认识你),里维埃先生。 - Alice, c’est toi? Salut! - 阿丽丝,是你啊?你好。 - Salut, Jean. Tiens! Qui est-ce? - 你好,让。呦,这是谁? - C'est ma s?ur - 我妹妹。 - Quel est son nom? - 她叫什么名字?

上外考研二外法语真题回忆版2017年

上海外国语大学考研二外法语真题回忆版分享2017年 【第一部分】 PARTIE 1 词汇与语法部分(45分) 第一题,la proposition,介词填空(10分),10个空,各种介词都有,方位介词、时间介词、所属关系介词都包括了。 第二题,le pronom realtif,关系代词填空(10分),10个空,主要是qui/que/ou/dont这几个。 第三题,时态与配合考察(10分),10个空,动词的时态以及在与名词配合作形容词用法的时候与名词的性数配合问题。 第四题,单项选择(15分),15道题,考查语法、词汇,例如是Les tiens还是les tiennes,或者“问路”的说法是demander什么,chamin还是route还是boulevard等等诸如此类的,比较基础,不是很难。 【第二部分】 PARTIE 2 阅读(20分) 两篇阅读共20分,每篇阅读5道选择题,每题2分。 第一篇阅读讲的是大学生李明的一日三餐,他怎么吃的,他吃的什么,他喜欢吃哪些食物。题目同样很基础,细心一点不会失分。 第二篇阅读是有关法国人薪水制度的文章,难度比第一篇大,但是做题的话文章里基本都能找到原句,或者是相同意思的话,但总体难度还是比第一篇要大一些。 【第三部分】 PARTIE 3 翻译 第一篇法译汉,15分,篇章 内容是关于法国人度假习惯的,法国人有多爱度假,一般喜欢去哪里,乘坐什么交通工具。词汇比较基础。 第二篇汉译法,20分,对话 内容回忆版: 马丁先生是一位高中校长。一天,他接到一通电话。 ——喂,您好!我是路易·马丁。 ——您好!您的学生尼古拉生病了,所以今天不能来上学了。 ——好的,我知道了。请问您是哪位? ——我是他爸爸,先生。 1

调剂经验 从上外到天外法语语言文学考研调剂经验分享

调剂经验|从上外到天外法语语言文学 考研调剂经验分享 高译教育专注于上外各专业考研及上海其他院校外语专业考研辅导,专业的人,做专业的事,选择高译可以获得比别人更有优势的考研备考和更明确的复习方向。 今天再跟大家分享一篇20年法语语言文学考研从上外顺利调剂到天外的上岸的备考经验,相信对大家的初试备考会有一些帮助。 上外考研高译教育辅导课程详情 上外考研暑期集训班报名通知(网授) 正视上外考研,认识不敢考上外的五个误区 先介绍下本人情况,双非一本院校法语专业应届生,专四良好。我在大三上学期的时候萌生了考研的想法,最终在寒假期间确定考研院校——上海外国语大学法语语言文学专业。考研上海外国语大学,进入复试,排名靠后,复试不幸落榜。 通过调剂,近期收到了天津外国语大学法语语言文学的拟录取,长达一

年多的考研生涯也正式落下帷幕,期间有艰辛,有不甘,有幸运,然而不管怎么样我的努力总算是有了成果。 调剂成功 上外结果出来以后我很失落,本来都准备收拾心情去找工作了,结果我同学告诉我可以调剂。本来我完全没有想过还会有调剂这件事,所以也没太放在心上,就随便填了一个首师大和天外,法语调剂本来也不多。两天以后都没反应,我也就没再关注。 没想到五天以后,中午我正在吃饭,突然接到天外的电话,叫我去复试,并且是当天就复试。我赶快把资料打包发过去,下午两点抽签,我是最后一个。 六点开始复试,复试时间长达四十分钟,复试结束以后我感觉自己发挥的还不错,下楼准备去吃饭,走到小区门口接到电话说已经被录取。 心得:如果复试落榜,调剂也不失为一条很好的路,既不要把希望全部寄托在调剂上,也不要妄自菲薄觉得自己一定没有希望,因此我建议大家一定要积极地填报调剂志愿。 人生有很多条路,没有哪一条是你必须要走的,选择一条好好走下去,即使前路充满荆棘,走下去就一定会有路,祝愿大家都能有一个良好的

