2016英语热词解读

黑色星期五

Black Friday

Major Chinese e-commerce platforms are offering promotions for the Black Friday shopping event, which follows the US Thanksgiving holiday, providing a new channel for Chinese consumers to buy imported items at a discount. 为了迎接美国感恩节之后的"黑色星期五"购物节,中国几大电商平台纷纷推出促销活动,为中国消费者购买打折进口货提供了新渠道。

"黑色星期五"标志着圣诞购物季的开始(the start of the Christmas shopping season),这个说法是零售商在20世纪60年代创造出来的。在繁忙的圣诞礼品采购季中,这一天正是商店生意开始好转的时候。英语中in the red表示亏损,into the black则是财政上变得有盈余的意思,Black Friday由此而来。

"美国人习惯在感恩节过后马上开始为亲友选购圣诞节礼物(Christmas gifts),所以"黑色星期五"跟中国的"双11"不同,不是纯粹的人造购物节(not really a made up shopping carnival)。感恩节是11月最后一个星期四,许多身在他乡的美国人会在周五请假,凑出一个长周末,赶回家和家人相聚,所以这个周五很适合开始圣诞购物。

"近年来,"黑色星期五"的购物热潮也逐渐从线下扩展到了线上,并借助电商平台扩大成全球性的购物狂欢节。今年各跨境电商平台(cross-border e-commerce platforms)对黑五的追逐空前热烈,例如,亚马逊宣布下调亚马逊欧洲网站直邮中国的邮费(shipping costs),降幅最高可达50%(provide reductions of up to 50%)。

[相关词汇]

网络星期一(感恩节假期后的第一个工作日的网购促销活动) Cyber Monday

剁手党 hands-chopping people

限时抢购 flash sale

礼品卡 gift card

现金礼券 cash coupon

直邮 direct shipping

海淘 buy products from overseas websites

冲动购买 impulse buying

国防和军队改革

defense and military reforms

President Xi Jinping said deepening defense and military reforms is a crucial step for the military's future, a sure path to a strong military, and a call of the time to realize the Chinese dream as well as a strong military dream. 国家主席习近平指出,深化国防和军队改革是实现中国梦、强军梦的时

代要求,是强军兴军的必由之路,也是决定军队未来的关键一招。

习近平强调,要动员全军和各方面力量(call on the military and related sectors),全面实施改革强军战略(the strategy of strengthening the military through reforms)。

深化国防和军队改革(deepen defense and military reforms)要着力解决体制性障碍、结构性矛盾、政策性问题(break down systematic, structural and policy barriers);

推进军队组织形态现代化(modernize the organization of the military),进一步解放和发展战斗力、进一步解放和增强军队活力(further unleash the combat capacity and vigor of the military);

建设同我国国际地位相称、同国家安全和发展利益相适应的巩固国防和强大军队(build a firm defense and strong military commensurate with China's international standing and interests in security and development)。

[相关词汇]

中央军事委员会(军委) the Central Military Commission (CMC)

军委集中统一领导 the CMC's centralized and unified leadership

军委管总 the CMC takes charge of the overall administration of the Chinese People's Liberation Army and the Chinese People's Armed Police

战区主战 battle zone commands focus on combats

军种主建 different military services pursue their own construction

军委—战区—部队的作战指挥体系 a three-tier "CMC - battle zone commands - troops" command system

军委—军种—部队的领导管理体系 administration system that runs from CMC through various services to the troops

非战斗机构人员 non-combatant personnel

裁军(动词) cut military personnel; slash troop numbers; cut troops

裁军(名词) reduction in troops; troop cut

克强节奏

Keqiang rhythm

Premier Li Keqiang's tight schedule in Suzhou continued after his fast-paced diplomacy in the just concluded Malaysia trip for the ASEAN annual meeting. Chinese media dubbed Li's diligent working style "Keqiang rhythm". 刚刚结束在马来西亚的东盟年度会议行,李克强总理又在苏州继续他的快节奏外交,开启紧凑行程。国内媒体将他这种兢兢业业的工作作风称为"克强节奏"。

一位外交官发愁道:"尽管总理历次出访日程皆以高效率(efficient)、快节奏(fast-paced)著称,但像此次这样两大多边外事活动(foreign affairs)无缝衔接、密不透风的日程安排(intensive/tight schedule)还前所未有。我们简直不知道该怎么安排!"

