2013年两会热词盘点

2013年两会热词盘点
2013年两会热词盘点

2013年两会热词盘点

两会the two sessions 全国人民代表大会the National People's Congress ,NPC

中国人民政治协商会议

the Chinese People's Political Consultative Conference,CPPCC

全国政协十二届一次会议

the First Session of the 12th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)

主席团Presidium 中华人民共和国主席President of the People's Republic of China 中央军事委员会Central Military Commission

全国政协委员CPPCC National Committee members 常务委员会Standing Committee

办公厅General Office 秘书处Secretariat

非党内人士non-Communists 两会报道the coverage of the two sessions

政府工作报告government work report 记者招待会press conference

分组讨论panel discussion 国内生产总值Gross Domestic Product (GDP)

消费物价指数Consumer Price Index (CPI)

城镇化健康发展the sound development of urbanization in rural areas

财政政策和货币政策fiscal and monetary policies

实行积极的财政政策implement a proactive fiscal policy

实行稳健的货币政策implement a prudent monetary policy

优先发展教育、医疗和卫生事业give priority to education, medical and health care

城镇登记失业率registered urban unemployment rate 收入分配income distribution

实际人均收入real per capita income 人均可支配收入per capita disposable income

人均净收入per capita net income 二氧化硫排放量sulfur dioxide emissions

养老保险old-age insurance 医疗保险medical insurance system

城乡居民最低生活保障subsistence allowances for urban and rural residents

基本公共卫生服务basic public health services 人均寿命average life expectancy

医保方案medical insurance schemes 企业退休人员enterprise retirees

企业退休人员基本养老金basic pensions for enterprise retirees

试点项目pilot project 新农合补助new rural cooperative medical care system

改建农村危房renew dilapidated rural houses

城市保障性住房government-subsidized urban housing units

保障性住房government-subsidized housing units

保障性住房government-subsidized housing

保障性安居工程government-subsidized housing projects

人均支付标准per person payment standard 反腐倡廉anti-corruption 行政体制改革admin. structural reform 经济体制改革economic structural reform 国企改革state-owned enterprises reform 扩大内需propel/expand domestic demand 农民工migrant workers 中国—东盟自贸区China-ASEAN Free Trade Area 经济增长下行压力downward pressure on economic growth

产能相对过剩excess production capacity 财政收入government revenue 政府刚性支出fixed government expenditures 食品药品安全food and drug safety 社会治安public order 宏观经济政策Macroeconomic Policies 小康社会a moderately prosperous society 世界经济复苏recovery of the world economy 党的十八大精神the guiding principles of the Eighteenth Party Congress

中国特色社会主义伟大旗帜the great banner of socialism with Chinese characteristics

科学发展观the Scientific Outlook on Development

资源环境的承受能力the bearing capacity of resources and the environment

宏观调控macro-control 物流成本logistics costs

国债government debt 结构性减税structural tax cuts

债务负担率debt-to-GDP ratio 行政经费administrative expenses

债务偿还debt repayment 一般性支出regular expenditures

水利water conservancy 城市管网urban utilities networks

节能减排energy conservation and emissions reduction

节能减排conserving energy, reducing emissions

节能energy conservation 环保environmental protection

城市污水日处理能力daily urban sewage treatment capacity

;环境空气质量标准environmental air quality standards

扩大社会融资规模aggregate financing for the economy

货币政策传导机制transmission mechanism for monetary policy

战略性新兴产业strategic emerging industrie 劳动密集型产业labor-intensive industries 资金密集型产业capital-intensive industries 传统产业traditional industries

基本国情basic national condition 基本国策the basic state policy

实体经济real economy 扩大内需expanding domestic demand

企业兼并重组enterprise acquisitions and reorganizations 扶贫alleviate poverty

城乡发展一体化integrated urban and rural development

城镇化urbanization 农业现代化gricultural modernization

户籍制度the household registration system 防灾减灾prevent and mitigate natural disasters 比较优势the comparative strengths 常住人口permanent residents

改善民生improve people's wellbeing 诚信体系creditability system

重特大疾病保障insurance and aid for treating major and very serious diseases

计划生育family planning 投机投资性需求speculative and investment-driven demand 信访工作handling of people's complaints 教育综合改革comprehensive education reform

社会公德public morality 职业道德professional ethics

家庭美德family virtues 个人品德personal integrity

改革开放reform and opening up 公有制public sector of the economy

完善社会主义市场经济体制improve the socialist market economy

生产要素factors of production 收入差距income gap

人民币资本项目可兑换RMB's convertibility under capital accounts

决策权、执行权、监督权powers of policy making, implementation and oversight

形式主义formalistic practices 官僚主义bureaucratic practices

舆论监督public opinion-based oversight "一国两制" "one country, two systems"

国防national defense 独立自主的和平外交政策independent foreign policy of peace 海外侨胞、归侨侨眷overseas Chinese as well as returned Chinese and their relatives

"十二五"规划the Twelfth Five-Year Plan 通货膨胀率inflation rate

中国特色社会主义socialism with Chinese characteristics

促进经济平稳较快发展promote steady and rapid economic development

财政赤字government deficit 不良贷款non-performing loans

城镇和农村人均住房面积the per capita living area of urban and rural residents

中国特色新型工业化道路the new path of industrialization with distinctive Chinese features

集体林权制度collective forest tenure system

科教兴国战略

the strategy for making China strong through the development of science and education