新大学法语1参考译文及课后答案(第一、二单元)

新大学法语 1 课文翻译及课后参考答案 UNITE 1第一单元 TEXTE A 致意 Ⅰ ——您好,夫人。 ——近好,伊夫。您好吗? ——很好,谢谢。您呢? ——我也很好,谢谢。 Ⅱ ——喂? ——你好,我是法尼。 ——啊,你好,法尼。你好吗? ——很好,你呢? ——很好。 EXERCICES SUR LE TEXTE Ⅰ 1. Yves 2. vous 3. merci 4. et toi ? 5. aussi 6. c’est Ⅱ 1. d 2. c 3. b 4. a Ⅲ2-3-1-6-5-4-7 Ⅳ见字母表 TEXTE B 介绍与自我介绍 Ⅰ ——你好,雅克。 ——你好,埃里克。 ——给我介绍一下,(这是)杜朗夫人。她是工程师。 ——很高兴(认识你)。我叫雅克·迪迪耶。我是教师。 ——很高兴(认识你),迪迪耶先生。 Ⅱ ——阿丽丝,你好。 ——你好,让。 ——这是谁? ——我妹妹。 ——她叫什么名字? ——她叫玛丽,她上学了。。。。。。 ——她已经上学了? ——是的。她六岁了,她学习很好。 ——你们住在哪里? ——我们住在学院路。 EXERCICES SUR LE TEXTE Ⅰ 1. suis 2. es 3. est 4. est 5. sommes 6. êtes 7. sont 8. sont Ⅱ 1. c 2..e 3. b 4. a 5. d

Ⅲ 1.Bonjour 2. Salut présente ce m’appelle ma suis nom Monsieur a à bien Ⅳ 横排:sept, dix, neuf, un, six, huit 竖排:trois, cinq, deux, trois UNITE 2 第二单元 TEXTE A 邀请 Ⅰ ——你好,雅娜。 ——你好,菲利普。 ——星期日你干什么? ——哦,我。。。。。。 ——我们去看电影好吗? ——好啊! ——那么,星期日9点钟在电影院门口(见面)行吗? ——可以,星期日见。 Ⅱ ——啊!米歇尔,你终于来了。 ——尼克尔,你好吗? ——很好,中午我和热拉尔一起吃饭,你来吗? ——我得做练习。 ——真遗憾,那么,下一次(一起吃)吧。 ——好,下一次。 EXERCICES SUR LA GRAMMAIRE Ⅰ 1. un, un, une, un, une 2. le, le, la, le, la Ⅱ 1. un, le 2. une, la Ⅲ onze douze treize quatorze quinze seize dix-sept dix-huit dix-neuf vingt Ⅳ 1. Tu as vingt ans. 2.Il a vingt ans. 3.Elle a vingt ans. 4.Vous avez un bon professeur. 5.Ils ont un bon professeur. 6.Marie et Paul ont un bon professeur. EXERCICES SUR LE TEXTE Ⅰ 1. d 2. f 3. e 4. c 5. a 6. b Ⅱ 1. ai 2. manges 3. a 4. habitons