的确,梳理总理此次外交日程(diplomatic schedule)便可发现,20日至23日,他出席了在马来西亚吉隆坡举行的第十八次中国—东盟领导人会议(the 18th China-ASEAN leaders' meeting)、第十八次东盟与中日韩领导人会议(the 18th ASEAN-China, Japan and South Korea leaders' meeting)

和第十届东亚峰会(the 10th East Asia Summit),并对马来西亚进行正式访问(official visit)。期间,他还在几个论坛发表主旨演讲(keynote speech),并穿插若干场双边机制性会议。

随后,他于24日凌晨飞抵苏州,出席第四次中国—中东欧国家领导人会晤(the Fourth Leaders' Meeting of China and Central and Eastern European Countries),并于当晚连轴与爱沙尼亚、波兰、斯洛文尼亚等中东欧国家领导人举行双边会谈(hold bilateral talks)。

[相关词汇]

克强经济学 Likonomics

外交场合 diplomatic occasions

高铁外交 high-speed rail(way) diplomacy

熊猫外交 panda diplomacy

乒乓外交 ping-pong diplomacy

尿布外交 diaper diplomacy

签约家庭医生

signed-up family doctor

The National Health and Family Planning Commission said local health authorities should make efforts to ensure every family is signed up with a qualified doctor by the end of 2020. 国家卫生计生委近日提出,到2020年年底,各地卫生部门要力争实现让每个家庭拥有一名合格的签约医生。

卫计委还要求大力推进全科医生(general practitioner)转岗培训,充实全科医生队伍。以提高实用技能为重点,加强社区卫生在岗人员(medical staff at community-level hospitals and clinics)培训和继续医学教育,社区卫生技术人员每5年累计参加技术培训时间不少于3个月。

在我国,人们习惯于生小病跑大医院,因为不少人担心基层医院(grassroots hospitals)的医疗水

平有限。这种观念不仅会导致看病更难更贵,而且会加剧城乡医疗资源分布不均(worsen the imbalance in the distribution of medical resources between rural and urban areas)。

[相关词汇]

医疗证明 medical certificate

医疗用品 healthcare products

医疗资源 medical resources

检验结果 medical results

分级诊疗制度 hierarchical medical system

住院 hospitalization

转诊 referral

近期的新闻热词有:

1. 新'百元纸币'遇验钞尴尬

2. 中国股票首入'国际指数'

3. 双十一后迎来'快递高峰'

4. 百余篇中国论文遭'撤稿'

5. 大城市'空巢老人'达七成

6. 多地重度霾似'空气末日'

7. '琅琊榜'受外国网友追捧

8. 欧'信托基金'解难民危机

百元纸币

100-yuan banknote

请看例句:

The People's Bank of China started to put a new version of 100-yuan banknote into circulation on Thursday. 中国人民银行12日发行的新版百元纸币开始正式流通。

Banknote尤指央行发行的纸币,纸币还可以用note或bill表示。

2015年版第五套(the fifth set)人民币100元纸币在保持2005年版的规格、正背面主图案、主色调、"中国人民银行"行名、国徽(national emblem)、盲文和汉语拼音行名、民族文字等不变的前提下,对部分图案做了适当调整,新版纸币在防伪性能和机读性能上有所提升(the new bank notes are harder to counterfeit and easier for machines to read)。

新版纸币增加了光变安全线和光彩光变数字(optical-variable security thread and value numeral)等防伪特征(security features),公众很容易辨别真伪(easily identify fake equivalents)。

旧版百元纸币仍继续流通(stay in circulation),并逐步被淘汰(gradually be phased out)。

不过新版百元纸币也遭遇了尴尬,部分验钞机(currency detector)和ATM机(automatic teller machine)还不能识别。为确保新版百元纸币顺利发行,此前央行曾发布公告,要求组织社会商用现金接受设备生产企业(manufacturers of cash receiving equipment)参加设备升级测试报名,其中包括验钞机、ATM机、自动售货机(vending machine)等。

[相关词汇]

面额 denomination

假币 counterfeit money

造币厂 mint

货币政策 monetary policy

新兴市场指数

emerging markets index

请看例句:

MSCI will add Alibaba and Baidu Inc to its emerging markets index on Dec 1. 12月1日,MSCI将把阿里巴巴和百度纳入其新兴市场指数。

200多家中资公司在美国交易所上市,多数通过发行美国存托凭证(American Depositary Receipt,ADR)进行交易。MSCI把在美国上市的中概股(US-listed Chinese shares)纳入其"中国A 股指数(China A Indexes)"和"明晟中国指数",这将是中国股票首次进入国际指数(global index)。

