《孔子世家》译文(全)-文本素材(苏教版选修《史记选读》)

《孔子世家》译文(全)-文本素材(苏教版选修《史记选读》)
《孔子世家》译文(全)-文本素材(苏教版选修《史记选读》)

体育术语翻译

创纪录:set a record 运动员:athlete (通称,在分项体育中,指“田径运动员”) Gymnasts: 体操运动员 Weightlifters:举重运动员 Marksmen/shooters:射击运动员 Divers: 跳水运动员 Skaters: 滑冰运动员 Players : 球类/棋类运动员 运动会:games (综合性的运动会) Meet (田径赛) Championships (锦标赛) Invitation (邀请赛) Tournament (一般性比赛) Selective trials (选拔赛) Exhibition (表演赛) 足球场:football field 篮球/排球/网球/羽毛球场:court 冰球场:rink 乒乓球场:arena 田赛场:field 径赛场:the tracks 体育场:stadium 领先:to build an early lead 将比分拉开:to pull away/widen the gap 将比分又拉平:to pull even 反败为胜:to turn the tide/table 后来居上:to come from behind 领先。。。分:to race to a lead of … A胜B:A won from/ defeated/beat/downed/ B A在淘汰赛中取胜B: A ousted/eliminated B; A knocked B out; A edged/elbowed B out 在夺冠中取胜:A dethroned B; A triumphed over B; A outshone/toppled B out A败于B: A lost to B; A went down to B; A conceded/dropped a game to B A succumbed/surrendered to B A gave way to B A made way for B A relinquished his title to B A toppled/dimmed before B A resigned to B (用于棋赛) 获得冠军:to win the championship; to become champion; to win the title; To emerge the champion; to win/take/carry away the gold medal/cup/trophy To win top honor; to finish first; to be first place 径赛:track event 田赛:field event 100米赛跑:100-meter sprint 跨栏:hurdle-race 障碍赛跑:obstacle race 竞走:walking race