简明法语教程自学手册-第14课

Le?on Quatorze 第十四课 本课重点: 1.命令式 2.最近将来时 3.钟点的表达 4.动词变位:attendre ;dire ;devoir 5.课文句型 6.交际法语,找人 ⅠGrammaire 语法部分 P142-144 3.l’impératif 命令式 法语中命令式只有单数第一人称和复数第二人称,表示向对方发布命令,劝告,建议,嘱咐,鼓励等 ①构成: ①将人称变位动词去掉主语即可 ②以er结尾的第一组动词,在单数第二人称命令式中要去掉词尾的s,加感叹号 ③否定命令式:Ne + 动词 + pas + 其它 ④肯定命令式中有含元音的代词,要恢复“s”:Parle! Parles-en! Va! Vas-y! ⑤动词aller,s’en aller,offrir,ouvrir,couvrir,découvrir,souffrir命令式同以er结尾的第一组动词,单数第二人称要去掉“s” ⑥动词pouvoir不存在命令式。 3.特殊变位: être Sois soyons Soyez avoir Aie ayons Ayez savoir Sach sachions Sachiez vouloir Veuille veuillions veillez Exemples : parler : Parle !你说/ Ne parle pas !你别说 Parlons 我们说!/Ne parlons pas !我们别说 Parlez !你们/您说/Ne parlez pas !你们/您别说 Parlez en fran?ais ! 你们/您用法语说/ Ne parlez pas en fran?ais ! 你们/您别用法语说 être : Sois prudent !你谨慎点

上外考研法语语言文学专业考研经验

上外考研法语语言文学专业考研经验 去上海参加复试的日子好像就那么浑浑噩噩地过去了没有什么太大的喜悦感因为觉得自己是背着很沉重的使命跑过去的,不过认识了同专业的一些很好的孩子们。因为自己之前考研走了很多弯路后来遇到一位人好的没话说的前辈给了我极大的鼓励自己才能一步步坚持到最后所以也希望自己能够帮助到学弟学们吼 2010考法语的童鞋们都很热情。所以关于复试什么的大家参考一下他们的帖子啦写得很详细而且很好的说。因为我复试口语的时候被打击到了(闹了一个很大的笑话,)所以就一笔带过哈。在这里主要是给大家说一下关于参考书的一点小意见。因为我本科的学校是第一年开法语各方面那是相当的,所以底子薄弱去复试也发现自己的学校好像米几个人听说过,所以想告诉觉得上外离自己很遥远的童鞋们一定要信心哦做好自己才是作重要的! 前面要说一下是否能够买到所有参考书的问题好像规定了13本左右我没有全部都找到心疼银子所以就买了几本的基本。不过后来发现自己“乱七八糟”的真的买了不少。 参考书目推荐 【法语课本】首先是《法语课本》关于这本书我考研的时候每天都花心思想找到它的答案,对于这本书到底应该不应该细看前辈们也是自己有自己的意见不过我个人还是比较喜欢这本书的当时我们的课本是北外马晓宏版的后来的事实证明看这本书也是很重要的哦。回到正题我看法语课本的时候还做了笔记尤其

是课后的翻译(纯属个人喜好哈)不过考完研后被打扫卫生的大妈无情的扔了(我有两个星期都一直在哀悼我的笔记本,),话说回来个人觉得这本书的词汇很丰富比如今年的翻译试题中不少都是在这本书里学到的所以建议大家要仔细看课文和课后阅读。至于课后的那些关于语法的大可忽略过去积累词汇真的很重要就像以前的一个前辈说的那样自己词汇平时积累够了考什么都不可怕的哈!今年第一题考得是关于“nez"的比如问你鹰钩鼻啊流鼻涕擤鼻涕啊什么的怎么写我一看见就晕了最后估计蒙对那么几个,这个真的是要看你平时积累的啊。 如果大家稍微留意一下的话有几年的综合卷子的第一题就是选择适合词汇的题是和北外出的那本《法国语言与文化》的课后题某些是重复的因为那个是我们大三的课本所以顺带看了看建议大家有时间的话可以把这本书的课后题再看一遍还有就是马晓宏的34我后来没看过不过你真有精力的话,,看一看绝对无害 【法国文化】接下来想说的是关于法国文化的书在这里我要万分感谢Imane 同学在考前给我的建议和Natalie小孩刚刚友情提供的书目(因为我说会给她一个很大的名分。吼吼)上外规定的那本《法国概况》真的很老啊Imane推荐我看了《法国文化渐进》中级以及北大出版的一本叫《法国文化背景知识》(好像是这个名字来着)大家可以自己看一下往年的真题基本上都可以在这些书里找到答案滴!不过话说回来这不是上外卷子的侧重点所以大家记记就好了。Natalie 说自己还看了一本关于法国文化的书(原谅我我突然给忘记名字了以后补上)大家看完这几本就没问题了不过法国概况那本书的句子什么的很值得推敲啊虽然我没推敲过,但是前辈说不错。 有几本参考书是不需要买的买了的话也不需要太看的比如《法语文体学教

【经验贴】祝贺2名学员成功考取上外法语口译专业!