义务教育compulsory education 助学制度the system of state financial aid to students 国民受教育程度education level of the people 国家科技重大专项major national R&D projects 关键核心技术core and key technologies 文物保护protecting cultural relics

非物质文化遗产intangible cultural heritage 职业培训vocational training

社会保障体系social security system 公立医院public hospitals

应急管理emergency response 自治self-governance

未参保退休人员uninsured retirees 公共财政public finances

政府性基金government-managed funds 国有资本经营state capital operations 社会保险基social security funds 预算管理budgetary management

增值税转型VAT reform 股份制joint-stock

国有商业银行state-owned commercial banks 积极的财政政策a proactive fiscal policy 稳健的货币政策a prudent monetary policy “走出去”战略"go global" strategy

行政体制administrative system 风险评估risk assessment

合法性审查legality review 政务公开transparency in government operations 反腐倡廉建设fight corruption and build a clean government

农村富余劳动力surplus rural workers 农村信用社rural credit cooperatives

集体土地征收补偿制度system of compensating for expropriation of rural collective land

粮食综合生产能力overall grain production capacity

“三农”工作work related to agriculture, rural areas, andfarmers

政策性金融机构policy-based financial institutions 股指期货stock index futures

融资融券业务securities margin trading 跨境贸易cross-border trade

宏观审慎政策macro prudential policy 排污权pollution discharge rights

碳排放权carbon emission rights 多元化市场diversifying markets

生态补偿制度a system for compensating for ecological damage

事业单位分类改革function-based reform of public institutions

绩效管理制度system of performance-based management

行政问责制度system of governance accountability

民族区域自治法Law on Regional Ethnic Autonomy

宗教信仰自由freedom of religious belief

侨务政策overseas Chinese affairs

两会热词中英翻译

“两会”热词 政府注资 pump priming 软环境 soft environment 粮食最低收购价 crops' minimum purchase prices 保八 Eight Percent Protection 以人为本 Put People First 农民企业家 Farmer-turned-entrepreneur 窗口指导 window guidance 下岗再就业 Re-employment after being laid off 登记失业率 registered unemployment rate 扩大内需 propel/expand domestic demand 城乡差距 rural-urban divide 基本医疗保险 basic medical insurance 家电下乡Home appliances going to the countryside 教育公平 Equal Access to Education "三农"Issues of agriculture, farmer and rural area 农村留守人口 Rural Left-Behind Population 提案 proposal 职业资格 vocational qualification 精神疾病 mental illness 防卫过当 excessive defense 选举舞弊 electoral fraud 违纪 disciplinary violation/offense 黄金时段 prime time 过滤软件 filtering software 交通协管员 traffic warden 求救呼叫 mayday call 飚车 drag racing 流感“二代”病例 domestic flu case 综合能力 all-round ability 冒名顶替 identity theft “牵线”帮忙 pull strings 艳照 sex picture 产前性别选择 prenatal gender selection 权宜之计 half-measure 巡回演出 road show 零和博弈 zero-sum game 先天免疫 natural immunity 低空飞行 flyover 猪流感 swine flu 青年发展协助 youth outreach 测谎考验 straight-face test 预先禁令 Preliminary injunction 强弱排序 pecking order 总体规划 master plan 动员讲话 Pep talk 遏制政策 containment policy 联合 tie-up

2013两会热点关键词解读八政务诚信带动商务诚信

给人改变未来的力量2013两会热点关键词解读八:政务诚信带动商务诚信 【政府报告摘要】 温家宝在政府工作报告中提出,大力加强社会公德、职业道德、家庭美德、个人品德教育。推动诚信体系建设,以政务诚信带动商务诚信和社会诚信,形成良好的社会风尚。 【中公解读】 从国家的层面,首次提出以政务诚信“带动”商务诚信和社会诚信的提法。政府部门按照“打铁还须自身硬”的要求,率先垂范,致力于政务诚信的建设,很及时也很应该。 要推进政务诚信,首先官员和政府机构的政务行为必须公开透明,具备诚信;其次要接受公众和社会舆论的监督。只有这样,政务诚信建设才会落到实处。 【综合分析】 “诚信”是中华民族的优良传统,也是普世价值观。诚,是指诚实诚恳;“信”即信用信任。所谓“内诚于心”,“外信于人”,作为政府亦然。政务之诚,意味着与社会和公民坦诚相见,公权力在阳光下运行。政务之信,意味着政府言必信,行必果。政务诚信既是“执政为民”的要求,也是政府公信力形成的基石。 以往在面对社会和商业领域所出现的失信之风时,政府常常作为惩戒者的角色存在着。而政府工作报告却恰恰提醒政府部门首先扪心自问——作为民众赋予权力的公权机构,首先就要诚信待民,取信于民。 当前,我国政府的诚信状况从总体上说是好的,但政府诚信缺失的现象的确还在一定范围内存在。这让人们常常觉得政府语言体系所形容的世界与真实世界存在“隔阂”。 由于中国几千年来的历史文化传统影响,商务活动和一般社会生活中,人们往往习惯于“以吏为师”。当今的经济社会,亦由于是从过去的计划经济体制中走过来的,经济活动与政务活动有着千丝万缕的联系。而政府的诚信缺失,必然传递到商业中的尔虞我诈,必然传递到社会中的信任丧失。于是我们把无公害的图标当作包装图画,在无可奈何中变得老到油滑,提醒所有人“不要太天真”。 发达的市场经济必然是信用经济,真正的和谐社会一定是诚信社会,这也就要求政府必须是一个具有公信力的政府。政务诚信“纯度”应该是最高的,政务诚信的约束性应该是最强的,政务诚信的持续性是有保证的。当然,诚信政府的建设也需要公民的共同努力。来自于公民的积极监督、参政建言也是政务诚信的必要之基。 查实情、讲真话、办实事、践承诺。百姓对政府的信任之城,一定能够由一点一滴的真诚所构筑。我们期待,我们相信并不太远。

