中文翻译文学诗歌

中文翻译文学诗歌
中文翻译文学诗歌

死亡随想

热爱自然的人与世间万象

有着心神的交流,对他

她可说各种各样的语言

他高兴的时候,她声音喜悦

微笑里透着高贵的美丽

她潜入他隐秘的思索,带着

温柔和抚慰的关切,未及他明白她就将痛苦带走,当最后的

思想如灾难降临你的精神

悲痛的哀影,寿衣,棺罩

令人窒息的黑暗,以及促狭的房屋使你瑟瑟发抖,并心生憎恨——去开阔的田野吧,去听听

自然的教诲,听听那从四野里——大地、河川和新鲜的空气中——传来的静谧而寂寥的声音——

然而几天后,普照大地的太阳

在它的行程里,也不见你的

踪影;也不在冰冷的大地

你含泪苍白的形体停放之处

也不在大海的怀抱存你的形象

养育了你的大地要将你召回

复归为尘土,消除人的痕迹

你的个体将臣服于此,你将

永远与自然之中的万物共处

去做无情的草木和磐石的兄弟

掩藏在坚硬的泥土下,任由

那粗野的情郎翻犁和践踏

橡树伸展的根须将刺穿

你的躯体。不过,在你永恒的栖所你并不会独处,你也不能企望

更多的奢华。你将与幼稚世界的尊者们并卧,——有国王,

地上的强者,——有智者、善者仁者,以及远古时代的先知,

在同一个墓室里。山峦

如太阳一样固执且陈旧,河谷

平静的沉思在原始的树林间

伸展蜿蜒——江河在尊贵里

前行,而浇绿草原的溪流

却带着汩汩的怨言,灌注

世间的一切,古老的海洋是苍凉孤凄的荒原——

而这一切不过是人类伟大坟冢的

威严的装饰。金色的太阳

众多的行星,一切天界无限的居所

都照耀着死亡之悲戚的归处

历经千秋万代的静逝。一切

行在世间的血肉也不过是

安睡在其胸间的部族的一撮。——

攀上清晨的翅膀,穿越巴肯荒漠

或自弃于绵延的丛林,俄勒冈河奔流

不息的水声充溢双耳——尽管亡者

齐聚,万千魂灵在那孤寂里隐身

自打这多年的飞行肇始,他们就卧在

最后的睡眠里——那里亡者独自统治。

你也将这般歇息;假若你从生撤入

沉寂,而无一亲朋注意到你的离去

所有呼吸的人都将分享你的命运

乐观的在你不在的时候欢笑

严肃而关切的艰难前行。每个人

都将一如既往地追求他们

最心仪的幻影;尽管他们都将

离开一切欢愉和觊觎,而前来

筑榻于你之侧。随着生命的列车

慢慢滑远,人类的子孙

生命之春的青年,历经沧桑的

中年、垂垂老妪和娇娇少女

呀呀学语的孩童,以及两鬓苍苍的老人——都将一个个地来到你的身边

更多的人也将追随他们而来

所以活着,直到被召唤去加入

那庞大的篷车旅行的队伍,向着

神秘的王国前进,人人都将在死亡

沉寂的殿堂里找到自己的房间

不要像矿场的奴隶一样在深夜

鞭笞进黑暗的地牢;而要带着

平静的抚慰和永恒的信仰,走进

你的墓穴,打开你华丽的铺盖

躺下去,进入甜美的梦乡

在夕阳残照中间,

冒着滴落着的露水,

掠过玫瑰色的云端,

你独自往哪里飞?[1]

猎人休想伤害你,

他觉察不到你飞行,

你背负紫霭滑得疾,

形迹模糊难看清。

你在寻找芦苇荡,

抑或是宽阔的河畔,

抑或是起伏的波浪

不断冲击着海岸?

有个神将你照管,

教你认清自己的路,

在海边、沙漠和空间孤身漂泊不迷途。

整日拍着双翼,

不管天高空气稀冷,

从未倦得扑向大地,

虽然暮色已昏朦。

辛苦旅程将完毕,

你将有新巢过夏天,

将与伙伴齐声长啼,

芦苇将被巢压弯。

我已经望不见你,

你已经消失在天边,

可你给予我的教益,

我久久铭记在心间。

你在辽阔高空平安地翱翔的那神,

在我漫长的旅程中也将给我以指引。[

人生礼赞

【美国】朗费罗

在世界这个辽阔的战场上,

在人生这个壮丽的舞台上,

我们不能做任命运驱使的牛羊,

我们要在中当一名闯将。

不要空想未来,不管它多么令人神往,不要怀念过去,要把逝去的岁月埋葬。行动起来吧,就在生命的此刻行动!

让生命之舟乘风破浪!

伟人们的足迹向我们昭示,

我们也能使自己一生变得高尚。

当我们离开人间时,也能让足迹

遗留在时间的沙滩上。

在生命神圣的海洋的航程中,

也许还会有别人搁浅、绝望,

当他看到我们的脚印,

他又会重新斗志昂扬!

让我们振奋起来行动吧,

让我们学会沉着稳重地面对风浪,不断追求,有所作为,

永远满怀着理想和期望!

潮起潮落》

尝试翻译一下:

潮起、潮落

夜色渐浓

鸟儿啼鸣

沿着潮湿而棕色的海滩

旅人急速走向城中

潮起,潮落

黑暗睡卧城墙屋顶

但大海啊

在黑暗中喧嚣不停

细碎的波浪

温柔如白色的手指

轻轻抹去沙滩上的足迹

天露曙色了

马厩中的骏马

听到料马人呼唤

抑制不住腾跃嘶鸣

新的一天开始了

但那旅人没有再来看海

潮起,潮落

再试着意译一下:

潮起,潮落

夜色渐浓

鸟儿啼鸣

沿着潮湿而棕色的海滩

旅人急速走向城中

潮起,潮落

黑暗降临城墙屋顶

但大海啊

在黑暗中依然没有进入梦境

细碎的波浪

温柔如白色的手指

轻轻拭去沙滩上的足径

天色微明

马厩中的骏马

听到料马人召唤

抑制不住跳跃嘶鸣

新的一天开始了

但海边却再没有旅人的身影

潮起、潮落

Virtue 美德-G.Herbert/赫伯特

甜美的白昼,如此凉爽、安宁、明媚!

天地间完美的匹配-----

今宵的露珠儿将为你的消逝而落泪;

因为你必须离去。

美丽的玫瑰,色泽红润艳丽,

令匆匆而过的人拭目而视,

你的根永远扎在坟墓里,

而你必须消逝。

美妙的春天,充满了美好的日子和芳香的玫瑰,

如一支芬芳满溢的盒子,

我的音乐表明你们也有终止,

万物都得消逝。

唯有美好而正直的心灵,

犹如干燥备用的木料,永不走样;

纵然整个世界变为灰烬,

. 它依然流光溢彩。

给少女的劝告

[ 英] 罗伯特. 赫里克

要摘玫瑰得趁早,

岁月在催人老:

花儿今天在含笑,

明天就会残凋。

太阳是天上华灯,

它正冉冉升空。

越高越快到终点,

越高越近黄昏。

豆蔻年华最美好,

青春热血方盛。

虚度光阴每况下,

时间永不停留。

抓紧时机别害羞,

早嫁个意中人,

青春一去不回头

蹉跎贻误一生。Success is counted sweetest

从未成功的人们

最懂得成功的甜美.

惟有极度的渴求

方能体会甘露的滋味.

身穿紫服的王者之师

今日虽高扬凯旗,

却无一人能把胜利的含义

说清道明.

战败者奄奄一息,

凯乐在远处奏响,

冲破阻隔,飞到他的耳际

悲痛而嘹亮.

头脑,比天空辽阔头脑,比天空辽阔——因为,把他们放在一起——一个能包含另一个轻易,而且,还能容你——头脑,比海洋更深——因为,对比他们,蓝对蓝——一个能吸收另一个象水桶,也象,海绵——头脑,和上帝相等——因为,称一称,一磅对一磅——他们,如果有区别——就象音节,不同于音响——江枫译

我为美而死——却尚未适应坟墓的拘狭当有个人为真理而死躺在隔壁的墓室——

他轻声问我,因何败殁?“美”,我回答——“我——为真理——二者是一物我们,是兄弟”,他说——

于是,像亲人,在黑夜相遇我们隔墙交谈——直到苔藓爬上我们的嘴唇——淹没——我们的名字——

莎士比亚

一八

我怎么能够把你来比作夏天?