【经验贴】祝贺2名学员成功考取 上外法语口译专业! 笔者情况 我是法语专业大四学生,专四优秀,通过Dalf C1考试,大三出国交换一年,回国后没有拿到保研资格,自己又不想申请出国读研,就选择了考研这条看起来最艰难的道路。但是回顾这半年多的考研路,有煎熬,有犹豫,有必须付出的努力和信念,跌跌撞撞,竟然收获了意外的好结果,我很感谢当初自己的选择和坚持。 目标清晰 如果真的决定了要考研,目标首先要清晰。自己要知道自己想要的是什么,努力才不会偏离方向。选择目标学校,既要看专业实力,也要看地理环境,发展前景等等。于我而言,我非常喜欢上海这个城市,就业机会很多(虽然竞争压力也很大),上外的专业实力也是不容置疑的,所以上海外国语大学就成为了我的最优选择。当时其实也遇到了来自父母和老师的劝阻,因为上外法语口译专业每年的招生人数并不多,一般是总共招5人,推免3人,统招2人。 但是,今年推免生增至4人,就使得统招生名额只剩下1个,希望可以说是非常渺茫了…老师建议我考其它学校或者考学硕,这样成功率可能会大一些。当时我考虑了很久,打算放弃的时候又心有不甘,就决定还是试一试。失败了可以从头再来,不尝试就只有后悔了。所以如果你真的有心仪的学校,一定不要放弃尝试,尽自己最大的努力去拼一次,不要留下遗憾。 制定计划 大家可以根据自己的实力和水平确定开始准备考研的时间、制定复习计划。一定要提早准备,不然后面会很仓促。虽然我是暑假就开始准备的,但是中间的一些犹豫导致我正式开始认真复习的时间是九月底。这个时间真的很晚了,我准备的一些复习资料就没来的及看。所以大家一定要趁早开始复习,这样有灵活的调整时间。 复习中一定要善于总结和反思,查漏补缺。最重要的是前期的积累工作要做好,这样后期冲刺的时候就会省力很多。并且翻译最重要的还是练习,翻译技巧之类的都是从练习中摸索出来的,后期一定要保持每天做两篇翻

新大学法语二课文翻译

Unit 1 Texte A La France 法国 法国位于西欧,面积为55 万平方公里,人口为6500 万(2009)。分为22 个大区和96个省。7月14日,是法国的国庆节。在1789年的7月14日那一天,巴黎人民进攻了巴士底狱,并宣布自由、平等、博爱的理想。 法国有众多的邻国:东北部有比利时和卢森堡;东部有德国、瑞士和意大利;南部有西班牙;西北部与英国隔拉芒什(英吉利)海峡相望。不要忘记两个微型国家:摩纳哥和安道尔。 法国西部濒临大西洋和拉芒什(英吉利)海峡,南部是地中海。法国有许多的山脉,尤其在边界。主要的山脉有:东部的阿尔卑斯山和南部的比利牛斯山。勃朗峰(4810 米)是西欧最高的山峰。众多的江河流经法国,最有名的是:塞纳河、卢瓦尔河、加龙河和罗纳河。塞纳河(776 公里长)横穿巴黎,像加龙河和卢瓦尔河一样在大西洋入海,而罗纳河在地中海入海。卢瓦尔河长1010 公里,是法国最长的河流。 巴黎是法国的首都,最大的城市。在巴黎之后,最大的城市有:地中海边最大的港口马赛;国家最大的工业中心之一里昂;大西洋畔的港口,著名的葡萄酒城波尔多;法国北部重要的工业中心里尔。 在工业方面,法国并非欧洲最发达的国家,居德国之后,但比意大利和西班牙发达。就农业角度来说,法国是西欧最重要的国家。 Texte B L ' Hexagone 六边形 法国被称为六边形,因为她有6 个边:3 个边濒临大海,3 个为陆地。海岸朝向拉芒什海峡(北边)、大西洋(西边)和地中海(南边)。陆地的边界把法国与比利时和卢森堡隔开(东北边)。与德国、瑞士和意大利隔开(东边)、与西班牙隔开(西南边)。 气候 法国属温带气候,但各地区也有所不同。法国有3 种气候:西部,经常下雨;东部,冬季寒冷夏季炎热;在靠近地中海的南部,冬季温和夏季炎热。山区的气候更恶劣:冬季很长又很冷,夏季相对凉爽一些。 自然风光 自然风光随着气候和地形而不同。法国的北部和西南部有大平原,北部和阿尔卑斯地区有牧场,山区有森林,罗纳河流域和波尔多地区出产葡萄,南部种植橄榄和蔬菜。