2015全国两会精神 两会主要内容

2015全国两会精神两会主要内容 3月5日上午9时,第十二届全国人民代表大会第三次会议在人民大会堂举行开幕会,国务院总理李克强作《政府工作报告》。 报告主体结构是“6大部分”,包括:2014年工作回顾、2015年工作整体部署、深化改革和对外开放、推动经济稳步增长和结构优化、加强以改善民生为重点的社会建设、加强政府自身建设。 报告指出,2015年经济社会发展的主要预期目标是:国内生产总值增长7%左右,居民消费价格涨幅3%左右,城镇新增就业1000万人以上,城镇登记失业率4.5%以内,进出口增长6%左右,国际收支基本平衡,居民收入增长与经济发展同步。能耗强度下降3.1%以上,主要污染物排放继续减少。 2015年是全面深化改革的关键之年,是全面推进依法治国的开局之年,也是稳增长调结构的紧要之年。 作为中央政府在全面深化改革关键之年的施政纲领,政府工作报告蕴含的十大数字引人注目。数字中凸显出今年中国经济社会发展的新走向。 数字一:7%左右 经济增长预期7%左右,考虑了需要和可能,与全面建成小康社会目标相衔接,与经济总量扩大和结构升级的要求相适应,符合发展规律,符合客观实际。以这样的速度保持较长时期发展,实现现代化的物质基础就会更加雄厚。稳增长也是为了保就业,随着服务业比重上升、小微企业增多和经济体量增大,7%左右的速度可以实现比较充分的就业。 数字二:3%左右 居民消费价格涨幅3%左右。 数字三:12%左右 广义货币M2预期增长12%左右,在实际执行中,根据经济发展需要,也可以略高些。加强和改善宏观审慎管理,灵活运用公开市场操作、利率、存款准备金率、再贷款等货币政策工具,保持货币信贷和社会融资规模平稳增长。加快资金周转,优化信贷结构,提高直接融资比重,降低社会融资成本,让更多的金融活水流向实体经济。 数字四:1.62万亿

两会热词中英翻译

文档来源为:从网络收集整理.word版本可编辑.欢迎下载支持. “两会”热词 政府注资 pump priming 软环境 soft environment 粮食最低收购价 crops' minimum purchase prices 保八 Eight Percent Protection 以人为本 Put People First 农民企业家 Farmer-turned-entrepreneur 窗口指导 window guidance 下岗再就业 Re-employment after being laid off 登记失业率 registered unemployment rate 扩大内需 propel/expand domestic demand 城乡差距 rural-urban divide 基本医疗保险 basic medical insurance 家电下乡Home appliances going to the countryside 教育公平 Equal Access to Education "三农"Issues of agriculture, farmer and rural area 农村留守人口 Rural Left-Behind Population 提案 proposal 职业资格 vocational qualification 精神疾病 mental illness 防卫过当 excessive defense 选举舞弊 electoral fraud 违纪 disciplinary violation/offense 黄金时段 prime time 过滤软件 filtering software 交通协管员 traffic warden 求救呼叫 mayday call 飚车 drag racing 流感“二代”病例 domestic flu case 综合能力 all-round ability 冒名顶替 identity theft “牵线”帮忙 pull strings 艳照 sex picture 产前性别选择 prenatal gender selection 权宜之计 half-measure 巡回演出 road show 零和博弈 zero-sum game 先天免疫 natural immunity 低空飞行 flyover 猪流感 swine flu 青年发展协助 youth outreach 测谎考验 straight-face test 预先禁令 Preliminary injunction 强弱排序 pecking order 总体规划 master plan 动员讲话 Pep talk 遏制政策 containment policy

两会热点词汇翻译

两会热点词汇翻译 政府注资pump priming 软环境soft environment 粮食最低收购价crops' minimum purchase prices 保八Eight Percent Protection 以人为本Put People First 农民企业家Farmer-turned-entrepreneur 窗口指导window guidance 下岗再就业Re-employment after being laid off 登记失业率registered unemployment rate 扩大内需propel/expand domestic demand 城乡差距rural-urban divide 基本医疗保险basic medical insurance 家电下乡Home appliances going to the countryside 教育公平Equal Access to Education "三农"Issues of agriculture, farmer and rural area 农村留守人口Rural Left-Behind Population 提案proposal 2008政府工作报告热词——国企篇 国有企业state owned enterprises (SOEs) 主要产业core business 税收贡献tax contributions

