911恐怖袭击事件英语词汇及简介

911恐怖袭击事件英语词汇:
Ground zero: The point of impact of a conventional missile or the point of detonation of an atomic device. Ground zero in this case is used to mean the rubble at the bases of where the twin towers stood. (常规导弹瞄准的目标或核设备爆炸点,Ground zero 在这次美国9?11恐怖袭击事件中指当初世贸中心姊妹楼矗立的地方已变成了一堆废墟。)

want somebody dead or alive 无论(罪犯等)是生是死, 都要将其缉拿
President George W Bush said on Monday the United States wants terrorism suspect Osama bin Laden "dead or alive".
美国总统布什9月17日称,不管沙特流亡大亨本?拉登“是死是活”,美国都要将其绳之以法。

hijack (劫持): Hijacked planes destroyed twin towers.

slam into (猛烈撞击): Three planes commandeered by unknown hijackers slammed into the Pentagon and New York's landmark World Trade Center on Tuesday.

take responsibility for (负责): No group took immediate responsibility for the attack.

death toll (死亡人数): New York Mayor said the death toll could ultimately be ``horrific''.

casualties (伤亡人员): The city's hospitals were swamped with casualties.

rescue (营救): Hundreds of firefighters and police are missing and feared dead after trying to rescue others.

twin towers (姊妹楼, 又称双子座, 美国世贸中心的主要建筑): The planes demolished the twin 110-story towers that were once the tallest buildings in the world.

Kamikaze attack (神风式飞机的攻击——二战时期日本的与对手同归于尽的自杀性飞行攻击): Minutes later came the report of a third kamikaze attack on the Pentagon.

evacuate (疏散): Not knowing if more attacks were on the way, authorities evacuated key landmarks like the White House, the fire-damaged Pentagon, the Sears Tower in Chicago, the CIA building and the Walt Disney theme parks.

disastrous attacks(灾难性的袭击), express condolence to somebody(向某人表示哀悼): Chinese President Jiang Zemin expressed deep sympathy to Bush and to the US Government and people for the disastrous attacks against the US. He also expressed condolences to the family members of the victims.

deliberate and deadly terrorist acts (有预谋的、致命的恐怖主义行动): Today, our fellow citizens, our way of life, our very freedom came under attack in a series of deliberate and deadly terrorist acts.

emergency teams(紧急救援队): Our emergency teams are working in New York City and Washington, D.C., to help with local rescue efforts.

every walk of life (各行各业):This is a day when all Americans from every walk of life unite in our resolve for justice and peace.

victim (受害者): Rescue workers used commuter ferries to carry victims across the Hudson River to safety in Hoboken.

retaliation (报复): Army G

en. Henry Shelton, Chairman of the Joint Chiefs of Staff, declined to discuss
possible U.S. retaliation for the attacks.

mass rescue (大规模援救): New York begins massive rescue effort.

rescue crews (救援人员): Air Force F-16s circled in the sky as rescue crews worked the scene this afternoon.

collapse (倒塌): At the Pentagon, the symbol and command center for the nation's military force, one side of the building collapsed as smoke billowed over the Potomac River.

highest alert (一级戒备): The U.S. military went on highest alert today after the worst terrorist attacks in the nation's history crippled New York's financial center and struck at the heart of the federal government in Washington.

fly a flag at half-mast (降半旗)

a nightmarish day (噩梦般的一天); shoot down civilian airliners(击落民航飞机) : It was the toughest decision on a nightmarish day -- to shoot down civilian airliners if they threatened the US Capitol or White House after attacks on New York and Washington, vice-president Dick Cheney said on Sunday.

hand over (交出,移交):A delegation of senior Pakistani officials will go to Afghanistan on Monday to demand that the ruling Taliban militia hand over Osama bin Laden to the United States, a top government official said.

hard-line Islamists (强硬派伊斯兰教徒); take up arms for (拿起武器支持……): Pakistan's decision to give "full support" to the United States drew widespread protest Sunday from hard-line Islamists. Demonstrators burned U.S. flags, shouted their support of bin Laden, and warned the government they would take up arms for Afghanistan's ruling Taliban militia.








《难忘的一天》911事件
911事件是轰动全世界的一次恐怖事件。
2001年9月11日上午8时46分40秒,美国航空公司11次航班—一架满载燃料的波音767飞机,以大约每小时490英里的速度撞向世界贸易中心北楼,撞击位置为大楼北方94至98层之间。大楼立即失火,而飞机上的燃料倾倒进大楼,更加剧火势,整幢大楼结构遭到毁坏。上午9时02分54秒:联合航空公司175次航班——另一架满载燃油的波音767飞机,以大约每小时590英里的时速撞入世界贸易中心南楼78至84层处。飞机以近乎45度的左倾角度撞上南楼,说明劫机者险些错失了目标。飞机的部分残骸从大楼东侧与北侧穿出,掉到6个街区以外的地方。但还有1个楼梯间完好无损,因此少数在撞击点以上的人员仍可生还。有人听到多次爆炸声响。在两架飞机撞上世贸大厦后有人从高楼跳下。
2001年9月11日10时世贸大楼南楼倒塌。随即北楼倒塌。9点45分:位于首都华盛顿中心的美国国防部五角大楼遭飞机撞击,E区被撞出一个大洞。
在一个视屏上有个飞机撞上世贸大厦

南楼时。机头刚刚接触大楼时,由一个闪光,北楼被撞上时也有一个闪光。美国军事专家称这钟闪光只有在导弹致导头撞上
物体以后才会发出。当仔细看飞机的机身时你会发现机身和机尾有不明突起。并且目击者称飞机撞上大楼后发出了多次爆炸声。那么这不是飞机撞上大楼这么简单。这些飞机经过了改装——装上了导弹或炸弹。
我在有关911事件的视屏上看到。在两架波音767飞机撞上世贸大厦后又有一架飞机从世贸大厦附近飞过,外形像一架B-2轰炸机。又在另一个视屏上也看到了这架飞机。这架飞机从远处飞来,忽然两枚飞弹击中这架飞机,打的它凌空爆炸。画面转向后面,屏幕上出现了一辆M1坦克一辆爱国者-3地空导弹发射车以及3架武装直升机,爱国者-3地空导弹发射车的两个发射筒的盖子已不见,看来这两枚飞弹是它发射的。
我后来才知到911事件发生时美国正在举行大型军事演习。
事件发生时布什正在一所小学给孩子们读书。当他知道第二架飞机撞上大楼他表情木然、无助,之后他读起了少儿读物。
在事件发生1年后布什发表调查报告时神情慌张,并且调查的不太仔细,以前像航天飞机失事以后会一环一环地仔细的调查,但这次不是。引起了遇难人民的家属的不满。
最后罪魁祸首是原美国中央情报局成员、现“基地”组织主要头目之一的本?拉登和其手下。












相关文档
最新文档