你不独比它可爱也比它温婉:

狂风把五月宠爱的嫩蕊作践,

夏天出赁的期限又未免太短:

天上的眼睛有时照得太酷烈,

它那炳耀的金颜又常遭掩蔽:

被机缘或无常的天道所摧折,

没有芳艳不终于雕残或销毁。

但是你的长夏永远不会雕落,

也不会损失你这皎洁的红芳,

或死神夸口你在他影里漂泊,

当你在不朽的诗里与时同长。

只要一天有人类,或人有眼睛,

这诗将长存,并且赐给你生命

二九

当我受尽命运和人们的白眼,

暗暗地哀悼自己的身世飘零,

徒用呼吁去干扰聋瞆的昊天,

顾盼着身影,诅咒自己的生辰,

愿我和另一个一样富于希望,

面貌相似,又和他一样广交游,

希求这人的渊博,那人的内行,

最赏心的乐事觉得最不对头;

可是,当我正要这样看轻自己,

忽然想起了你,于是我的精神,

便像云雀破晓从阴霾的大地

振翮上升,高唱着圣歌在天门:

一想起你的爱使我那么富有,

和帝王换位我也不屑于屈就。

六六

厌了这一切,我向安息的死疾呼,

比方,眼见天才注定做叫化子,

无聊的草包打扮得衣冠楚楚,

纯洁的信义不幸而被人背弃,

金冠可耻地戴在行尸的头上,

处女的贞操遭受暴徒的玷辱,

严肃的正义被人非法地诟让,

壮士被当权的跛子弄成残缺,

愚蠢摆起博士架子驾驭才能,

艺术被官府统治得结舌箝口,

淳朴的真诚被人瞎称为愚笨,

囚徒“善”不得不把统帅“恶”伺候:厌了这一切,我要离开人寰,

但,我一死,我的爱人便孤单。

哈姆雷特

让我先道破其中之原因, 这样, 你们也无须把它说出,

令你们失诺於国王与皇后。

最近--我也不知是为何--我失去了欢欣,

对一切事务也毫无兴致。说真的,

我的心灵沉重的使我觉得这整个世界仅不过是块枯燥的顽石。

这个美好的天空, 看{用手指天}, 好一个悬於头顶之壮丽穹苍,

好一个有金色火焰点缀之华丽屋宇, 但是,

现在它对我来说, 只不过是一团污烟瘴气而已。

人类是个多么美妙的杰作, 它拥有著崇高的理智,

也有无限的能力与优美可钦的仪表。其举止就如天使, 灵性可媲神仙。

它是天之骄子, 也是万物之灵。但是, 对我来讲, 它岂不是朽如粪土?

人们已无法令我欢欣--就连女人

哈: 是的, 再见。现在我可单独了。

唉, 我是个恶人, 也是个无用的蠢才!

真不可思议, 这个伶人能把单单一个虚构的故事, 伪装的感情,

表演得如此淋漓尽致。

他的脸色可随意苍白, 热泪可泉涌, 神情可仓皇,

声音可抖颤, 姿态可传神。但这全徒劳啊, 这仅是为了西古芭!

西古芭对他是何许人, 他对西古芭又是何许人, 他须如此的为她哭泣?

倘若他有了我的悲愤理由与动机, 那他又会怎样?

他一定会把此戏台用泪水淹没, 把那骇人之听闻灌入观众耳内,

令带罪者疯狂, 无罪者惊愕, 愚者惶惑, 也使众人的耳目迷乱如痴。

而我...

却是个懒散不振的家伙, 整天仰郁不乐, 胸无成竹的没个主意。

简直像个白日梦迷, 也无能替一位被狠毒谋害的国王说半句话。

我是不是个懦夫?

有谁能指责我是个恶棍, 敲我的脑袋, 扭我的鼻子,

揪掉我的胡须然後吹它於我脸上, 斥骂我是个无耻的谎者?

谁能对我如此? 呵, 我发誓, 我会心甘情愿的承受这些,

因我无疑是个胆小鬼, 无勇气抗议恶行;

否则我早会挖出那卑鄙奴才之肺腑, 来喂饱天下之所有兀鹰!

血淋淋的猥亵恶贼! 毫无愧疚、奸诈、荒淫、无义的恶贼!

啊, 复仇呀!

唉, 我是个笨驴!

我是个被害国君之子, 天地之鬼神均怂恿我去为他复仇,

而我却还是在此, 只能用字眼来咒骂,

活像个满口秽言的下流婊子,

带著一付泼妇骂街的模样, 真是勇敢极了! 呸, 算了, 呸!

让我动脑筋想想... 我曾听说, 当犯罪者看戏时,

有时逼真的剧情能使他突然天良发现, 使他当场忏悔其过。

谋杀血案也许是无口申冤, 但它却另有其它之神奇表达方法。

我要教这班演员们在叔父面前演出父亲遇害的过程,

那时我可注意他的反应, 观察他的一举一动。

待他有变时, 我自然晓得如何去办。

我所见到的那个幽魂也许是个恶鬼, 而恶鬼有能力化为美形,

趁我忧郁脆弱时来蛊惑我, 使我沉沦堕坠。

是的, 恶鬼的确是有此本领的。

我可用此剧为陷阱来补捉国王良心内之隐秘, 获得最确凿的证据。

{自言自语}

生存或毁灭, 这是个必答之问题:

是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,

还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,

并将其克服。

此二抉择, 就竟是哪个较崇高?

死即睡眠, 它不过如此!

倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,

那么, 此结局是可盼的!

死去, 睡去...

但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:

当我们摆脱了此垂死之皮囊,

在死之长眠中会有何梦来临?

它令我们踌躇,

使我们心甘情愿的承受长年之灾,

否则谁肯容忍人间之百般折磨,

如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,

假如他能简单的一刃了之?

还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,

默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,

倘若他不是因恐惧身後之事而使他犹豫不前?

此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。

所以,「理智」能使我们成为懦夫,

而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。

再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。

{见到欧菲利亚}

拍岸曲(孙梁译)

碎了,碎了,碎了,

拍碎在你灰冷的礁石上,啊大海!

我多想能从我嘴里吐出

那涌上我心头的思绪满怀。

啊,那渔夫的孩子多美,

他叫呀,喊呀,和他妹妹在玩!

啊,那年轻的水手有多美,

他驾一叶小舟唱遍了海湾!

向着山下的避风港,

庄严的船只在纷纷前进;

可我多想碰一碰那消失了的手,

噢,听一听那静寂了的嗓音!

碎了,碎了,碎了,

拍碎在你悬崖峭壁的脚下,啊大海!可是那逝去的温柔而光彩的日子

将永远再不会回来。

尤利西斯丁尼生(英国)

推荐这太无谓——当一个闲散的君主安居家中,在这个嶙峋的岛国.

我与年老的妻子相匹,颁布着

不公的法律,治理野蛮的种族,——他们吃、睡、收藏,而不理解我。

我不能停歇我的跋涉;我决心

饮尽生命之杯。我一生都在

体验巨大的痛苦、巨大的欢乐,

有时与爱我的伙伴一起,有时却

独自一个;不论在岸上或海上,

当带来雨季的毕宿星团催动

激流滚滚,扬起灰暗的海波。

我已经变成这样一个名字,—一

由于我如饥似渴地漂泊不止,

我已见识了许多民族的城

及其风气、习俗、枢密院、政府,

而我在他们之中最负盛名;

在遥远而多风的特洛亚战场,

我曾陶醉于与敌手作战的欢欣。

我自己是我全部经历的一部分;

而全部经验,也只是一座拱门,

尚未游历的世界在门外闪光,

而随着我一步一步的前进,

它的边界也不断向后退让。

最单调最沉闷的是停留,是终止,

是蒙尘生锈而不在使用中发亮!

难道说呼吸就能算是生活?

几次生命堆起来尚嫌太少,

何况我唯一的生命已余年无多。

唯有从永恒的沉寂之中抢救

每个小时,让每个小时带来

一点新的收获。最可厌的是

把自己长期封存、贮藏起来,

让我灰色的灵魂徒然渴望

在人类思想最远的边界之外追求知识.像追求沉没的星星。

这是我的儿子忒勒玛科斯,

我给他留下我的岛国和王杖,

他是我所爱的,他有胆有识,

能胜任这一工作;谨慎耐心地

教化粗野的民族,用温和的步骤

驯化他们,使他们善良而有用。

他是无可指责的,他虽年少,

在我离去后他会担起重任,

并对我家的佑护神表示崇敬。

他和我,将各做各的工作。

海港就在那边,船儿已经扬帆,

大海黑暗一片。我的水手们——

与我同辛劳、同工作、同思想的人,对雷电和阳光永远同等欢迎.

并用自由的心与头颅来抗争,——你们和我都已老了,但老年

仍有老年的荣誉、老年的辛劳;

死亡终结一切,但在终点前

我们还能做一番崇高的事业,

使我们配称为与神斗争的人。

礁石上的灯标开始闪光了,

长昼将尽,月亮缓缓攀登,

大海用无数音响在周围呻唤。

来呀.朋友们,探寻更新的世界

现在尚不是为时过晚。开船吧!