新增的成份股(component stocks)包括14支中概股,除阿里巴巴和百度外,还有京东、网易、新东方、去哪儿、优酷土豆等。阿里巴巴市值(market value)接近2000亿美元,是将被纳入指数的最大在美上市中资企业。阿里巴巴和百度的加入,将提高科技企业(technology firms)在MSCI明晟新兴市场指数中的比重。

分析师估计,未来六个月,这次指数调整将引发总计最多达700亿美元的资金流入这些股票(trigger fund flows worth up to $70b into these stocks)。

MSCI全球指数,是摩根士丹利资本国际公司(Morgan Stanley Capital International)所编制的证券指数。MSCI指数所组成的股票,大都是股市中的大型股票,隐含着业绩与财务稳定。

[相关词汇]

深成指 Shenzhen Component Index

上证综指 Shanghai Composite Index

A股市场 A-share market

证券交易所 bourse

快递高峰

delivery rush

请看例句:

Express companies have rolled out state-of-the-art technology to cope with delivery rush in the busiest time of the year, as millions of package line up for deliveries after the Singles Day buying binge. 双十一是每年快递公司最繁忙的时候,购物狂欢结束后,数百万份包裹都在等待投递。快递公司开始利用高科技来应对这一快递高峰。

双十一购物狂欢节("Double 11" carnival)相当于美国的Cyber Monday(感恩节假期之后的第一个上班日的网购促销活动)或者Black Friday(感恩节之后的星期五,也是拉开圣诞购物季的日子),自2009年开始已经成为网购用户每年一次的抢购狂欢(shopping spree)。Express companies(快递公司)也迎来一场大考。今年,高科技助力快递企业轻松应战双十一快递高峰(delivery rush)。

在打响促销活动前,11月10日,阿里巴巴举办了一场双十一晚会(Singles Day shopping gala)。这场群星荟萃的晚会历时3个半小时。今年这场购物狂欢盛宴(shopping bonanza)亦如预期,电商(e-commerce operators)和企业们成功掀起一股舆论和购物高潮,在11日零时准时爆发。

[相关词汇]

商品交易总额 gross merchandise volume

跨境交易 cross-border transactions

春晚式的晚会 Spring Festival Gala-style evening party

网购消费者 online consumers

摇一摇 shake their smartphones

全球商业现象 global commercial phenomenon

剁手族 hands-chopping people

论文撤稿

removal of papers

请看例句:

As more than 100 Chinese research papers were removed from well-known global publications for misconduct, investigators have exposed a grey industry chain of ghost writers and forged peer reviews. The publishers said the removal of the articles was based on findings that the peer review was forged by a third party. 国际知名刊物先后撤下百余篇学术不端的中国论文,出版方称,论文撤稿是基于他们发现有第三方机构为这些论文提供虚假同行评审。随后的调查让一条代写、伪造同行评审的灰色产业链浮出水面。

国际科技论文(international scientific theses)被视为一国科研实力的象征(a reflection of a nation's scientific prowess)。然而,今年3月,英国现代生物出版社撤销43篇论文,其中41篇来自中国。8月,德国施普林格出版集团撤回旗下10本学术期刊上发表的64篇论文,绝大部分来自中国。10月,拥有《柳叶刀》《细胞》等知名学术期刊的出版巨头爱思唯尔撤销旗下5种杂志中的9篇论文,全部来自中国。

同行评议(peer review)是学术刊物普遍采取的论文评审制度。一般由出版方邀请论文所涉领域的专家(invite experts of the same field)评价论文质量(assess a paper's quality),提出评审修改意见。它很大程度上决定了文章是否刊发。

调查发现第三方机构提供虚假的评审专家信息。比如用自己注册的邮箱地址冒充专家邮箱(forge experts' email address),评审时论文实际上是返回到投稿者手里。投稿人冒充评审人将正面评价发至出版方(send positive opinions to the publisher),从而达到操纵评审(manipulate the appraisal)的目的。

调查显示,这些第三方机构多以"语言公司"的面目(disguised as language-service companies)在网络上出现。他们宣称为科研人员的英文论文进行语言润色(promote themselves as polishers of

English papers for researchers),实际上却提供代笔服务(actually provide a ghost writing service)。这些机构还会给"具有国际论文潜力"的论文作者发邮件,寻找潜在客户(gain potential customers)。

[相关词汇]

野鸡大学 diploma mill

学历造假 fabricate academic credentials

剽窃 plagiarism

考试作弊 cheat in an exam

伪造同行评审 forge peer reviews

相关文档
最新文档