民航civil aviation 所有制结构ownership structure 发展大型粮食基地to develop large grain production bases 国有资产所有权转移transferring ownership of state-owned assets 完善所有制结构to improve ownership structure 实行政策性关闭破产to carry out policy-mandated closures and bankruptcies 建立国有资本经营预算制度to set up a budget system for managing state capital 国有企业资产总额the total value of assets of state owned enterprises (SOEs) 国有资产管理体制改革reform of the management system for state-owned assets 国有经济布局与结构调整adjustment of the distribution and structure of the state sector 建立和完善国有资产出资人制度to set up and improve a system for investors of state assets 引入国有企业股份制to institute a stockholding system in SOEs 邮政体制改革reform of the postal service system 振兴老工业基地战略strategy of rejuvenating the old industrial bases 国有企业改革改组改造reforming, reorganizing and upgrading SOEs 深化国有企业股份制改革to deepen the reform to convert SOEs into stockholding corporations 加强公司化管理to improve corporate governance 实行政策引导关闭和破产to carry out policy-mandated closures and bankruptcies 加快资源枯竭型城市经济转型to transform the economies of cities dependent on resource exploitation 扩大建立国有资产管理预算系统试点to expand the experiment of setting up a budget system for managing state capital

两会热词英文

1. Two sessions 两会 2. The National People’s Congress (NPC)全国人民代表大会 3. The Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC)中国人民政治协商会议 4. Delegate to NPC 人大代表 5. Member of CPPCC 政协委员 6. Motion 人大代表议案 7. Proposal 政协委员提案 8. The NPC Standing Committee 全国人民代表大会常务委员会 9. Standing committee of the national committee of the CPPCC national committee 中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会 10. The first annual session of 13th National People’s Congress 十三届全国人大第一次会议 11. The first annual session of 13th Nat ional Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference 全国政协十三届一次会议 12. Deliberate government work report 人大代表“审议”政府工作报告 13. Discuss government work report 政协委员“讨论”工作报告 14. Fulfil duty 履行职责 15. Exercise power 行使权力 16. Minister' passage 部长通道 17. Deputies’ passage代表通道 18. CPPCC members’ passage委员通道 19. New thought 新思想 20. New state leadership 新的国家领导集体 21. New anti-corruption model 新的反腐模式 22. New growth target 新增长目标 23. Poverty alleviation 扶贫 24. Role of the Constitution 宪法的地位 25. 40 years of reform and opening up 改革开放40周年 26. People's livelihood 民生 27. National defense 国防 28. A community with shared future for humanity 人类命运共同体 29. Sharp power 锐实力 30. Soft power 软实力 31. Smart power 巧实力 32. Hard power 硬实力

两会英文词汇

两会词汇:8个“新词”闪亮政府工作报告 1、nationwide reading 全民阅读 原文:We will develop culture and arts, the press and publishing, and radio, television and film, and run archives well. We will promote the flourishing of philosophy and social sciences. We will encourage the people to read. 新词语境:发展文化艺术、新闻出版、广播电影电视、档案等事业,繁荣发展哲学社会科学,倡导全民阅读。 2、transparency of public finance 阳光财政 原文:All public spending on official overseas visits, official vehicles and public receptions should be made public. We will ensure transparency of public finance and make it easy for people to understand and oversee it. 新词语境:所有财政拨款的“三公”经费都要公开,打造阳光财政,让群众看明白、能监督。 3、to take targeted measures in poverty alleviation 精准扶贫 原文:Local governments need to merge poverty alleviation resources to make better use of them and take targeted measures to ensure that assistance reaches poverty-stricken villages and households. 新词语境:地方要优化整合扶贫资源,实行精准扶贫,确保扶贫到村到户。 4、power list 权力清单 原文:We will introduce a system to list all items over which government review and approval are required and release the list to the public. 新词语境:确需设置的行政审批事项,要建立权力清单制度,一律向社会公开。 5、Internet banking 互联网金融 原文:We will promote the healthy development of Internet banking.

2019年全国两会热点话题关键词解读

2019年全国两会热点话题关键词解读3月10日上午10时30分,十三届全国人大二次会议新闻中心举行记者会,中国人民银行行长易纲,副行长陈雨露,副行长、国家外汇管理局局长潘功胜,副行长范一飞就“金融改革与发展”相关问题回答中外记者提问。 在记者会上,央行行长易纲等就货币政策、2月社融数据、降准、人民币汇率、债券违约等社会关注的焦点问题进行解答。为大家梳理了本次记者会的十大关键: 1、货币政策 易纲表示,稳健的货币政策是非常丰富的内容取向,稳健不提中性更简洁,但稳健货币政策内涵没有变。主要体现在货币政策要有逆周期调节,同时在总量上保持松紧适度,即M2和社融增速大体与名义GDP增速保持一致。在结构上要更加优化,进一步加强对民企小微的融资支持。 易纲强调,一定要把货币信贷数据拉长时间看,一个时点上不能看一个数,而是要关注加权平均,一个时间序列上要看移动平均数据,这样就可以比较全面地来判断稳健的货币政策的内涵。 2、社融数据 易纲表示,2月末社融保持了平稳增长,1月社融相对较高明显是季节因素,要综合前两个月的数据看。今年以来,社融增速连续两个月高于2018年底增速,社融持续下滑态势得到初步遏制,为2019年经济金融开局提供保障。