坐成排,划破这喧哗的海浪,

我决心驶向太阳沉没的彼方,

超越西方星斗的浴场,至死

方止。也许深渊会把我们吞噬,

也许我们将到达琼岛乐土,

与老朋友阿喀琉斯会晤。

尽管已达到的多,未知的也多啊,虽然我们的力量已不如当初,

已远非昔日移天动地的雄姿,

但我们仍是我们,英雄的心

尽管被时间消磨,被命运削弱,

我们的意志坚强如故,坚持着

奋斗、探索、寻求,而不屈服。(飞白译)

悼念集二二

广袤的土地令我们惬意,

我们俩走着那里的小路,

美妙的四年里起起伏伏,

历经了多少回花时雪季;

一路上我们喜洋洋唱歌,

享受着时令提供的一切,

经过了一个又一个四月,

从五月到五月满心欢乐。

但在第五个秋日坡道上,

我们走的路已开始偏斜,

当我们随希望之神走下

可怕的死神却坐在前方;

他拆散我们美好的友情,

把他冰冷的黑大髦一摊,

让你在其中被裹成一团,

闷得你咕吭声模糊不清。

他带着你去了,去的地方

我看不见也没法去,虽说

我急急地走,心里在想着;

他也等我在某处荒原上。

悼念集一三0

你的声音在滚滚空气中,

在流水声里我也听到你,

你在升起的太阳中屹立。

落日里有你美好的姿容。

如今你是什么我猜不到,

但我虽仿佛在花和星上

感到你无所不在的力量,

对你的爱并不因此而减少。

我的爱包含了往日之恋,

如今变成更博大的神情;

你虽同上帝和自然相混,

我对你的爱像有增无减。

你虽远去却同我在一起;

我为仍能拥有你而高兴,

又因你话音缭绕而昌盛,

即使死去也不会失掉你。

悼念集七

昏暗的屋边我再度站立,

站在这不可爱的长街上;

在这门前,往常我的心脏

为筹待一只手总跳得急。

可这只手再也无从紧握--.

瞧我呀,如今已无法入睡,

却像个可怜东面负着罪,

绝早地悄悄溜到这门口。

他不在这里;但是听远处,

生活的嘈杂声又在响起,

而透过空街上蒙蒙细雨,

茫茫中露出苍白的初曙。

布朗宁

夜间相会

灰色的大海,辽远的漆黑的土地;

黄色的半轮月亮,硕大而又低垂,

受惊的波浪从睡梦中

耸起火焰般的鬈发,

当我的船头驶近海岬,

船停泊在泥泞的沙土里。

沿着海风温柔的海滩;

走进田野,直到看见一家农庄,

轻轻敲响窗子,急速地擦着火柴,

突然迸一道蓝光,

透着欣喜和恐惧,声音低低的

低得可以听见两心相碰的声音!

早晨的分手

突然绕过岬谷来到大海边,

太阳俯视着山边的海面:

在海面前是一条笔直的黄金之路,

而我需要的是一个男人的世界。

哈代

写在“万国破裂”时

只有一个人跟在一匹

垂头踉跄的老马后

缓缓地、默默地在耙地,

他们在半眠中走。

只有几缕没有火光的烟

从一堆堆茅根袅起;

王朝一代代往下传

这却延续不变易。

远处一个少女跟她侣伴

说着话悄悄走近;

未及他们的故事失传,

战史便在夜空消隐。

身后

当我不安度过一生后,“今世”把门一锁,五月又像新丝织成的纤巧的翅膀,摆动起欢快的绿叶,邻居们会不会说:“他这个人素来留意这样的景象”?若是在黄昏,如眼睑无声地一眨那样,暮天的苍鹰掠过高地的阴影落在叫风吹斜的荆棘上,注视者会想:“这准保是他熟悉的情景。”我若死于一个飞蛾连翩、温暖漆黑的夜里,当刺猬偷偷摸摸地穿过草地时,有人会说:“他为保护这些小生命出过力,但没做成什么;如今他已去世。”人们传开我终于安息的消息后,若倚门仰望冬夜布满星斗的天际,愿从此见不到我的人心中浮现这样的念头:“他这个人可洞悉那里的奥秘。”当丧钟开始为我哀鸣,一阵轻风吹过,哀音随之一顿,旋即继续轰鸣,仿佛新的钟声又起,可有人会说:“他听不见了,过去对这却总留心”?

济慈夜莺颂

我的心在痛,困顿和麻木刺进了感官,有如饮过毒鸩,又象是刚刚把鸦片吞服,于是向着列斯忘川下沉:并不是我嫉妒你的好运,而是你的快乐使我太欢欣——因为在林间嘹亮的天地里,你呵,轻翅的仙灵,你躲进山毛榉的葱绿和荫影,放开歌喉,歌唱着夏季。哎,要是有一口酒!那冷藏在地下多年的清醇饮料,一尝就令人想起绿色之邦,想起花神,恋歌,阳光和舞蹈!要是有一杯南国的温暖充满了鲜红的灵感之泉,杯沿明灭着珍珠的泡沫,给嘴唇染上紫斑;哦,我要一饮而离开尘寰,和你同去幽暗的林中隐没:远远地、远远隐没,让我忘掉你在树叶间从不知道的一切,忘记这疲劳、热病、和焦躁,这使人对坐而悲叹的世界;在这里,青春苍白、消瘦、死亡,而“瘫痪”有几根白发在摇摆;在这里,稍一思索就充满了忧伤和灰色的绝望,而“美”保持不住明眸的光彩,新生的爱情活不到明天就枯凋。去吧!去吧!我要朝你飞去,不用和酒神坐文豹的车驾,我要展开诗歌底无形羽翼,尽管这头脑已经困顿、疲乏;去了!呵,我已经和你同往!夜这般温柔,月后正登上宝座,周围是侍卫她的一群星星;但这儿却不甚明亮,除了有一线天光,被微风带过,葱绿的幽暗,和苔藓的曲径。我看不出是哪种花草在脚旁,什么清香的花挂在树枝上;在温馨的幽暗里,我只能猜想这个时令该把哪种芬芳赋予这果树,林莽,和草丛,这白枳花,和田野的玫瑰,这绿叶堆中易谢的紫罗兰,还有五月中旬的娇宠,这缀满了露酒的麝香蔷薇,它成了夏夜蚊蚋的嗡萦的港湾。我在黑暗里倾听:呵,多少次我几乎爱上了静谧的死亡,我在诗思里用尽了好的言辞,求他把我的一息散入空茫;而现在,哦,死更是多么富丽:在午夜里溘然魂离人间,当你正倾泻着你的心怀发出这般的狂喜!你仍将歌唱,但我却不再听见——你的葬歌只能唱给泥草一块。永生的鸟呵,你不会死去!饥饿的世代无法将你蹂躏;今夜,我偶然听到的歌曲曾使古代的帝王和村夫喜悦;或许这同样的歌也曾激荡露丝忧郁的心,使她不禁落泪,站在异邦的谷田里想着家;就是这声音常常在失掉了的仙域里引动窗扉:一个美女望着大海

险恶的浪花。呵,失掉了!这句话好比一声钟使我猛醒到我站脚的地方!别了!幻想,这骗人的妖童,不能老耍弄它盛传的伎俩。别了!别了!你怨诉的歌声流过草坪,越过幽静的溪水,溜上山坡;而此时,它正深深埋在附近的溪谷中:噫,这是个幻觉,还是梦寐?那歌声去了:——我是睡?是醒?[2]

墓园挽歌(卞之琳译)

托马斯·格雷

暮钟声声,宣告白日即将隐去,

牛群悠悠,如清风刮过低洼的草地。

农夫急急,拖着困倦疲惫的身体,

旷野寂寂,只有诗人在昏暗中伫立。

夜幕悄然降下,苍茫渐渐消退,

刹那间万籁俱静,了无生机,

只听牛铃在催着远处的同伴入睡,

还有一只甲壳虫嗡嗡地瞎飞。

常青藤缠绕的钟楼塔顶上,

传来夜猫子的几声凄厉,

似在向月儿抱怨陌生人闯入领地,

骚扰了这片孤寂古土的神秘。

塔前大片榆树及扁柏树下,

鼓起那么多起俯如浪的土堆,

土堆下的小小洞穴中,

静静沉睡的是村人们粗鄙的先辈。

芬芳的晨风轻轻呼唤,

梁上的小燕喃喃低语,

猎手号角回荡,雄鸡一声长啼,

可谁也无法将那些先辈从床上唤起。

炉火熊熊,他们再也无法面对,

主妇忙碌,再也无人为他们将晚饭准备,

儿孙们再也不会扑向他们的怀里,

也不会争相亲吻,爬上他们的双膝。

不要嘲笑他们平庸而无闻的劳作,

切莫蔑视他们短暂而简单的经历,

他们的一生没有惊天动地,

可平凡的一生照样也有意义。

想当年,想当年哟----

他们挥动银镰,收回金子般的谷粒,

推动犁头,他们翻起硬硬的土地,

他们高举斧头砍树伐木,

他们赶着牲口,别提多么欢喜。你能卖弄显赫的权势,炫耀高贵的门第,你的财富车载斗量,美貌落雁沉鱼,

但你可知道它们都在等着同一个归宿----- 那就是走向这片漆黑的墓地。

秋颂

济慈

1

雾气洋溢、果实圆熟的秋,

你和成熟的太阳成为友伴;

你们密谋用累累的珠球,

缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;

使屋前的老树背负着苹果,

让熟味透进果实的心中,

使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,

好塞进甜核;又为了蜜蜂

一次一次开放过迟的花朵,

使它们以为日子将永远暖和,

因为夏季早填满它们的粘巢。

2

谁不经常看见你伴着谷仓?