史记选读高祖本纪翻译

译文 高祖是沛丰邑中阳里人,姓刘,字季。父亲是太公,母亲是刘媪。他未出生之前,刘媪曾经在大泽的岸边休息,梦中与神相遇。这时电闪雷鸣,天色昏暗,太公前去看她,就看见一条蛟龙附在她身上。不久刘媪怀孕,就产下高祖。 高祖这个人高鼻梁,上额突起,胡须很漂亮,左大腿有七十二颗黑痣。仁义而爱人,喜好施舍,性情豁达。平常有远大抱负,不从事一般老百姓所从事的谋生职业。到壮年时,(通过)考试成为了官吏,担任泗水的亭长,县廷里的吏员没有不被他戏弄耍笑的。喜好喝酒和美色。常常到王媪、武负那赊欠酒,醉了就睡,武负、王媪看到高祖的上方常常有龙盘旋,认为这很奇怪。高祖每次去买酒畅饮,店里售出的酒是平日的几倍。等到看见了(有龙出现的)怪现象,年终,这两家常常毁掉欠据,免除债务。 高祖曾经到咸阳服役,(秦始皇)任人自由观看,他看到了秦始皇,长叹说:“唉,大丈夫就应该像这样!” 单父县人吕公与沛县县令相交好,吕公因避仇人到沛县县令家作客,于是把家迁到沛县。沛中的豪杰、官吏们听说县令有贵客,都前往祝贺。萧何当时是县令的属吏,主管接收贺礼,命令送贺礼的豪杰乡坤,说:“送礼不满千金的,让他坐到堂下。”高祖做亭长,平时就看不起各个官吏,就在进见的名帖上谎称“贺钱一万”,其实不带一个钱。名帖递进去了,吕公大为吃惊,赶快起身,到门口去迎接他。吕公喜欢给人看相,看见高祖的相貌,就非常敬重他,领他到堂上坐下。 萧何说:“刘季一向满口说大话,很少做成什么事。”高祖趁机戏弄那些宾客,就坐到上座去,一点儿也不谦让。酒席将散,吕公用目示意,坚持让高祖留下。高祖喝完了酒,留下不走。吕公说:“我年轻时喜欢给人看相,看相的人多了,没有谁比得上你刘季的面相,希望你好自珍爱。我有一个亲生女儿,愿意给你做打扫清洁的婢妾。”酒宴结束,吕媪对吕公感到愤怒,说:“你起初常常想让这个女儿出人头地,把她许配给贵人。沛县县令与你要好,想娶这个女儿不同意,为何随随便便把她许配给刘季?”吕公说:“这不是妇女小子所懂得的。”最终把女儿嫁给了刘季。吕公的女儿是吕后,生了孝惠帝和鲁元公主。 沛公率兵西进,在昌邑遇到彭越,于是和他一起攻打秦军,战事不利。撤兵到栗县,遇到刚武侯,夺了他的军队,大约四千多人,并入了自己的军队。与魏将皇欣、魏申徒武蒲的军队合力攻打昌邑,昌邑没有攻下。西进,经过高阳。郦食其负责看管城门,说:“经过此地的各将领多了,我看沛公是个德行高尚忠厚老实的人。”于是请求拜见,劝说沛公。沛公正坐在床上,让两个女子洗他的脚。郦食其不叩拜,拱手高举作了个长揖,说:“您一定要诛灭没有德政的暴秦,就不应该坐着接见有才能的人。”于是沛公站起来,提起衣服,向郦食其道歉,把他请到上坐。郦食其劝说沛公袭击陈留,得到了秦军积存的粮食。就把郦食其封为广野君,郦商为将军,统率陈留的军队,与沛公一起攻打开封,开封没有攻下。西进,与秦将杨熊在白马打仗,又在曲遇东面打仗,大大地打败秦军。杨熊逃到荥阳,秦二世派使者将他斩首示众。向南攻打阳,屠戮了颖阳。通过张良的关系,就占领了韩国的轘辕险道。 当初,项羽和宋义向北去救赵国,等到项羽杀了宋义,代替他做了上将军,各路将领如黥布等都归属了,打败了秦将王离的军队,使章邯投降,诸侯都归附了。等到赵高已经杀了秦二世,派人来求见,想(和沛公)约定在关中分地称王。沛公认为其中有诈,就用了张良的计策,派郦生,陆贾去游说秦将,并用财利进行引诱,趁机偷袭攻打武关,攻站了它。又在蓝田南面与秦军交战,增设疑兵旗帜,全军所过之处,不得抢人抢物,秦地的人很高兴,秦军松懈,趁机大败秦军。又在蓝田的北面交战,大败秦军。趁着胜利勇战,终于打败了秦军。 汉元年十月,沛公的军队就先于各诸侯到达霸上。秦王子婴驾着白车白马,用丝带系着脖子,封好皇帝的御玺和符节,在轵道旁投降。将领们有的说杀掉秦王。沛公说:“当初怀王派我攻关中,本来认为我能宽厚容人;况且人家已经屈服投降了,又杀掉他,不吉利。”于是把秦王交给主管人员(看管),就向西进入咸阳。(沛公)想到宫中居住休息,樊哙、张良劝阻,才把秦宫中的贵重宝器财物和库府都封好,退回来驻军在霸上。(沛公)召来各县的父老和有才德有名望的人,说:“父老们以秦朝的苛虐法令为苦很久了,非议国政的灭族,相聚谈话的要处死。我和诸侯们约定,先进入关中的在这里做王,我应当在关中称王。和父老们约定,法律只有三条:杀人者处死刑,伤人者和抢劫者依法治罪。其余都废除秦朝的法律。所有官吏和百姓都一切照常。总之我到这里来的原因,是要为父老们除害,不会对你