1月份的数增长比较快,这里面有季节性因素,我还是希望大家和刚刚公布的2月份数据合在一起来看。实际上,光是1、2月份合在一起也不行,因为今年2月份和阴历正月重合比较多,所以数据还要反映在3月上,3月的数也有影响,所以大家要更全面地把1、2、3月的数综合起来一起看。 研究了结构性存款利率和票据贴现的利率,和中央银行对票据的再贴现利率,总的来说没有大规模的空转或者套利,有少数个别银行、个别客户这些个别现象,我不排除是存在的,但是如果看平均值,看整个发生时间的长度,整个票据贴现还是支持实体经济了,主要支持的还是小微企业和民营企业。 3、降准空间 关于降准,易纲表示,金融危机后,现在发达国家的法定存款准备金率比较低,但超额存款准备金率较高。发展中国家一定的法定存款准备金率是合适的,通过下调准备金率在中国目前情况下还有一定空间,但比起前几年小多了。 我们银行的总准备金率也就是12%左右,实际上跟发达国家的总的准备金率差不多,而且这个比率要远低于日本的比率。大家知道,发展中国家有个发展阶段的问题,在这个阶段,一定的法定存款准备金率还是合适的,必要的。同时我们在考虑这个问题,还要考虑最优的资源配置,还有防范风险的问题。综合考虑这些问题,我们就可以进一步落实克强总理报告中提出的这个任务。 4、民企融资

两会相关词汇(中英文对照)

两会相关词汇(中英文对照) 每年初春是两会召开之际,有人把“两会”译为 the two meetings, 在中国人看来这样译没有问题;但在对外报道和宣传中最好说清楚。 “两会”指全国人民代表大会 (the National People's Congress) 和中国人民政治协商会议(the Chinese People's Political Consultative Conference)。两会是每年召开的会议,可在前面加上annual session of。 表示“会”的英文词汇很多。congress 一词常表示专门性代表大会,比较正式而隆重,出席会议的代表一般是选举产生的,会上通过的决议往往具有约束力,“中国共产党的全国代表大会”就是 national congress of the Chinese Communist Party, 美国的国会也称congress。 Congress多指协商讨论性的会议,出席的代表通常是邀请,协商产生或有关单位委派的,会议的决议往往不具有约束力。 Meeting是其中最普通的词,词义比较笼统。meeting 可以泛指各种有目的的集会,如 mass meeting(群众大会),farewell meeting(欢送会),class meeting(学生开的班会),由各国元首或政府首脑出席的“峰会”是summit meeting,现在meeting一词常省略。“座谈会”等学术性会议常用forum 和symposium。 汉语中有些“会”已不属于meeting的范畴,比如“展览会”是exhibition 或show;春节期间的“庙会”可译为festival temple fair,元宵节的“灯会”应该是lantern show。 下面和大家分享一些与“两会”相关的词汇: National People's Congress 全国人民代表大会 Chinese People's Political Consultative Conference 中国人民政治协商会议 11th Five-year Development Program 十一五发展规划 Innovation-oriented Society 创新型社会 Scientific Concept of Development 科学发展观 Township Health Service 城乡医疗服务 Rural Compulsory Education 农村义务教育 Building New Socialist Countryside 建设社会主义新农村 Cross-straits peace and stability 两岸和平与稳定 Increase the flexibility of the RMB exchange rate 增加人民币汇率的灵活性 President of the People's Republic of China 中华人民共和国主席 Central Military Commission 中央军事委员会 Supreme People's Court 最高人民法院 Supreme People's Procuratorate 最高人民检察院 Presidium 主席团 Standing Committee 常务委员会 General Office 办公厅 Secretariat 秘书处 Committee for Internal and Judicial Affairs 内务司法委员会 Overseas Chinese Affairs Committee 华侨委员会 Commission of Legislative Affairs 法制工作委员会 Committee for Revision of the Constitution 宪法修改委员会 Credentials Committee 代表资格审查委员会 Motions Examination Committee 提案审查委员会 Ethnic Affairs Committee 民族委员会 Law Committee 法律委员会