在田野里也可以把你找到,

弥有时随意坐在打麦场上,

让发丝随着簸谷的风轻飘;

有时候,为罂粟花香所沉迷,

你倒卧在收割一半的田垄,

让镰刀歇在下一畦的花旁;

或者.像拾穗人越过小溪,

你昂首背着谷袋,投下倒影,

或者就在榨果架下坐几点钟,

你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。

3

啊.春日的歌哪里去了?但不要

想这些吧,你也有你的音乐——

当波状的云把将逝的一天映照,

以胭红抹上残梗散碎的田野,

这时啊,河柳下的一群小飞虫

就同奏哀音,它们忽而飞高,

忽而下落,随着微风的起灭;

篱下的蟋蟀在歌唱,在园中

红胸的知更鸟就群起呼哨;

而群羊在山圈里高声默默咩叫;

丛飞的燕子在天空呢喃不歇。

(查良铮译)

西风颂第一节

哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!《

你无形,但枯死的落叶被你横扫,

有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:

黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,

呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你

以车驾把有翼的种子催送到

黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,

直等到春天,你碧空的姊妹吹起

她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,

(唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)

将色和香充满了山峰和平原。

不羁的精灵呵,你无处不远行;

破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!第二节

没入你的急流,当高空一片混乱,

流云象大地的枯叶一样被撕扯

脱离天空和海洋的纠缠的枝干。

成为雨和电的使者:它们飘落

在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,

有如狂女的飘扬的头发在闪烁,

从天穹的最遥远而模糊的边沿

直抵九霄的中天,到处都在摇曳

欲来雷雨的卷发,对濒死的一年

你唱出了葬歌,而这密集的黑夜

将成为它广大墓陵的一座圆顶,

里面正有你的万钧之力的凝结;

那是你的浑然之气,从它会迸涌

黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!第三节

是你,你将蓝色的地中海唤醒,

而它曾经昏睡了一整个夏天,

被澄澈水流的回旋催眠入梦,

就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

它梦见了古老的宫殿和楼阁

在水天辉映的波影里抖颤,

而且都生满青苔、开满花朵,

那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你

让一条路,大西洋的汹涌的浪波

把自己向两边劈开,而深在渊底

那海洋中的花草和泥污的森林

虽然枝叶扶疏,却没有精力;

听到你的声音,它们已吓得发青:

一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!第四节

哎,假如我是一片枯叶被你浮起,

假如我是能和你飞跑的云雾,

是一个波浪,和你的威力同喘息,

假如我分有你的脉搏,仅仅不如

你那么自由,哦,无法约束的生命!

假如我能像在少年时,凌风而舞

便成了你的伴侣,悠游天空

(因为呵,那时候,要想追你上云霄,

似乎并非梦幻),我就不致像如今

这样焦躁地要和你争相祈祷。

哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

我跌在生活底荆棘上,我流血了!

这被岁月的重轭所制服的生命

原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。第五节

把我当作你的竖琴吧,有如树林:

尽管我的叶落了,那有什么关系!

你巨大的合奏所振起的音乐

将染有树林和我的深邃的秋意:

虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我

狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!

请把我枯死的思想向世界吹落,

让它像枯叶一样促成新的生命!

哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,

就把我的话语,像是灰烬和火星

从还未熄灭的炉火向人间播散!

让预言的喇叭通过我的嘴唇

把昏睡的大地唤醒吧!西风啊,

如果冬天来了,春天还会远吗(《唐璜》第三章)

希腊群岛呵,美丽的希腊群岛!

火热的萨弗在这里唱过恋歌;

在这里,战争与和平的艺术并兴,

狄洛斯崛起,阿波罗跃出海面!

永恒的夏天还把海岛镀成金,

可是除了太阳,一切已经消沉。

开奥的缪斯,蒂奥的缪斯,

那英雄的竖琴,恋人的琵琶,

原在你的岸上博得了声誉,

而今在这发源地反倒喑哑;

呵,那歌声已远远向西流传,

远超过你祖先的“海岛乐园”。

起伏的山峦望着马拉松-

马拉松望着茫茫的海波;

我独自在那里冥想一刻钟,

梦想希腊仍旧自由而欢乐;

因为,当我在波斯墓上站立,

我不能想象自己是个奴隶。

一个国王高高坐在石山顶,

了望着萨拉密挺立于海外;

千万只船舶在山下靠停,

还有多少队伍全由他统率!

他在天亮时把他们数了数,

但日落的时候他们都在何处?

呵,他们而今安在?还有你呢,

我的祖国?在无声的土地上,

英雄的颂歌如今已沉寂-

那英雄的心也不再激荡!

难道你一向庄严的竖琴,

竟至沦落到我的手里弹弄?

也好,置身在奴隶民族里,

尽管荣誉都已在沦丧中,

至少,一个爱国志士的忧思,

还使我的作歌时感到脸红;

因为,诗人在这儿有什么能为?

为希腊人含羞,对希腊国落泪。

我们难道只好对时光悲哭和惭愧?-我们的祖先却流血。

大地呵!把斯巴达人的遗骨

从你的怀抱里送回来一些!

哪怕给我们三百勇士的三个,

让德魔比利的决死战复活!

怎么,还是无声?一切都喑哑?

不是的!你听那古代的英魂

正象远方的瀑布一样喧哗,

他们回答:“只要有一个活人

登高一呼,我们就来,就来!”

噫!倒只是活人不理不睬。

算了,算了;试试别的调门:

斟满一杯萨摩斯的美酒!

把战争留给土耳其野人,

让开奥的葡萄的血汁倾流!

听呵,每一个酒鬼多么踊跃

响应这一个不荣誉的号召!

一0

你们还保有庇瑞克的舞艺,

但庇瑞克的方阵哪里去了?

这是两课,为什么只记其一,

而把高尚而坚强的一课忘掉?

凯德谟斯给你们造了字体-

难道他是为了传授给奴隶?

一一

把萨摩斯的美酒斟满一盅!

让我们且抛开这样的话题!

这美酒曾使阿纳克瑞翁

发为神圣的歌;是的,他屈于

波里克瑞底斯,一个暴君,

但这暴君至少是我们国人。

一二

克索尼萨斯的一个暴君

是自由的最忠勇的朋友:

暴君米太亚得留名至今!

呵,但愿现在我们能够有

一个暴君和他一样精明,

他会团结我们不受人欺凌!

一三

把萨摩斯的美酒斟满一盅!

在苏里的山岩,巴加的岸上,

住着一族人的勇敢的子孙,

不愧是斯巴达的母亲所养;

在那里,也许种子已经散播,

是赫剌克勒斯血统的真传。

一四

自由的事业别依靠西方人,

他们有一个做买卖的国王;

本土的利剑,本土的士兵,

是冲锋陷阵的唯一希望;

但土耳其武力,拉丁的欺骗,

会里应外合把你们的盾打穿。

一五

把萨摩斯的美酒斟满一盅!

树荫下正舞蹈着我们的姑娘-

我看见她们的黑眼亮晶晶,

但是,望着每个鲜艳的姑娘,

我的眼就为火热的泪所迷,

这乳房难道也要哺育奴隶?

一六

让我攀登苏尼阿的悬崖,

可以听见彼此飘送着悄悄话,

让我象天鹅一样歌尽而亡;

我不要奴隶的国度属于我-

干脆把那萨摩斯酒杯打破!

查良铮译

米尼弗契维,傲视的青年

日瘦一日,因为他愤世嫉俗他痛哭,为什么降生人世

他理由十足

就手舞足蹈

米尼弗叹息的是盛世难逢

一日劳作之余,颠倒梦魂

他梦到底比斯城,卡梅洛宫普里安的邻人

米尼弗感叹古人声望显赫

是那么多名字百世流芳

而如今罗曼史乞讨为生

艺术颠沛流浪

米尼弗倾心的是美第奇家族

虽然他从未见过一人

要是他成了一个美第奇

定会作恶无穷

米尼弗诅咒芸芸众生

瞅着军装他心里难受

他向往中世纪的铁衣甲胄

多潇洒风流

米尼弗瞧不起他追求的金子

没金子又叫他耿耿于怀

米尼弗冥思苦索,库索冥思

成天想不开

米尼弗契维,生不逢时

整日搔脑袋想个不休

他咳嗽,却自认命该如此

只好借酒消愁

修墙

有一点什么,它大概是不喜欢墙,

它使得墙脚下的冻地涨得隆起,

大白天的把墙头石块弄得纷纷落:

使得墙裂了缝,二人并肩都走得过。

士绅们行猎时又是另一番糟蹋:

他们要掀开每块石头上的石头,

我总是跟在他们后面去修补,

但是他们要把兔子从隐处赶出来,

讨好那群汪汪叫的狗。我说的墙缝

是怎么生的,谁也没看见,谁也没听见

但是到了春季补墙时,就看见在那里。

我通知了住在山那边的邻居;

有一天我们约会好,巡视地界一番,

在我们两家之间再把墙重新砌起。

我们走的时候,中间隔着一垛墙。

落在各边的石头,由各自去料理。

有些是长块的,有些几乎圆得像球.