常见英文合同翻译与详解

常见英文合同翻译与详解

引子:鉴于现在对外交流事例逐渐增多,英文合同特别是经济合同的翻译愈显重要,若译文不准确或不严谨,势必会引起不必要的经济纠纷.故今以一英文(经济)合同写作书籍为蓝本,录入一些有益文字,希望大家共同提高英文(经济)合同的翻译和写作。 合同文件是合同双方签订并必须遵守的法律文件,因此合同中的语言应体现其权威性.英文合同用语的特点之一就表现在用词上,即选择那些法律用词,以及正式用词,使合同表达的意思准确无误,达到双方对合同中使用的词无可争议的程度。 一.hereby 英文释义:by means of , by reason of this 中文译词:特此,因此,兹 用法:常用于法律文件、合同、协议书等正式文件的开头语;在条款中需要强调时也可用。 语法:一般置于主语后,紧邻主语. 例1: The Employer hereby covenants to pay the Contractor in consideration of the execution and co mpletion of the Works and the remedying of defects therein the Contract Price or such other s um as may become payable under the provisions of the Contract at the time and in the manne r prescribed by the Contract. 参考译文: 业主特此立约保证在合同规定的期限内,按合同规定的方式向承包人支付合同价,或合同规定的其它应支付的款项,以作为本工程施工、竣工及修补工程中缺陷的报酬。 注释: (1)hereby: by reason of this 特此 (2)covenant: v. make a formal agreement 立约,签订合同、条约; n. legal agreement具有法律约束的正式合同 (3)completion of the Works: 工程的竣工 (4)therein: in the Works在本工程中 (5)the Contract Price: 合同总价,指工程的总造价 (6)such...as: 关系代词,相当于that, which (7)under: in accordance with 根据,按照 (8)the provisions of the Contract: terms and conditions of the Contract合同条款 例2: We hereby certify to the best of our knowledge that the foregoing statement is true and correc t and all available information and data have been supplied herein, and that we agree to provi de documentary proof upon your request. 注释: (1)hereby:特此 (2)to the best of our knowledge:as far as we know据我们所知 (3)foregoing statement:above-mentioned statement上述声明 (4)herein:in this, in the statement在声明中 (5)documentary proof:证明文件 参考译文: 特此证明,据我们所知,上述声明内容真实,正确无误,并提供了全部现有的资料和数据,我们同意,

浅谈体育英语特点及翻译技巧

浅谈体育英语特点及翻译技巧 随着我国经济不断发展,我国各行各业与世界的交流日益频繁,尤其在体育方面,更得到了长足的发展。体育用语是人们了解体育活动的基础,例如,国际体育赛事报道、体育休闲娱乐项目的开展。体育用语也应进行规范化,不同学者提出了不同的观点,文章分析了体育专业英语在用词和语法上的特点。 标签:体育英语;翻译策略;特点 一、体育英语特点 1.体育缩略语 缩略语的运用使得翻译更加简单、明了,且常见缩略语通常用于国家、地区等名称上或国际组织。 例如,CHN—China中华人民共和国、USA—the United States美国、AUS—Australia澳大利亚、HKG—Hong Kong Special Administrative Region of China中国香港特别行政区、MAC—Macao Special Administrative Region of China 中国澳门特别行政区。 又如,国际赛事缩略语的运用:FIFA—International Football Federation 国际足球联合会、ATTF—Asian Table Tennis Federation 亚洲乒乓球联合会、FIVB—International V olleyball Federation 国际排球联合会等。 2.体育合成词 合成词指两个或两个以上的词汇通过组合构成新词,表达新意。此類词汇非常形象、生动有趣,便于记忆,因此在体育方面应用也十分广泛。 例如,goal-keeper 守门员、goal-line 球门线、goal-post 守门柱、Water-skiing 滑水。 3.外来词语的使用 在全球化大融合的今天,体育用语中也会出现相互融合。因此,有些体育项目的英语词汇具有鲜明的民族、地域特色,因此,直接采用外来词汇更能体现体育本民族特色。 例如,Wushu—武术、Kungfu—功夫、Taijiquan—太极拳、Yoga—瑜伽、Tac kwon do —跆拳道、Sumo—相扑等这些均属于带有民族特色的体育项目,译者并未重新使用新词来统一以上项目的名称,而是全球约定俗成地使用了具有本民族特色的发音,使翻译更加简单易懂。

新标准大学英语 视听说教程3 (听力原文及翻译)