2013两会热点关键词解读六实施积极财政和货币政策

2013两会热点关键词解读六:实施积极财政和货币政策 【政府工作报告摘要】 温家宝指出,把居民消费价格涨幅控制在3.5%左右,是充分考虑各方面因素后作出的选择。要切实保障重要商品供给,搞活流通,降低物流成本,加强市场价格监管,保持物价总水平基本稳定。要实现上述目标,必须继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策,保持政策连续性和稳定性,增强前瞻性、针对性和灵活性。 继续实施积极的财政政策。更好地发挥积极财政政策在稳增长、调结构、促改革、惠民生中的作用。 【中公解读】 与去年相比,今年CPI预期目标下调了0.5个百分点至3.5%,但仍高于去年全年2.6%的同比涨幅。 事实上,通胀目标设定在3.5%,较去年下调0.5个百分点,表明高层控通胀的决心。物价关系民生,降低通胀目标稳物价是从惠民生角度出发,希望老百姓获得更多实惠。另一方面,经济增速已出现回落,与其保持一致,CPI目标也应该相应回落。 保持物价总水平基本稳定始终是宏观调控的重要目标,去年CPI涨幅回落至2.6%,不仅与国家采取的一系列控通胀措施有关,也与经济运行整体态势有关。 值得注意的是,今年通胀压力仍然较大,主要为:我国土地、劳动力等要素价格,农产品和服务类价格都存在上涨压力;主要发达国家实行宽松货币政策并不断加码,输入性通胀压力不容忽视;为理顺能源资源价格需要留出一定空间;去年价格上涨的翘尾因素影响约有1个百分点。 因此,国务院总理温家宝在政府工作报告中强调,“把居民消费价格涨幅控制在3.5%左右,是充分考虑各方面因素后作出的选择。”由此看来,今年国家着力抓好房地产工作,严控不合理需求,保障正常供给,并要求搞好农业生产,保持食品供应稳定。

两会热词英文表达

两会热词英文表达 1. Two sessions 两会 2. The National People’s Congress (NPC) 全国人民代表大会 3. The Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 中国人民政治协商会议 4. Delegate to NPC 人大代表 5. Member of CPPCC 政协委员 6. Motion

人大代表议案 7. Proposal 政协委员提案 8. The NPC Standing Committee 全国人民代表大会常务委员会 9. Standing committee of the national committee of the CPPCC national committee 中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会 10. The first annual session of 13th National People’s Congress 十三届全国人大第一次会议 11. The first annual session of 13th National Committee of the Chinese People’s Political Consultative Conference 全国政协十三届一次会议 12. Deliberate government work report

人大代表“审议”政府工作报告13. Discuss government work report 政协委员“讨论”工作报告 14. Fulfil duty 履行职责 15. Exercise power 行使权力 16. Minister' passage 部长通道 17. Deputies’passage 代表通道 18. CPPCC members’passage

2018年全国两会热词解读(整理版)

2018年全国两会热词解读(整理版) 两会召开时间: 第十三届全国人民代表大会第一次会议:2018年3月5日 政协第十三届全国委员会第一次会议: 2018年3月3日 两会结束时间: 政协会议:3月15日 人大会议:3月20日 本次两会会期从3月3日政协开幕到3月20日人大闭幕,足足有18天,是10年来最长的一次。 热词一:经济增长目标 作为全球第二大经济体,我国的国内生产总值增速一直都是两会热点话题。,我国的国内生产总值增速为6.7%,是近30年来的最低水平,不过与其他主要经济体相比,仍然处于高位。2017年中国将制定怎样的经济发展目标?万众瞩目。 热词二:“一带一路”战略与国际合作 中国将于今年5月在北京主办“一带一路”首届国际合作高峰论坛,“一带一路”战略成为各方关注的热门话题。根据商务部数据,,中国与“一带一路”沿线国家的进出口总额为6.3万亿元人民币,增长0.6%。中国企业已经在“一带一路”沿线20多个国家建设了56个经贸合作区,累计投资超过185亿美元,为东道国创造了近11亿美元的税收和18万个就业岗位。未来,“一带一路”的巨大潜力将会进一步释放,国际产能合作、贸易往来及投资合作等方面的深入发展值得期待。 热词三:混改提速 国资委主任肖亚庆日前公开表示,2017年国企改革已经进入爬坡过坎、滚石上山的关键阶段,要在混改、供给侧改革等重点领域和关键环节尽快取得新的

进展和突破。与此同时,地方国企和央企的混合所有制改革在加速,截至目前,共有近20个省市出台了地方推进混改的指导文件。 热词四:农业供给侧改革 随着2017年中央一号文件的发布,加快农业供给侧结构性改革和培育农村发展新动能成为当前“三农”工作的重点。今年,有29个省市的政府工作报告中提及了“农业供给侧改革”,包括玉米去库存、增加农民收入、土地“三权分置”改革等等。 热词五:实体经济“降成本” 随着我国经济发展进入新常态,以及国外制造业回归,降低实体经济成本,推动企业转型升级已成为实现我国经济提质增效和提升国家核心竞争力的必然要求。当前,我国企业税费负担仍然过重,总体经营成本偏高的现状没有根本改变,融资难融资贵等问题依然存在。如何进一步加快税制改革、规范行政性收费项,切实降低企业融资、用工、税费成本,让实体企业轻装上阵,预计将在今年全国两会成为热门话题。 热词六:智能制造 “智能制造”作为振兴实体经济、加快工业转型升级的重要突破口,成为今年地方两会关键词,预计也将成为全国两会的一大热点。工信部部长苗圩近期多次表示,今年将是全面实施“中国制造2025战略”的关键一年,工信部等部门将出台一系列举措,推进战略的持续落地和制造业的全面转型升级。如“中国制造2025”试点示范城市今年计划有20-30个城市入围。 热词七:反腐倡廉 截至2月28日,“反腐倡廉”在人民网推出的“两会热点调查”中排名榜首。从反腐斗争的新形势来看,这既是群众对以往“打虎拍蝇”的充分肯定,更是群众对未来深化转作风、持续反腐败的热切期待。近日,北京、山西、浙江3个国家监察体制改革试点地区陆续成立省一级监察委员会。监察体制改革是党中央作出