需要一点魔术才能把它们放稳当:

“老实呆在那里,等我们转过身再落下!”我们搬弄石头.把手指都磨粗了。

啊!这不过又是一种户外游戏,

一个人站在一边。此外没有多少用处:在墙那地方,我们根本不需要墙:

他那边全是松树,我这边是苹果园。

我的苹果树永远也不会踱过去

吃掉他松树下的松球,我对他说。

他只是说:“好篱笆造出好邻家。”

春天在我心里作祟,我在悬想

能不能把一个念头注入他的脑里:

“为什么好篱笆造出好邻家?是否指着有牛的人家?可是我们此地又没有牛。我在造墙之前.先要弄个清楚,

圈进来的是什么,圈出去的是什么,

并且我可能开罪的是些什么人家,

有一点什么,它不喜欢墙,

它要推倒它。”我可以对他说这是“鬼”。但严格说也不是鬼.我想这事还是

由他自己决定吧。我看见他在那里

搬一块石头,两手紧抓着石头的上端,像一个旧石器时代的武装的野蛮人。

我觉得他是在黑暗中摸索,

这黑暗不仅是来自深林与树荫。

他不肯探究他父亲传给他的格言

他想到这句格言,便如此的喜欢,

于是再说一遍,“好篱笆造出好邻家”。(梁实秋译)

英美诗歌翻译整理

《英美诗歌》小明讲过的诗歌 1.据说莎翁的作品、《西风颂》、艾伦?金斯堡的《嚎叫》以及艾略特的《荒原》是不考的。 2.这里所提供的翻译也是仅供参考,因为版本实在是很多,不过下面列出大多都是小明在课上提 过的翻译版本。 3.这份翻译是不才花了几天时间整理的,有可能睡眼惺忪之下漏了哪一首。缺漏之处,还望提醒 哈!O(∩_∩)O~ By:张小婕 1. P1 马洛《热情的牧羊人致他的恋人》 The Passionate Shepherd to His Love by Christopher Marlowe Come live with me & be my love,请来与我同住,做我的情人, And we will all the pleasure prove我们要享受所有的欢乐 That valleys, groves, hills, and fields,而那些幽谷,果园,小山,原野, Woods, or steepy mountain yields.森林,或是嶙峋的山峰,都将为我们歌唱。 And we will sit upon the rocks,我们要坐在高高的岩石上, Seeing the shepherds feed their flocks,看那牧羊人悠闲的放牧着羊群, By shallow rivers to whole falls伴随着河水流动的潺潺乐声, Melodious birds sing madrigals.欢乐的小鸟也会为我们唱出美妙动人的歌儿。 And I will make thee beds of roses我要为你献上玫瑰的花床 And a thousand fragrant posies,和千百束芬香的花束, A cap of flowers, and a kirtle以及高贵的花冠, Embroidered all with leaves of myrtle;和绣满姚金娘叶子的长裙; A gown made of the finest wool我要用小羊羔身上最好的羊毛 Which from our pretty lambs we pull;为你织就美丽的长袍; Fair lined slippers for the cold,我要为你制作有着漂亮衬里 With buckles of the purest gold;以及纯金钮扣的拖鞋; A belt of straw & ivy buds,我愿用那饰以珊瑚搭扣、琥珀饰钉的 With coral clasps and amber studs:常春藤腰带来装点你的美丽: And if these pleasures my thee move,如果这样的快乐能够打动你的心, Come live with me, and be my love.就请你来与我同住,做我的情人。 The shepherds’ swains shall dance & sing在五月的每个早晨,前来求亲的 For thy delights each May morning;牧羊人们都会为你载歌载舞; If these delights thy mind may move,如果这样的欢乐能够使你动心, Then live with me & be my love.那么请你与我同住,做我的情人。 本诗介绍 ―The Passionate Shepherd to His Love‖这首短诗是英国文学诗中最优美的抒情诗。它继承了田园抒情诗的风格。诗中的牧羊人享受着乡村生活,酝酿着对爱人的纯洁感情。通过描写恋人们在无世事尘嚣干扰的山野怀抱中生活,作者传达了一种不可言传的真情。 作者简介

王守仁《英国文学选读》译文汇总.

Unit 1 Geoffrey Chaucer 1343-1400 夏雨给大地带来了喜悦送走了土壤干裂的三月沐浴着草木的丝丝经络顿时百花盛开生机勃勃西风轻吹留下清香缕缕田野复苏吐出芳草绿绿碧蓝的天空腾起一轮红日青春的太阳洒下万道金辉小鸟的歌喉多么清脆优美迷人的夏夜怎好安然入睡美丽的自然撩拨万物的心弦多情的鸟儿歌唱爱情的欣欢香客盼望膜拜圣徒的灵台僧侣立愿云游陌生的滨海信徒来自全国东西南北众人结伴奔向坎特伯雷去朝谢医病救世的恩主以缅怀大恩大德的圣徒那是个初夏方临的日子我到泰巴旅店投宿歇息怀着一颗虔诚的赤子心我准备翌日出发去朝圣黄昏前后华灯初上时分旅店院里涌入很多客人二十九人来自各行各业不期而遇都到旅店过夜这些香客人人虔心诚意次日要骑马去坎特伯雷客房与马厩宽敞又洁净店主的招待周到而殷勤夕阳刚从地平线上消失众人同我已经相互结识大家约好不等鸡鸣就起床迎着熹微晨光干燥把路上可是在我叙述故事之前让我占用诸位一点时间依我之见似乎还很必要把每人的情况作些介绍谈谈他们从事什么行业社会地位属于哪个阶层容貌衣着举止又是如何那么我就先把骑士说说骑士的人品出众而且高尚自从军以来就驰骋于疆场待人彬彬有礼大度而豪爽珍惜荣誉节操和骑士风尚为君主效命创辉煌战绩所到国家之远无人能比转战于基督和异教之邦因功勋卓著缕缕受表彰他攻打过亚历山大利亚在普鲁士庆功宴上有他这位佼佼者多次坐首席从立陶宛直打到俄罗斯同级的骑士都大为逊色攻克阿给西勒有他一个还出征到过柏尔玛利亚夺取烈亚斯和萨塔利亚他还

多次游弋于地中海跟随登陆大军将敌战败十五次比武他大显身手为捍卫信仰而浴血奋斗在战场上三次杀死敌将高贵的武士美名传四方他还侍奉过柏拉西亚国君讨伐另一支土耳其异教军没有一次不赢得最高荣誉他骁勇善战聪慧而不痴愚他温柔顺从像个大姑娘一生无论是在什么地方对谁也没有讲过半个脏字堪称一个完美的真骑士他有一批俊美的千里马但是他的衣着朴实无华开价的底下是结识的布衣上上下下到处是斑斑污迹他风尘仆仆刚从战场归来片刻未休息就急忙去朝拜 Unit 2 William Shakespeare 1564-1616 生存或毁灭这是个必答之问题是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌并将其克服此二抉择就竟是哪个较崇高死即睡眠它不过如此倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患那么此结局是可盼的死去睡去但在睡眠中可能有梦啊这就是个阻碍当我们摆脱了此垂死之皮囊在死之长眠中会有何梦来临它令我们踌躇使我们心甘情愿的承受长年之灾否则谁肯容忍人间之百般折磨如暴君之政骄者之傲失恋之痛法章之慢贪官之侮或庸民之辱假如他能简单的一刃了之还有谁会肯去做牛做马终生疲於操劳默默的忍受其苦其难而不远走高飞飘於渺茫之境倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前此境乃无人知晓之邦自古无返者所以「理智」能使我们成为懦夫而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光像个病夫再之这些更能坏大事乱大谋使它们失去魄力第二场同前凯普莱特家的花园罗密欧上罗密欧没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕朱丽叶自上方

英国文学史及选读__期末试题及答案

考试课程:英国文学史及选读考核类型:A 卷 考试方式:闭卷出卷教师: XXX 考试专业:英语考试班级:英语xx班 I.Multiple choice (30 points, 1 point for each) select from the four choices of each item the one that best answers the question or completes the statement. 1._____,a typical example of old English poetry ,is regarded today as the national epic of the Anglo-Saxons. A.The Canterbury Tales B.The Ballad of Robin Hood C.The Song of Beowulf D.Sir Gawain and the Green Kinght 2._____is the most common foot in English poetry. A.The anapest B.The trochee C.The iamb D.The dactyl 3.The Renaissance is actually a movement stimulated by a series of historical events, which one of the following is NOT such an event? A.The rediscovery of ancient Roman and Greek culture. B.England’s domestic rest C.New discovery in geography and astrology D.The religious reformation and the economic expansion 4._____is the most successful religious allegory in the English language. A.The Pilgrims Progress B.Grace Abounding to the Chief of Sinners C.The Life and Death of Mr.Badman D.The Holy War 5.Generally, the Renaissance refers to the period between the 14th and mid-17th centuries, its essence is _____. A.science B.philosophy C.arts D.humanism 6.“So long as men can breathe, or eyes can see,/So long lives this, and this gives life to thee.”(Shakespeare, Sonnets18)What does“this”refer to ? A.Lover. B.Time. C.Summer. D.Poetry. 7.“O prince, O chief of my throned powers, /That led th’ embattled seraphim to war/Under thy conduct, and in dreadful deeds/Fearless, endangered Heaven’s perpetual king”In the third line of the above passage quoted from Milton’s Paradise Los t, the phrase“thy conduct”refers to _____conduct. A.God’s B.Satan’s C.Adam’s D.Eve’s