Unit 1 Inside View Conversation 1 Janet: Hi, it’s me again, Janet Li. I’m still a student at the University of Oxford in England. But I’m not in Oxford right now. And I haven’t gone back home to China either. It’s the long vacation now, and believe it or not, it’s the middle of summer. I’m spending my summer in one of the world’s greatest cities. I’m in London, home to the Houses of Parliament, Big Ben, Tower Bridge…and the double-decker bus. I want to find out what it’s like to live in this busy, lively city. So I’m working for London Time Off, a website about what’s on in London. This is Joe…, he’s my boss, and this is Andy, who is a reporter. And what’s my job? Well, I don’t know yet, because it’s my first day. But I’m meant to be shadowing Andy, oh, what I mean is, I’m going to be helping him. So can you tell me something about London, Andy? Andy: It’s the greatest city in the world. . Joe: Except for New York! Andy: New York? Don’t make me laugh! Joe: And your point is…? Andy: Look, if you want my opinion, London is greater than New York… Joe: No, I don’t want your opinion, thank you very much. It’s a fact. Andy: A fact! Are you serious? \Janet: And here we are in London, probably the greatest city in the world. Andy: What? Probably? Excuse me, I prefer to deal with this myself… Joe: Ah, dream on, Andy……… 珍妮特:嗨,又是我,珍妮特.李。我目前还是一位英国牛津大学的学生,但我现在不在牛津,也还没有回中国的家。现在在放长假,而且不管你信不信,现在是夏天的中期。 我现在正在世界上最棒的城市之一里度过我的夏天。我在伦敦,它是英国国会大厦、 大本钟、塔桥…和双层巴士的故乡。我想知道住在如此热闹和生气勃勃的城市里是 什么感觉。所以,我现在在为伦敦下班网效劳。它是一个报道伦敦时事的网站。这 是乔,他是我的老板,而他是安迪,一位记者。我的工作是什么呢?这个我也不知 道,因为今天是我的第一天,但我会注定跟随着安迪。喔,我的意思是,我将会协 助他。那么安迪,你能告诉我一些关于伦敦的事情吗? 安 迪: 伦敦是世界上最棒的城市。 乔 : 除了纽约以外! 安迪:纽约?别逗我笑了! 乔:那你的观点是… ? 安迪:注意,如果你真的需要我的观点,伦敦确实比纽约棒… 乔:不,我不需要你的观点,非常感谢!这是事实! 安迪:事实!你是当真的吗? 珍妮特:我们现在在伦敦,或许是世界上最棒的城市。 安迪:什么?或许?对不起,我宁可自己处理这个… 乔:啊,安迪,继续做你的美梦吧... Conversation 2

中文常用口语地道翻译解析

中文常用口语地道翻译解析(翻译公司:https://www.360docs.net/doc/d78107112.html,提供): 1、这山望着那山高 The grass is always greener on the other hill. 人都是这山望着那山高,对自己的状况没有满意的时候。 Almost all people see that the grass is greener on the other hill. They never feel satisfied with what they've already got。 2、上瘾get into one's blood 说来也怪,很多不好的事往往会使人上瘾。 It's astoundingly funny that many harmful things usually get into our blood。 3、发牢骚 beef 他坐在那里什么事也不干,总是发牢骚,真烦死人。 I'm really bored stiff with his sitting there doing nothing but beefing。 4、等不及了 champ at the bit 咱们快点吧,孩子们都等不及了。 Let's shake the leg. The kids are champing at the bit。 5、点头哈腰bow and scrape 从她在老板前点头哈腰地那个模样,你就知道她是个什么人了。 From the way she's bowing and scraping in front of the boss, you'll know what sort of person she is。 6、疯疯癫癫go gaga 对他的话不要太在意了,他总是疯疯癫癫的。 Don't take what he says so seriously. He's always going gaga。 7、说话不算数go back on one's words 他那个人说话从不算数,我们可不能依靠他。 We cannot account on him. He always goes back on his words。 8、废话连篇beat one's gums 谁喜欢坐在那里听你的废话连篇? Who would enjoy sitting there listening to your beating your gums? 9、恩将仇报 bite the hand that feeds one