两会关键词

2015山东公务员时政热点:十大关键词前瞻两会上的 “国计”与“民生” 2015年全国两会将拉开大幕,来自全国的代表、委员将齐聚北京,为全面深化改革关键之年的中国建言献策。结合当前的舆论热点与民意期待,中新网记者以“国计”与“民生”为线索,梳理出今年全国两会的十大关键词。 国计大势 关键词一:改革 聚焦:关键之年如何“解局” 去年,在中国全面深化改革元年启程之际,国务院总理李克强在其首份政府工作报告中77次提及“改革”一词。 过去一年,备受瞩目的公车改革、司法改革、户籍制度改革、高考改革等纷纷启动,发生在自己身上的变化,让民众切身感受着改革带来的红利。 今年,全面深化改革进入“关键之年”,面对经济转型升级的诸多困境,经济体制改革如何破题收效;面对备受社会诟病的积弊沉疴,国企改革如何实现“国民共进”;面对民众在教育、医疗、住房方面的迫切期待,改革如何回应民生关切…… 今年全国两会,“改革”依旧是各界最为期待的议题。 关键词二:反腐 聚焦:“打虎拍蝇”剑指何方 今年全国两会召开前夕,2月份,中央集中查办了十余名省部级涉腐高官,“打虎”不收兵的态势,无疑也让反腐话题的高热度在全国两会上延续。 十八大后的两年多,80余名省部级及以上官员落马,十余万党员干部受处分,除了党政系统,反腐风暴还深入到国企、军队、高校等领域。中国反腐上不封顶、不设禁区,引来全球瞩目。 2015年的“打虎拍蝇”将剑指何方?此外,包括纪检体制改革、官员财产公开、“裸官”监管、反腐立法等等,反腐“治本”工程怎样推进?这些无疑将成为今年全国两会的高热议题。 关键词三:新常态 聚焦:GDP增速如何设计区间 今年中国的GDP目标如何设定?这是国内外舆论关注本次全国两会的焦点之一,而回答这个问题,“新常态”或是今年两会的高频词。 2014年中国GDP同比增长7.4%,这一增速创下了1990年以来的新低。“新常态”下,中国经济增速换挡的特点也再度凸显。

2019年两会热词有哪些2019年两会热点调查

2019年两会热词有哪些?2019年两会热点调 查 2019年人民网两会热点调查PC端、移动端同步上线,就公众关心的18个热点问题展开网上调查。今年的两会调查联合今日头条共同推出。 过去的一年,党和国家事业再开新局,特别是隆重庆祝了改革开放40周年,发出新时代改革开放再出发的动员令。今年是新中国成立70周年,是决胜全面建成小康社会关键之年。在此背景下,今年两会如何共商发展大计,各方瞩目。 一年之计在于春。从2002年开始,人民网连续18年在全国两会召开前通过在线调查请网友投票建言,仅去年就吸引超过400万人次参与。随着关注度的逐年升温,人民网两会调查已成为两会期间媒体报道、评论乃至官方决策的重要参考。 即日起,网友可登录PC端、移动端调查页面,选择最关心的热词,然后进入分调查页面就热点问题具体作答,还可写下对于今年两会的期待;另外也可通过人民网法人微博投票或互动留言。 10大热词等你选出 此次调查推出前,人民网邀请中国人民大学、中国农业大学、北京社科院等单位多位专家召开研讨会,结合一年来党和国家重要会议精神、社会民生重大事件,最终确定社会保障、正风反腐、健康中国、脱贫攻坚、依法治国等18个候选热词,网友可从中选择最关心的10

大热词。 线上线下互为补充 今年的两会调查继续组织线上线下联动。 春节前后,人民网总部与地方公司联动,超过20个地方频道的数十位记者行走大江南北、穿梭大街小巷,用镜头记录各地群众对今年全国两会最想说的话。 街采视频将在2月20日左右推出,届时将带来老百姓鲜活、亲切的两会心愿。 调查数据“活起来” 今年,两会调查将完善数据结果的可视化、视频化,为有关部门和广大网友提供更为直观、生动的数据新闻产品。 在去年基础上,今年将充分运用动画等表现形式,不仅展示18个候选热词的参与热度,还将对热门问题作重点分析,让数据“活起来”、“动起来”。 将热点问题带入两会会场 今年两会召开期间,人民网记者将把调查结果和网友心声带到会场、带给代表委员,真正做到“民有所呼、我有所应”。 调查有终点,追问不止步。社保领域改革进展、如何更好地促进教育公平、收入分配的改革方向……围绕两会调查反映出的问题,人民网将在两会期间继续寻找答案,并进行深入解读。

两会英文汇总

关于“两会”的英文汇总来源:亮亮大神的日志 “两会”指全国人民代表大会(the National People's Congress) 和中国人民政治协商会议(t he Chinese People's Political Consultative Conference)。有人把“两会”译为the two me etings, 在中国人看来这样译没有问题;但在对外报道和宣传中最好说清楚。一起来学习有关两会的英语吧! 两会:the two sessions 人大:NPC (National People's Congress) 政协:CPPCC (Chinese People's Political Consultative Conference) 全国政协十一届四次会议:the Forth Session of the 11th National Committee of the C hinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 全国政协委员:CPPCC National Committee members 政府工作报告:government work report 反分裂法:the Anti-Secession Law 民众最关心之事:the public top concerns 住房问题:housing issues 对环境保护的认识:awareness for environmental protection 贫富差距:rich-poor gap 国务院:the State Council 房地产市场:the real estate market 第一次有农民工代表:have migrant workers' deputies for the first time 医疗和社会安全:medical care and social security 两会报道:the coverage of the two sessions 非党内人士:non-Communists 留守孩子:children left behind