简明法语教程(修订版)-孙辉编-课文翻译

第九课 对话 两个学生之间的对话 你好 你好,你是学生吗? 是,我是一年级学生。 那个系的? 我是法语系的。你呢? 我是法语系的,但我也学习法语。 你也学习法语? 是的,作为二外。 法语对你来说难吗? 难。动词变位,阴阳性,所有这些,都太难。但我们做很多练习。 课文 我是法语系的学生。我大三。我们有很多法语教授。他们是中国人。我学习两门外语:法语和英语。英语是我学的第二门外语。英语对我来说不是太难。我做很多英语练习。 第十课 一位中国学生和他的法语老师,在法国 你好,女士。我是您班上的学生。 你好,先生。你叫什么名字? 我叫李华。 欢迎您。你来自中国,是不是? 是的,是这样。 你喜欢法语吗? 是,我非常喜欢法语。这是一种优美的语言。 哦,你讲得很好。这是课程表。每周一到每周五你有15节课。 我们每星期六都没课吗? 没,每个星期六合星期天,人们不工作。这些是休息日。谢谢,女士。再见。 再见。 课文 王林是中国人。她来巴黎学习法语。她在索邦大学学习。从周五到周五她都有课。晚上,她在她房间学习。每个周五和周六她没有课。她利用空余时间参观巴黎的纪念性建筑,或者去法国朋友家。 第十一课 对话 一位中国学生和一位陌生人讲话 请问,这份法语报纸是您的吗? 是,这是我的。 你是法国人吗? 是,我是法国人。我来这儿是为了学习汉语。 您是巴黎人吗?不,我是马赛人。在法国南部。 你们班有一些其它国家的学生吗? 有,有英国人,韩国人,意大利人和日本人。 哇!这真是一个国际班。 的确如此,但所有人都讲汉语。 你经常用汉语书写吗? 足够经常。但中文汉字太难写了。就像一些画。 课文 保罗来自巴黎。他在北京外国语大学学习汉语。他学习刻苦,每天都挺磁带。保罗有中国朋友。他们经常邀请保罗去他们家。他们还帮助保罗学习中文。现在,保罗汉语讲得很好。他喜欢汉语,中国和中国的人民。他想成为中国的朋友。 第十二课 对话 在一幢旧楼,马丁先生询问看门人 你好,女士。Monsieur Duval 是住在这里吗? 是的,先生。 请问在几楼? 在四楼。 电梯在哪里? 这栋楼里没有电梯。走楼梯吧,在那边。我拿信上去。如果你愿意,你可以跟着我。 非常乐意。 你在这里工作很久了吗? 是,有十几年了。 你的丈夫呢?他从事什么工作? 我丈夫不再工作了,他退休了。 他帮助你吗? 有时帮。当工作不累,而且房客们对我很和气。 课文 Mme Legrand 是看门人。她六十二岁。她在巴黎一幢大楼里工作二十年左右。Mme Legrand 非常喜欢她的工作,房客们对她很和气。 他的丈夫62岁。他已经退休三年了。他经常帮助他妻子做家务。 Legrand夫妇有两个孩子:一个儿子和一个女儿。他们的儿子是雷诺公司的工人,他们的女儿在巴黎一家大银行工作。每个周日,他们经常来看望他们的父母。 第十三课 对话 Bernard和Anne-Marie想租间公寓。他们看报纸上的小通知。 这离你的办公室很近。 是,但租金没有标出来。 我们可以给办事处打电话 马丁办事处,你请讲。