语文 课文翻译(苏教版选修《<史记>选读》).doc

课文翻译 《高祖本纪》 1.高祖常繇咸阳,纵观,观秦皇帝,喟然太息曰:“嗟乎,大丈夫当如此也!” 高祖曾经到咸阳去服徭役,有一次秦始皇出巡,充许人们随意观看,他看到了秦始皇,长叹一声说:“唉,大丈夫就应该象这样!” 2.公始常欲奇此女,沛令善公,求之不与,何自妄许与刘季? 你起初总是想让这个女儿出人头地,把他许配给个贵人。沛县县令跟你要好,想娶这个女儿你不同意,今天你为什么随随便便地就把她许给刘季了呢? 3.又与秦军战于蓝田南,益张疑兵旗帜,诸所过毋得掠卤,秦人憙,秦军解,因大破之。 又在蓝田南面与秦军交战。增设疑兵旗帜,命令全军,所过之处,不得掳掠,秦地的人都很高兴,秦军瓦解,因此大败秦军。 4.秦王子婴素车白马,系颈以组,封皇帝玺符节,降轵道旁。 秦王子婴驾着白车白马,用丝绳系着脖子,封好皇帝的御玺和符节,在枳(zhǐ,纸)道旁投降。5.父老苦秦苛法久矣,诽谤者族,偶语者弃市。 父老们苦于秦朝的苛虐法令已经很久了,批评朝政得失的要灭族,相聚谈话的要处以死刑, 6.诸吏人皆安堵如故。 所有官吏和百姓都象往常一样,安居乐业。 7.今闻章邯降项羽,项羽乃号为雍王,王关中。今则来,沛公恐不得有此。可急使兵守函谷关,无纳诸侯军,稍征关中兵以自益,距之。沛公然其计,从之。 现在听说章邯投降项羽,项羽给他的封号是雍王,在关中称王。如今要是他来了,沛公您恐怕就不能拥有这个地方了。可以赶快派军队守住函谷关,不要让诸侯军进来。并且逐步征集关中的兵卒,加强自己的实力,以便抵抗他们。”沛公认为他的话有道理,就依从了他的计策。 8.项羽怨怀王不肯令与沛公俱西入关,而北救赵,后天下约。 项羽怨恨怀王当初不肯让他和沛公一起西进入关,却派他到北边去救赵,结果没能率先入关,落在了别人之后。 9.去辄烧绝栈道,以备诸侯盗兵袭之,亦示项羽无东意。至南郑,诸将及士卒多道亡归,士卒皆歌思东归。 军队离去以后,在陡壁上架起的栈道就全部烧掉,为的是防备诸侯或其他强盗偷袭,也是向项羽表示没有东进之意。到达南郑时,部将和士兵有许多人在中途逃跑回去了,士兵们都唱着歌,想东归回乡。10.项羽王诸将之有功者,而王独居南郑,是迁也。 项羽封有功的部将为王,却偏偏让您到南郑去,这分明是流放您。

(英语)英语专题汇编翻译(一)及解析

(英语)英语专题汇编翻译(一)及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

研究生英语听力原文翻译

1.你希望你在做谈话好吗?一个伟大的健谈的人是与人,让他们觉得自己很重 要。他们跟你说话的时候,让你觉得你房间里唯一的人。 成为一个好的沟通者需要知道三件事:第一,如何开始谈话;第二,如何保持下去;第三,如何结束它。 开始一段谈话通常意味着要有一个开口线或破冰。冰断路器最好是积极的。赞美的话总是一个很好的破冰船,通常会欣赏。任何新闻事件是一个很好的破冰。事实上,任何开口线都行,只要不是负面的,只要它不是一个谎言。为了吸引人和你谈话的最好方式就是真诚和尊重,并让他们知道你是在谈论他们的兴趣。 一旦你已经有了一个谈话,保持它的最好方法就是通过问对方问题,不需要回答是或否。问类似的问题记者会问出一个人:谁,什么,何时,哪里,为什么和如何的问题。你问的最后一个人的问题说。这就是所谓的“加工工艺”。一旦你想到你觉得有趣,不断地提问,为了得到人阐述的话题尽可能多的。一个健谈的人阐述了他们的经验。不是说党是有趣的,为什么它是有趣的。说明为什么你有一个很好的时间里,发生了什么事,它在哪里,以及人们如何安排宴会。进入细节。描述是最好的沟通方式,因为它让人们的兴趣,激发他们。 如果你开始与另一个人交谈,你有困难的结局,有几个信号可以发送给其他人,会将谈话接近尾声时不伤害任何人的感情。打破眼神接触是一种谨慎的信号,谈话即将结束。另一种信号是使用过渡词一样好,或者至少。你可能想翻新都说。无论你做什么,不要欺骗别人。如果你不感兴趣又对他们说,不要提及未来的会议可能只是出于礼貌。那是虚伪的。相反,你可以说,“很高兴见到你。”然后,离开。 最后,一定要给对方一个良好的,坚定的握手。最后你的印象会是重要的一个初始的你。 2。一般来说,是很有礼貌的说“恭喜你!“(充满激情的)当一个人已经完成的东西。这类场合的例子包括毕业,升职,孩子的出生,和一个家庭购买。当是为了祝贺,有时还适当的给的礼物,尤其是当被邀请参加一个生日,毕业,结婚,或周年晚会。 邀请可以说在下一个RSVP,指的是一个法语意思“回应”的缩写,请”。如果邀请函上说,“RSVP唯一遗憾的回应,“通过电子邮件或电话如果你不能来。 同样必须注意在悲伤的场合礼貌。如果你的同事,同学,邻居的经验在家庭中的死亡,这是适当的表示同情。在这样做的话,应该避免死亡或死亡。最好是简单地说,“我很遗憾听到你的损失。”