2016全国两会热点解读及五大关键词

2016全国两会热点解读 反腐倡廉 刚刚过去的2015年,党和政府持续大力推进党风廉政建设和反腐败斗争,坚持无禁区、全覆盖、零容忍,?打虎??拍蝇?不留死角,严肃查处了一批腐败分子,从治标入手,加大治本力度。 依法治国 全面推进依法治国,将不断提升党的执政能力和执政水平,切实体现人民当家作主的地位,开辟中国特色社会主义更加广阔的前景,铺就驶向民族复兴伟大梦想更加坚固的轨道。 一带一路 我国经济的发展,需要创新和开拓,更需要从东到西的均衡推进。?一带一路?将为新常态下经济持续发展创造条件,在区域合作新格局中寻找未来发展的着力点和突破口。 户籍改革 《关于进一步推进户籍制度改革的意见》的出台,是对现有户籍政策的一次总体调整,是对新型户籍制度的一次整体构建。这必将对亿万人民群众的生产生活产生广泛而深刻的影响。 新型城镇化

以人的城镇化为核心,合理引导人口流动,有序推进农业转移人口市民化,稳步推进城镇基本公共服务常住人口全覆盖,不断提高人口素质,促进人的全面发展和社会公平正义,使全体居民共享现代化建设成果。 财税金融改革 2015年,我国继续实施积极的财政政策和稳健的货币政策,完善结构性减税政策,扩大?营改增?试点行业。当前我国经济运行仍处在合理区间,金融运行总体平稳,经济结构调整出现积极变化,但形势的错综复杂不可低估。 三农问题 目前国内主要农产品价格超过进口价格,农业生态环境受损,耕地、淡水等资源紧张。因此,必须加快转变农业发展方式,不断提高土地产出率、资源利用率、劳动生产率,实现集约发展、可持续发展。 就业创业 大众创业、万众创新不仅能释放民智民力,扩大内需和居民消费,增加社会财富,增进大众福祉。更重要的是,让所有人都有平等机会和舞台实现人生价值,推进社会纵向流动,实现社会公平正义。 收入分配

2015两会不可不知的英语热词

2015两会不可不知的热词 The plenary sessions of the National People's Congress (NPC) and the National Committee of the Chinese People' s Political Consultative Conference (CPPCC), popularly known as the "two sessions", are kicking off this week. What will be the big talking points? We have compiled a list of 26 hot topics, in accordance with the 26 letters in the English alphabet. 被称作“两会”的全国人民代表大会(NPC)与中国人民政治协商会议(CPPCC)本周拉开大幕。今年的两会有哪些看点?我们以26个英文字母为索引,为你梳理26个两会热点话题。 A|Anti-corruption 重拳反腐 The Chinese government has adopted a zero-tolerance approach in fighting corruption since the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC) in November 2012. In 2015, China's top anti-graft watchdog said it will net more "tigers" and "flies" - corrupt government officials at both higher and lower levels - and combat graft in State-owned enterprises (SOEs). But how to build a long-term mechanism to supervise the exercise of official power requires suggestions from NPC deputies and CPPCC members. 2012年11月的中共十八大以来,中国政府对待反腐采取“零容忍”的态度。2015年,中国反腐监察机构表示将继续“打虎拍蝇”,并开辟国企反腐的战场。但是,如何建立权力监督的长期机制,仍需两会代表献策建言。 B|Breakup of Monopolies 破除垄断 Although China has eased market access in many industries and started SOE reforms in a bid to mobilize private investment and break monopolies, there is still a lot to do to achieve fair competition. Experts believe the private sector will reap more fruit this year. 尽管中国已经放宽许多行业的市场准入门槛并开始国企改革,以调动私人投资,破除垄断,但如何实现社会资源平等竞争还大有空间。专家预计,今年民营经济在这方面将有更多收获。 C|Check of Power 简政放权 In the past two years, China's central government has prioritized the task of cutting red tape and delegating power to lower-level governments. Altogether, 798 administrative approval items have been canceled or delegated to local governments. The move has curbed corruption and stimulated entrepreneurship. More progress can be expected in the area. 过去两年,中央政府简政放权成为改革重头戏,国务院累计取消和下放798项行政审批事项,有力地防止了腐败,激发了创业激情。这方面还会更有新进展。 D|Democracy 中国式民主 In February, the CPC Central Committee published a document proposing to promote "consultative democracy". Consultative democracy - defined as a democratic pattern in which, led by the CPC, all sections of society are consulted on major issues before and during policy-making processes - helps Chinese people take part in the country's governance and makes sure that diverse voices can be heard and consensus can be reached. The two sessions are perfect examples of China exerting consultative democracy and offer a window for people to observe and understand China's democracy.

相关文档
最新文档