上外法语教程

Le?on 1 TEXTES Qui est-ce ? ——C’est Philippe. Il est l’ami de Fanny. Qui est-ce ? ——C’est Fanny. Elle est l’amie de Philippe. C’est Fanny ? ——Non, c’est Alice. C’est Philippe ?——Non, c’est Yves. VOCABULAIRE Qui est-ce ? Who is he/she? C’est this/that/it is… il he est is ami boy friend de of elle she amie girl friend non no PARLEZ FRAN?AIS ?a va ? All right ? Oui, ?a va. Yes, all right. 这是谁?——这是菲利普。他是法妮的男朋友。 这是谁?——这是法妮。她是菲利普的女朋友。

Le?on 2 TEXTES Qu’est-ce que c’est ? ——C’est une chaise. C’est une valise. C’est une image. C’est une cassette. ——Ce sont des chaises. Ce sont des valises. Ce sont des images. Ce sont des cassettes. ——C’est un musée. C’est un lycée. C’est un cinéma. C’est un gymnase. ——Ce sont des musées. Ce sont des lycées. Ce sont des cinémas. Ce sont des gymnases. VOCABULAIRE une a chaise chair valise traveling case image picture cassette cassette ce sont these/those are des some un a musée museum lycée school (in France) cinéma cinema gymnase gymnasium PARLEZ FRAN?AIS Asseyez-vous, s’il vous pla?t. ——Sit down, please. Merci, monsieur. ——Thank you, sir. Du café ou du thé ? ——Coffee or tea? Du café, s’il vous pla?t. ——Coffee, please.

简明法语教程动词变位归纳

法语动词变位归纳(1) être (是) je suis nous sommes tu es vous êtes il est ils sont avoir(有) j’ai nous avons tu as vous avez il a ils ont faire(做) je fais nous faisons tu fais vous faites il fait ils font venir(来) je viens nous venons tu viens vous venez il vient ils viennent aller(去) je vais nous allons tu vas vous allez il va ils vont parler(说讲)* je parle nous parlons tu parles vous parlez il parle ils parlent dire(说) je dis nous disons tu dis vous dites il dit ils disent demander(问要求)* je demande nous demandons tu demandes vous demandez il demande ils demandent s’adresser(à)(向某人请教询问)* je m’adresse nous nous adressons tu t’adresses vous vous adressez il s’adresse ils s’adressent

crier(喊喊叫)* je crie nous crieons tu cries vous criez il crie ils crient s’appeller(叫)* je m’appelle nous nous appellons tu t ’appelles vous vous appellez il s’appelle ils s’appellent écouter(听)* j’écoute nous écoutons tu écoutes vous écoutez il écoute ils écoutent Le conjugaison (动词变位) entendre(听见) je entends nous entendons tu entends vous entendez il entend ils entendent écrire(写) j’écris nous écrivons tu écris vous écrivez il écrit ils écrivent regarder(看收看)* je regarde nous regardons tu regardes vous regardez l regarde ils regardent voir(看看望) je vois nous voyons tu vois vous voyez il voit ils voient lire(读看) je lis nous lisons tu lis vous lisez il lit ils lisent tavailler(工作)* je tavaille nous tavaillons