英国文学概述-王守仁

英国文学概述-王守仁 英国文学概述 英国文学源远流长,经历了长期、复杂的发展演变过程。在这个过程中,文学本体以外的各种现实的、历史的、政治的、文化的力量对文学发生着影响,文学内部遵循自身规律,历经盎格鲁—撒克逊、文艺复兴、新古典主义、浪漫主义、现实主义、现代主义等不同历史阶段。下面对英国文学的发展过程作一概述。 一、中世纪文学(约5世纪—1485) 英国最初的文学同其他国家最初的文学一样,不是书面的,而是口头的。故事与传说口头流传,并在讲述中不断得到加工、扩展,最后才有写本。公元5世纪中叶,盎格鲁、撒克逊、朱特三个日耳曼部落开始从丹麦以及现在的荷兰一带地区迁入不列颠。盎格鲁—撒克逊时代给我们留下的古英语文学作品中,最重要的一部是《贝奥武甫》(Beowulf),它被认为是英国的民族史诗。《贝奥武甫》讲述主人公贝尔武甫斩妖除魔、与火龙搏斗的故事,具有神话传奇色彩。这部作品取材于日耳曼民间传说,随盎格鲁-撒克逊人入侵传入今天的英国,现在我们所看到的诗是8世纪初由英格兰诗人写定的,当时,不列颠正处于从中世纪异教社会向以基督教文化为主导的新型社会过渡的时期。因此,《贝奥武甫》也反映了7、8世纪不列颠的生活风貌,呈现出新旧生活方式的混合,兼有氏族时期的英雄主义和封建时期的理想,体现了非基督教日耳曼文化和基督教文化两种不同的传统。 公元1066年,居住在法国北部的诺曼底人在威廉公爵率领下越过英吉利海峡,征服英格兰。诺曼底人占领英格兰后,封建等级制度得以加强和完备,法国文化占据主导地位,法语成为宫廷和上层贵族社会的语言。这一时期风行一时的文学形式是浪漫传奇,流传最广的是关于亚瑟王和圆桌骑士的故事。《高文爵士和绿衣骑士》(Sir Gawain and the Green Knight, 1375-1400)以亚瑟王和他的骑士为题材,歌颂勇敢、忠贞、美德,是中古英语传奇最精美的作品之一。传奇文学专门描写高贵的骑士所经历的冒险生活和浪漫爱情,是英国封建社会发展到成熟阶段一种社会理想的体现。 14世纪以后,英国资本主义工商业发展较快,市民阶级兴起,英语逐渐恢复了它的声誉,社会各阶层普遍使用英语,为优秀英语文学作品的产生提供了条件。杰弗利?乔叟(Geoffrey Chaucer, 1343-1400)的出现标志着以本土文学为主流的英国书面文学历史的开始。《坎特伯雷故事》(The Canterbury Tales)以一群香客从伦敦出发去坎特伯雷朝圣为线索,通过对香客的生动描绘和他们沿途讲述的故事,勾勒出一幅中世纪英国社会千姿百态生活风貌的图画。乔叟首创英雄诗行,即五步抑扬格双韵体,对英诗韵律作出了很大贡献,被誉为“英国诗歌之父”。乔叟的文笔精练优美,流畅自然,他的创作实践将英语提升到一个较高的文学水平,推动了英语作为英国统一的民族语言的进程。 二、文艺复兴时期文学(15世纪后期—17世纪初) 相对于欧洲其他国家来说,英国的文艺复兴起始较晚,通常认为是在15世纪末。文艺复兴时期形成的思想体系被称为人文主义,它主张以人为本,反对中世纪以神为中心的世界观,提倡积极进取、享受现世欢乐的生活理想。托马斯?莫尔(Thomas More, 1478-1535)是英国最主要的早期人文主义者,他的《乌托邦》(Utopia)批评了当时的英国和欧洲社会,设计了一个社会平等、财产公有、

美国文学史学习指南中文翻译HermanMelvill

美国文学史学习指南中文 翻译H e r m a n M e l v i l l Last revision on 21 December 2020

《白鲸》赫尔曼·梅尔维尔 美国文学简史 有些十九世纪伟大作家的创作生涯在他谈论起了是相当有趣的。梭罗和迪金森在当时没有读者,坡和惠特曼被人误解,麦尔维尔由于忠于自己的风格,当时也没有受到重视。他不像梭罗和迪金森那样对此满不在乎,而是常常因此痛苦万分,与惠特曼相比,他有生之年甚至完全没有得到人们的肯定。 赫尔曼·梅尔维尔的童年是快乐的,但在他11岁时,父亲去世,留下了一大笔债。麦尔维尔很早就开始工作了,没有受过什么教育。他做过银行职员、商人、老师,还在叔叔的农场帮过忙。这些日子都没有让他过上好日子。在20岁左右的时候他做了海员。麦尔维尔的人生中有三件事应当引起我们的特别注意,出海就是其中一件事,另外两件事分别是他的婚姻和与霍桑的友谊。但是普通的水手是工人阶级的最底层,而麦尔维尔不过是个捕鲸手,而捕鲸手有事水手里地位最低的。但和马克·吐温一样,麦尔维尔由此了解到最底层人民的生活。麦尔维尔去过英国的利物浦和南太平洋,他的青年时光所经历的事情对普通人来说是相当严酷,但是他在海上的经历却使他受益匪浅,为他的小说提供了丰富的素材。 麦尔维尔的婚姻生活与马克·吐温稍有不同,倒是与菲茨杰拉德更为相似。这是三位作家区的太太的地位都比自己高,但只有马克·吐温一人获得了太太的理解与支持。麦尔维尔和菲茨杰拉德都为了挣钱满足太太奢华的生活而写了很多粗罗德文学作品。麦尔维尔区的市一位有钱的法官的女儿,伊丽莎白·肖。为了供养太太和人数不断增多的家庭,麦尔维尔不得不靠写作为生,在当时的情况下,靠写作谋生是极其不易的,更何况麦尔维尔又是一位醉心文学的艺术家。麦尔维尔曾经经济上非常窘迫,直到年迈塔菜不为这个问题操心。

英国文学译文

第一部分:早期和中世纪英国文学 第一章:英国的组成 1、大不列颠人(英国人) 在开始学习英国文学史之前,了解一下英国这个民族是很必要的。英国这个民族是一个混血族。早期居住在这个岛上的居民是凯尔特人的一个部落,我们现在称它为大不列颠人。大不列颠人把这个岛屿命名为大不列颠岛,凯尔特人是其原始居民。他们分为几十个小部落,每个部落都以小屋群居为主。“最古老的凯尔特人法律今天归结起来显示出氏族任然充满着生命力”。英国人曾生活在部落社会。 2、罗马人的占领 在公元前55年,大不列颠岛被罗马征服者凯撒入侵,而这时的凯撒刚刚占领了高卢。但是罗马人刚登上大不列颠岛海岸时,就遭到了在首领领导下的大不列颠人的狮子般疯狂的反击,随着罗马将领来来往往的这个世纪,直到公元78年英国从被于罗马帝国完全征服过。伴随着罗马人的侵略占领,罗马式的生活方式也开始融入英国。罗马式剧院和澡堂很快的在城镇中兴起。而这些高雅的文明只不过是罗马侵略者的娱乐享受方式罢了,大不列颠人民却像奴隶一样被压迫着。罗马人的占领持续了将近400年,在这期间,罗马人因其军事目的在岛上修建了后来被称之为罗马路的纵横交错的公路,这些公路在后期发展中起到了很大的作用。沿着这些公路开始建立起大量的城镇,伦敦就是其中之一,开始成为重要的贸易中心城市。罗马的占领也带来了基督教文化。但是在15世纪初期,罗马帝国处于逐渐的衰落阶段。公元410年,所有罗马军队撤回欧洲大陆再也没有返回。因此,也标志这罗马人占领的结束。 3、英国人的占领 同时,大不列颠也被成群的海盗给侵略着。他们是来自北欧的三个部落:盎格鲁人,撒克逊人和朱特人民族。这三个部落在大不列颠海岸登路,把大不列颠人民赶到西部和北部,然后自己定居下来。朱特人占领了岛屿东南部的肯特。撒克逊人占领了岛屿南部地区,并建立起像韦塞克斯,埃塞克斯和东萨塞克斯这样的小王国。盎格鲁人席卷了东部中部地区,并在东英吉利亚建立王国。七个像这样的王国在大不列颠岛上逐渐出现。到公元7世纪,这些小王国开始合并成为今天称为英格兰的统一王国,或被称作盎格鲁人之国。这三个部落的人混合在一起,被称为今天的英国人,而盎格鲁人占绝大多数。他们说的三种方言自然而然的发展成为一种语言——盎格鲁撒克逊,或者古英语,和今天我们所说的英语有着很大的区别。 4、盎格鲁撒克逊人的社会状况 在盎格鲁撒克逊人定居在大不列颠之前,他们仍过着部落式生活。家庭成员以亲属关系联合在一起,分别定居在不同的村落。主要的战争乐团由年轻人组成,勇士们食用族长的食物与其分享战利品。虽然说族长有权决定他子民的生死,但是将在外难免军令有所不受。他熟悉他的每一个士兵,和他们一起吃喝玩乐。这就是当时盎格鲁人称作为“氏族军事民主”。 在占领大不列颠后,盎格鲁撒克逊的社会形态发生了巨大的变化。“我们知道,统治管理未屈服的人民是与非犹太人的法令相违背的……因此,非犹太人社会体系需要改革成为国家机关……首先,征服者代表必须是军事指挥官,被占领地区的内外安全需要加强指挥官的权利。这样,军事领导权转变成君权的时刻到来。一切以成定局。因此,盎格鲁撒克逊时期见证了英国由部落社会向封建社会转变的过程。 5、盎格鲁撒克逊人的宗教信仰以及其影响 盎格鲁撒克逊人是异教徒。他们信奉北欧的古老神话传说。那就是为什么北欧神话学说在英语这门语言中留下痕迹的原因。例如,一周中的天数就是由北神命名的。奥丁,我们所说的神,星期三以他的名字命名,星期四以托尔的名字命名,美丽女神弗丽嘉,祈祷者以她的名字命名星期五。星期二则是为了纪念另一个北欧之神--蒂乌。

