古诗陪侍郎叔游洞庭醉后翻译赏析

古诗陪侍郎叔游洞庭醉后翻译赏析
古诗陪侍郎叔游洞庭醉后翻译赏析

古诗陪侍郎叔游洞庭醉后翻译赏析

《陪侍郎叔游洞庭醉后》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

刬却君山好,平铺湘水流。

巴陵无限酒,醉杀洞庭秋。

【前言】

《陪侍郎叔游洞庭醉后三首》是诗人李白的七言古诗,由三首五言绝句组成,被选入《全唐诗》的第179卷第31首。此诗描写了李白陪族叔李晔畅游洞庭湖排遣愁绪的情景:第一首诗借用阮咸与叔父阮籍的典故,同为仕途不通的同怜人,欲借酒消愁排遣愁绪;第二首诗描绘出一幅酒船管弦齐奏、皓月浮光静影沉璧、白鸥盘旋飞翔的湖上美景图,以情景交融的方式,让诗意意境开阔;最后一首诗运用独特的奇想,铲去人生坎坷障碍,用无穷尽的酒醉刷掉心头的愁闷。

【注释】

竹林宴:用阮籍、阮咸叔侄同饮于竹林事,《晋书·阮籍传》“(阮)咸任达不拘,与叔父籍为竹林之游。”此以阮咸自喻,以阮籍比李晔小阮:即阮咸,与阮籍相对,故称小阮

桡乐:谓舟子行船之歌。挠:舟揖也

刬却:削去。君山:—名洞庭山、湘山。位于洞庭湖中

湘水:洞庭湖主要由湘江潴成,此处即是指洞庭湖水

巴陵:岳州唐时曾改为巴陵郡,治所即今湖南岳阳

【翻译】

铲去兀立在洞庭湖中的君山,让湘水畅快地四处流淌。这浩瀚的湖水像是无尽的美酒,让我们开怀畅饮,醉倒在这洞庭秋色中。

【鉴赏】

此诗作于干元二年(759年)秋。这年春天,李白在流放夜郎途中,行至巫山,遇大赦放还。九死一生,喜出望外,立即“朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还”,赶忙返至江夏。李白获得自由以后,为什么迫不及待地返至江夏呢?原来他对朝廷产生了幻想,希望朝廷还能用他。但是他在江夏活。动了一个时期,毫无结果,幻想又落空了,只好离开江夏,出游湘中。在岳州遇到族叔李晔,时由刑部侍郎贬官岭南。

两人碧波泛舟,开怀畅饮之际,举眼望去,兀立在洞庭湖中的君山,挡住湘水不能一泻千里直奔长江大海,就好像他人生道路上的坎坷障碍,破坏了他的远大前程。于是,发出了“刬却君山好,平铺湘水流”的奇想。铲去君山,表面上是为了让浩浩荡荡的湘水毫无阻拦地向前奔流,实际上这是抒发他心中的愤懑不平之气。

后两句诗,既是自然景色的绝妙写照,又是诗人思想感情的曲折流露,流露出他也希望像洞庭湖的秋天一样,用洞庭湖水似的无穷尽的酒来尽情一醉,借以冲去积压在心头的愁闷。这首诗借奇特的想象,抒发了诗人心中无限的失意和惆怅。

---来源网络整理,仅供参考

相关主题
相关文档
最新文档