上外法语口译考研经验

【成功贴】上外法语口译专业 考研经验精品贴二 今天再为相关考生分享一下上外法语口译专业的备考经验及建议,希望对你们备考上外有所帮助。 备考上外法语口译要打好基础 D’abord,语音标准、语调自然。虽然做到了这两点并不代表你的口语好,但是这是用法语表达的第一步。可以多听法语课文或广播然后跟读,读的时候录音,和原声对比。 Ensuite,基础语法要掌握好。比如:笔译时注意阴阳单复配合,这是最基本的;passécomposé/imparfait……一众常用时态的区别与适用范围。如果是口译的话,对于只有书面使用的一些时态要求不太严格,比如passésimple(我现在依然没办法从容变位),但也不能排除考试会考一些基本词或简单词变位,所以尽量掌握。 Enfin,老生常谈的心态问题。别让说法语成为自己,的心魔!我特别懂大家的痛苦,我也这么过来的,但是记住一点,口译说到底还是翻译,不是要你和考官聊天,所以练好基本功就行。另外,请把对口译的焦虑放在初试以后,平时多听多读即可,记住首先要通过阅读或做笔译多多积累词汇表达,不要急于求成。 初试科目:翻译硕士法语&法语翻译基础 先说翻硕。这门课满分100,听说以往都是两篇主观阅读加几百字大作文,但到我这届就变成了语法考察为主,拆开卷子看到各种复合名词的复数变位、阳性名词变阴性、直接引语转间接引语、法国文化常识……本人生平最恨语法,当时头就大了一圈。我甚至一度以为自己拿到的是法语语言文学的卷子,看了三遍准考证确认自己没报错专业…主观阅读远比世界报、费加罗报的文章简单,作文更是只要求用100字阐明“如何成为一个合格的翻译”。惹,亏我之前花那么大力气准备气候变化还有移民这种忧国忧民的话题。 总结下来,这科考试,在目标院校年年换题型且不给真题的情况下,一部分是看运气,但更重要的是建议大家利用好压力较小的复习前期,好好看看那本蓝色的语法书,有备无患。

上外法语教程lesson31

Le?on 31 TEXTES I. LA CONSULTATION ? Tous mes voisins ont un avocat à consulter. Jacques consulte le sien, Georges et sa femme consultant le leur. Moi, j"ai de l"argent, je veux aussi un avocat à moi. ?Ainsi raisonnait Jean-Paul. Il alla en ville, demanda l’adresse d’un homme de loi, se présenta chez lui et jeta une pièce de monnaie sur le bureau. ——Sur quoi désirez-vous avoir mon avis ? demanda l’avocat. Avez-vous des difficultés avec un voisin ? ——Oh, non. Je m’entends avec mes voisins; je les laisse faire ce qu’ils veulent.——Avec les v?tres, alors ? ——Avec les miens ? Oh, non plus ! Je leur donne ce qu’ils me demandent et je ne leur demande rien. ——Mais enfin, avez-vous à vous plaindre de quelqu’un, ou quelqu’un se plaint-il de vous ? ——Non, non. ——Alors pourquoi voulez-vous une consultation ? ——Je ne sais pas ; mais j’en veux une. L’avocat prit une feuille de papier timbré, écrivit quelques mots dessus, la remit à Jean-Paul, qui s’en alla, satisfait de sa consultation. Lorsqu’il entra dans la maison, il entendit sa femme discuter avec les domestiques. Les uns prétendai ent qu’il fallait rentrer les foins ce soir-là, les autres qu’il fallait ne les rentrer que le lendemain. La dispute s’échauffait, et Jean-Paul allait y prendre part, car la question était difficile : On devait rentrer les foins ce jour-là ou le lendemain ? ——Que je suis bête ! s’écria-t-il, j’ai une consultation dans ma poche. V oyons ce qu’elle dit. Il tira son papier timbré, le déploya et lut : ? Ne remets jamais au lendemain ce que tu peux faire le jour même. ? V oilà la solution claire et nette, s’écria-t-il. Alors rentrez les foins dès ce soir ! VOCABULAIRE la consultation consultation consulter vt. to consult raisonner vi. to reason l’adresse f. address la loi law la monnaie coin, money la difficultédifficulty s’entendre (av ec) v. to get along (with) se plaindre (de) v. to complain le papier timbréstamped paper

相关文档
最新文档