英国文学选读-安顺学院外语系

《英国文学史及作品选读》教学大纲 一、课程说明 1. 课程中文名称:英国文学史及作品选读 2 课程英文名称:History and Selected Readings of English Literature 3. 课程总学时数:32 4. 课程学分数: 2 5. 授课对象:英语专业本科学生 6. 本课程的性质、地位和作用 本课程为面向英语专业高年级(三年级)学生开设的一门专业选修课,在学科体系中居重要地位。要求学生以先修英语阅读、综合英语、英美文化和英美概况等课程为基础。通过教学,使学生对英国文学有一个概观了解,同时初步培养学生对英国文学作品的鉴赏能力,增强学生对西方文学及文化的了解。该课程有助于增强学生的语言基本功,丰富学生的人文知识、充实学生的文化修养,提高学生的精神素质。 二、教学基本要求 1. 本课程的目的、任务 英国文学史及文学作品包含着历史的记忆和哲学的睿智,是英语语言艺术的结晶。本课程旨在介绍英国文学各个时期的主要文化思潮,文学流派,主要作家及其代表作,使学生对英国文学的发展脉络有一个大概的了解和认识,提高他们对文学作品的阅读鉴赏能力,并能掌握文学批评的基本知识和方法。要求学生在阅读和分析英国文学作品的基础上了解英国的历史、社会、政治等方面的情况及传统,促进学生对西方文学及文化的了解,提高学生对文化差异的敏感性、宽容性,培养学生对作品的洞察批判能力,从而丰富提升学生人文素养。 2. 本课程的教学要求 了解英国文学的发展概况,熟悉发展过程中出现的历史事件,文学思潮,文学流派;熟悉具体作家的文学生涯,创作思想,艺术特色和所属流派;能读懂代表作家的经典作品,并能分析评介作品的主题思想,人物形象,篇章结构、语言

2018年自学《英国文学选读》试题及答案

2018年自学《英国文学选读》试题及答案 1. What are Shakespeare ’s achievements? a. Shakespeare represented the trend of history in giving voice to de desires and aspirations of the people. b. Shakespeare’s humanism: more important than his historical sense of his time, Shakespeare in his plays reflects the spirit of his age. c. Shakespeare’s characterization: Shakespeare was most successful in his characterization. In his plays he described a great number of characters. d. Shakespeare’s originality: Shakespeare drew most of his materials from sources that were known to his audienc e. But his plays are original because he instilled into the old materials a new spirit that gives new life to his plays. e. Shakespeare as a great poet: Shakespeare was not only a great dramatist, but also a great poet. Apart from his sonnets and long poems, his dramas are poetry. f. Shakespeare as master of the English language. 2. What are the basic characteristics of ballads? a. The beginning is often abrupt. b. There are strong dramatic elements. c. The story is often told through dialogue and action. d. The theme is often tragic, though there are a number of comic

美国文学14讲-诗歌赏析

3 The Wild Honey Suckle(P29) The Wild Honey Suckle Philip Freneau Fair flower, that dost so comely grow, Hid in this silent, dull retreat, Untouched thy honied blossoms blow, Unseen thy little branches greet: No roving foot shall crush thee here, No busy hand provoke a tear. By Nature's self in whitearrayed, She bade thee shun the vulgar eye, And planted here the guardian shade, And sent soft waters murmuring by; Thus quietly thy summer goes, Thy days declining to repose, Smit with those charms, that must decay, I grieve to see your future doom; They died - nor were those flowers more gay, The flowers that did in Eden bloom;

Unpitying frosts, and Autumn's power Shall leave no vestige of this flower. From morning suns and evening dews At first thy little being came: If nothing once, you nothing lose, For when you die you are the same; The space between, is but an hour, The frail duration of a flower. 1st stanza: The honey suckle lives an obscure, unknown, forgotten, serene, and safe life. 2nd stanza:The pure, innocent honey suckle is not contaminated by the vulgar eye of people and protected, embraced, and nurtured by Nature. 3rd stanza: grief upon the flower’s death 4th stanza: nothing gained, nothing lost 4. Success is counted sweetest

新编英国文学选读(上册)翻译

英国文学史(上册) 第一章安格鲁—撒克逊时期(450—1066) 1.历史背景 不列颠群岛最早的居民是凯尔特人,他们最初居住在莱茵河上游地区,大约在公元前600年,他们移居到了不列颠群岛。在大约公元前400到公元前300年时,凯尔特人的一个分支——布立吞人,来到了不列颠群岛,“不列颠”这个名字便是由他们所取。凯尔特人的文化属于铁器文化的早期阶段,他们知道如何铸造铁剑和种植庄稼。关于他们的信仰,我们所知甚少,但是我们能了解到他们五月节的宗教典礼和槲寄生(一种植物)的祭奠仪式,这些已经成为英国人民民族传统的一部分。 从公元前55年到公元407年,不列颠群岛在罗马帝国的统治之下。那时,罗马帝国是奴隶社会,它统治了整个欧洲,并且有很高的文明水平。罗马人打败了凯尔特人,成为了不列颠群岛的主人,伦敦就是在罗马人的统治时期内建成的。 第一个来到不列颠的罗马将领是著名的尤里乌斯.凯撒,公元55年,在他取得高卢战役的胜利后,带领一万名士兵跨过英吉利海峡来到那里。但是他只在哪儿待了几个星期,虽然他在第二年又来到了不列颠,他并没有在岛上驻扎军队,因为他当时正忙于平息欧洲大陆的叛乱,还有罗马帝国的内战。在罗马人对不列颠扩大征服之前,就这样过去了一个世纪。罗马人统治了不列颠三个半世纪,他们筑寺庙、修大路、砌城墙、建军营,但是,对凯尔特人的文化生活却影响不大。他们建成了四、五十个城邑,如今无论何时,如果你在英国听到一个城镇的名字是以“切斯特”或“卡斯特”结尾的,那么毫无疑问,它一定是坐落在一个罗马军队曾经的屯兵之地上。因为这样的词来源于拉丁语“卡斯楚”,它的意思是“要塞、堡垒”。大部分我们所知道的罗马统治时期的不列颠,都来源于凯撒的《高卢战记》,和普布里乌斯?克奈里乌斯?塔西佗的《日耳曼尼亚志》。 大约公元450年,大批的安格鲁人、撒克逊人和朱特人入侵不列颠群岛,他们定居在英格兰,把凯尔特人赶往威尔士、苏格兰和爱尔兰等周边地区。安格鲁人和撒克逊人是日耳曼部落,他们占据着易北河的两岸,也就是现在丹麦和德国的地方,这两个部族之间的语言也大致相同。从他们特有的的部族名字我们可以得知他们是非常勇敢的海上民族。古散克逊语“安古尔”意思是“钩子”,从中我们可以得知他们住在海边,以捕鱼为生。而“撒克逊”这个名字则源于“希克斯”,意思是短剑,从这个名字我们可以判断他们是坚强勇敢的战士。尽管遭到凯尔特人的奋勇抵抗,安格鲁—散克逊人最终还是将他们击败,成了不列颠群岛的新主人,也是现在英国人的祖先。 在大约公元500年,在对抗韦塞克斯王国的建立者——国王瑟迪克的过程中,一个传奇人物,凯尔特人的亚瑟王,名声大噪。在都城索美塞特夏,他的宫殿卡米洛特,亚瑟王召集了一批最勇敢的追随者,也就是著名的圆桌骑士。他为他的王国同安格鲁—撒克逊侵略者英勇作战了24年,后来他的故事也成了英国骑士文学的题材。 在从欧洲大陆移民之前,安格鲁—撒克逊人明显还处在部落社会的晚期,在他们移往不列颠之后,部落社会逐渐解体,封建社会开始形成。在将近公元6世纪时,在英格兰已经有7个较大的王国。 从8世纪后期开始,丹麦人,也就是维京人,开始入侵英格兰,起先只是沿着东海岸,

“英国文学选读”课程研究论文写作规范和要求

Selected Readings of English Literature “英国文学选读”课程研究论文写作规范和要求 一、论文写作规范 1、逻辑思维训练: 整理引入眼帘的简单物件,按一定思路规则分类,注意物品的外延与内涵关系;大家在整理思路时,就要用我们做的逻辑思维训练方法: (1)把你所有的想法、本文要素、理论概论等等(大-小,简单-复杂,前-后)都写下来:就像写下屋子里所有物件; (2)仔细审视这些想法、要素、概念,试着按你一定的规律排列起来。注意这些想法或要素之间的关系,外延与内涵关系、因果关系、前后关系等等;(3)保留你最感兴趣,组织最合理的部分,细化成为你的论文主题。 2、写作基本原则 - 基本原则:读书要宽,下笔要窄 - 细读文学文本; - 读作家自己的文论、日记、信件,搜寻作家创作动机和理念作为直接证据- 读文学评论家的评论,搜集旁证 3、论文基本要素 1)标题 2)开篇章 3)文献综述(这次省略) 4)主题 5)问题切入点与理论视角 6)论证(相关文本论据、作者的非文本论据、其他论据) 7)结论 8)引用文献 二、论文题目(从以下所列的论文标题中选一个进行写作)

The Canterbury Tales: A Song of Spring Sonnet 18: A Song of Eternity On the Rhetoric Skills in Sonnet 18 On the Rhetoric Skills in The Canterbury Tales On the Themes of Shakespeare’s Sonnet 18 The View of Love in A Valediction: Forbidding Mourning The Use of Metaphor and Conceits in A Valediction: Forbidding Mourning On the Themes of Robinson Crusoe Satires and Symbols in Gulliver’s Travels 三、论文写作内容 1、开篇章Introduction / Opening Paragraph / Topic Sentence 交代时代背景、作家简介 2、论证与论据 论据:相关文本论据(被评论作品)、作者的非文本论据(作家本人的文论、日记、书信等)、其他论据(文学评论家的论著) 3、结语 总结你自己的论文中所假设的研究论题是否已经得到解决,得到什么样的结论。一般用完成时。 注意:不是总结该部作品;切忌不要又开始论证。 四、长度、参考文献 1、页数:5页(正文:小四号或者12号;1.5倍行距) 2、参考文献:4-5条英文论著来源(包括被评论作品)。各条文献按字母顺序排 列,小四号字。 3、采用MLA格式标注:包括文内参考文献标注和文尾的引用作品。 五、评分标准 Idea (40%) Structure (20%) Language (30%) Format (10%) Total (100%)

英国文学下册(诗歌)

Amy Lowell (No great achievements ) 1.Leading advocate for Image 2.Majory works: John Keats约翰济慈传(研究济慈的经典著作之一) A Dome of Many Glass 彩色玻璃大厦Sword Blades and Poppy Seed剑刃与罂粟花籽Men, Women and Ghosts 男人、女人和幽灵Pictures of the Floating World浮世图Legends传奇 Robert Frost 1.4 times (Pulitzer Prize for Poetry) 2. American national poet 3. American unofficial laureate Poet 4.新英格兰诗人 5.首先在英国赢得诗誉 6.旧瓶装新酒 Famous Poems:North of Boston波士顿以北 The Road Not Taken未选择的路 Mending Wall修墙 Fire and Ice火与冰 Stopping by Woods on a Snowy Evening雪夜林畔小驻(most famous) The Gift Outright全心全意的奉献(出席肯尼迪就职典礼时)Sherwood Anderson 1.Major works: Winesburg, Ohio小镇畸人(the most famous)(half individual tales, half long novel form)(characterized by a casual development, complexity of motivation, and an interest in psychological process.)(an important work of experimental fiction set in a small-town environment.) Windy McPherson’s Son饶舌的迈克逊的儿子(it is the first work but not successful)(containing the psychological themes of inner lives of Midwestern villages, the pursuit of success and disillusionment.)(characterized by a casual development, complexity of motivation, and an interest in psychological process) The Triumph of egg and Other Stories鸡蛋的胜利及其他 Death in the Woods and Other Stories林中之死及其他 A Story-Teller’s Story讲故事人的故事(autobiographical) Marching Men 2.In 1921 Anderson received the first Dial Award for his contribution to American literature. 3.many subsequent writers, such as Hemingway and Faulkner, were influenced by his style. 4.威廉·福克纳指出,Anderson是他们那一代美国作家之父,体现着美国创作的传统。

英国文学课文翻译

She walks in beauty 第一诗节:首先描写夫人的步态。“She walks in beauty, like the night of cloudless climes and starry skies”用头韵、明喻等手法,塑造了一个鲜明的艺术形象。诗人把夫人的从容缓步与皎洁无云、满天繁星的夜晚相映衬,以浪漫主义笔触将这种美与大自然融为一体。“Thus mellow’d to that tender light / Which heaven to gaudy day denies”描写夫人的仪容与秋波,她的美色泽柔和。 第二诗节:诗人继续围绕美的内涵,延伸美的意境。“One shade the more, one ray the less/ Has half impair’d the nameless grace”对夫人的美做了高度赞美。诗句中的“waves”和“lightens”,将抽象的美具体化。美能飞舞在发上,在夫人的脸上放出光彩。美便有了生命。 第三诗节:从夫人面颊的美深入到她内心的美。“So soft, so calm, yet eloquent”生动地表现出夫人性情温柔沉静。前四行赞美夫人的容颜、微笑等外在美;后两行表现的是夫人的本质美。“A mind at peace with all below,/ A heart whose love is innocent”外在美与内在美完美结合。She walks in beauty,like the night美人缓行如夜移, Of cloudless climes and starry skies; 清空无云动繁星; And all that'best of dark and bright明丽晦深潜交影,Meet in her aspect and her eyes;凝妆娇容汇眸情;Thus mellow'd to that tender light融融月色柔极致,Which heaven to gaudy day denies耀目昼曦难相映.One shade the more,one ray the less,明暗一丝难增减, Had half impair'd the nameless grace莫明优雅易折失.Which waves in every raven tress, 万缕金泽溢雅致,Or softly lightens o'er her face;芙蓉颜面泛灵滋; Where thoughts serenely sweet express适逸安恬若有思,How pure,how dear their dwelling-place.清纯高洁显心志. And on that cheek, and o'er that brow,秀颊柔美多沉静,So soft, so clam, yet eloquent柳眉动人语无声; The smiles that win, the tins that glow,迷人笑嫣光彩焕, But tell of days in goodness spent, 似隐似现年华生.A mind at peace with all below,人间万事平心待,A heart whose love is innocent!痴心一片仍天真. 西风颂珀西·比西·雪莱哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!你无形,但枯死的落叶被你横扫,有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你以车驾把有翼的种子催送到黑暗的冬床上,它们就躺在那里,像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,直等到春天,你碧空的姊妹吹起她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,(唤出嫩芽,像羊群一样,觅食空中)将色和香充满了山峰和平原。不羁的精灵呵,你无处不远行;破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!没入你的急流,当高空一片混乱,流云象大地的枯叶一样被撕扯脱离天空和海洋的纠缠的枝干。成为雨和电的使者:它们飘落在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,有如狂女的飘扬的头发在闪烁,从天穹的最遥远而模糊的边沿直抵九霄的中天,到处都在摇曳欲来雷雨的卷发,对濒死的一年你唱出了葬歌,而这密集的黑夜将成为它广大墓陵的一座圆顶,里面正有你的万钧之力的凝结;那是你的浑然之气,从它会迸涌黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!是你,你将蓝色的地中海唤醒,而它曾经昏睡了一整个夏天,被澄澈水流的回旋催眠入梦,就在巴亚海湾的一个浮石岛边,它梦见了古老的宫殿和楼阁在水天辉映的波影里抖颤,而且都生满青苔、开满花朵,那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你让一条路,大西洋的汹涌的浪波把自己向两边劈开,而深在渊底那海洋中的花草和泥污的森林虽然枝叶扶疏,却没有精力;听到你的声音,它们已吓得发青:一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!哎,假如我是一片枯叶被你浮起,假如我是能和你飞跑的云雾,是一个波浪,和你的威力同喘息,假如我分有你的脉搏,仅仅不如你那么自由,哦,无法约束的生命!假如我能像在少年时,凌风而舞便成了你的伴侣,悠游天空(因为呵,那时候,要想追你上云霄,似乎并非梦幻),我就不致像如今这样焦躁地要和你争相祈祷。哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!我跌在生活底荆

英国文学选读试卷及答案解析浙江(全新整理)1月自考

浙江省2018年1月高等教育自学考试 英国文学选读试题 课程代码:10054 PartⅠ. Choose the relevant match from Column B for each item in Column A. (10%) Section A A B (1)Shakespeare ( ) A. Jude the Obscure (2)Henry Fielding ( ) B. Persuasion (3)Charles Dickens ( ) C. Hard Times (4)Jane Austen ( ) D. Tom Jones (5)Thomas Hardy ( ) E. The Tempest Section B A B (1) Hamlet( ) A. Friday (2) Robinson Crusoe ( ) B. Sir Peter Teazle (3) The School for Scandal ( ) C. Gertrude (4) Pride and Prejudice ( ) D. Angel Clare (5) Tess of the D’Urbervilles( ) E. Elizabeth Bennet Part Ⅱ. Complete each of the following statements with a proper word or a phrase according to the textbook. (5%) 1. The Renaissance movement embraced almost the whole of Europe. _______ is the essence of the movement. 2. In the last few decades of the 18th century, the neoclassical doctrines were rebelled against or challenged by the _______. 3. The two major novelists of the _______ period are Jane Austen and Walter Scott. 4. Charlotte Bront e ‘s works are usually concerned about some neglected young women with a fierce longing for _______, understanding and a full, happy life. 5. James Joyce is the most out-standing stream-of-consciousness novelist of the _______ century. Part Ⅲ. Each of the following statements below is followed by four alternative answers. Choose the one that would best complete the statement. (50%) 1

相关文档
最新文档