《史记选读》重点句子翻译(学生版)

必修四文言文重点句子翻译 第一课时 《季氏将伐颛臾》 1.季氏将有事于颛臾。 _________________________________________________________________ 2.无乃尔是过与? _________________________________________________________________ 3.昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐为?_________________________________________________________________ _________________________________________________________________ 4.陈力就列,不能者止。 _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ 5.危而不持,颠而不扶,则将焉用彼相矣! _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ 6.虎兕出于柙,龟玉毁椟中。 _________________________________________________________________ 7.君子疾夫舍曰欲之而必为之辞。 _________________________________________________________________ 8.盖均无贫,和无寡,安无倾。 _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ 9.故远人不服,则修文德以来之。 _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ 10.既来之,则安之。 _________________________________________________________________ 11.吾恐季孙之忧,不在颛臾,而在萧墙之内也。 _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ 《寡人之于国也》 1.寡人之于国也,尽心焉耳矣。 _________________________________________________________________ _________________________________________________________________ 1

体育名词翻译

各体育组织英文名称 国家体育总局State Sport General Administration 中华全国体育总会 All-China Sports Federation 中国奥林匹克委员会 Chinese Olympic Committee 中国田径协会 Chinese Athletics Association 中国足球协会 Chinese Football Association 中国篮球协会 Chinese Basketball Association 中国排球协会 Chinese V olleyball Association 中国游泳协会 Chinese Swimming Association 中国网球协会 Chinese Tennis Association 中国桥牌协会 Chinese Bridge Association 中国武术协会 Chinese Wushu Association 中国乒乓球协会 Chinese Table-tennis Association 中国羽毛球协会 Chinese Badminton Association 中国滑冰协会 Chinese Skating Association 中国自行车协会 Chinese Cycling Association 中国健美操协会 Chinese Aerobic Association 中国柔道协会 Chinese Judo Association 中国拳击协会 Chinese Boxing Association 体育设施标准管理办公室 Sports Facilities Standard Authority 足球比赛用语 field, pitch 足球场midfield 中场 kick-off circle 中圈half-way line 中线 player 足球运动员goalkeeper, goaltender, goalie 守门员 back 后卫half back 前卫forward 前锋 centre forward, centre 中锋kick-off 开球 bicycle kick, overhead kick 倒钩球corner ball, corner 角球 goal kick 球门球ground ball, grounder 地面球 hand ball 手球header 头球penalty kick 点球 spot kick 点球free kick 任意球throw-in 掷界外球 ball handling 控制球block tackle 正面抢截 body check 身体阻挡 fair charge 合理冲撞chesting 胸部挡球 close-marking defence 盯人防守close pass, short pass 短传deceptive movement 假动作diving header 鱼跃顶球 flying header 跳起顶球dribbling 盘球

句子大全之汉译英句子翻译常见问题解析

汉译英句子翻译常见问题解析 摘要:在英语学习过程中,句子的翻译一直都是学习者关注的 焦点问题。本文就英语的汉译英句子翻译中常见的、学习者容易犯 错的问题,比如词汇、句子结构、母语负迁移等进行归纳,有针对 性地给出例子,作出详细的分析与讲解。 关键词:汉译英句子翻译常见问题 学习任何一门外语,它的句子翻译总是处于关键的地位。对这 种情况,广大的英语教师都在探寻相对理想的解决途径。笔者根据 自己的教学经验,从考试及练习中抽取大学生英语句子翻译的例子,进行仔细分析,试着以目前学生英语句子翻译中存在的常见问题为 突破口,探索造成这些问题的原因,并且尝试总结解决这些问题的 途径,希望对学生句子翻译水平的提高起到促进作用。 1.词汇问题 词汇是学习及翻译任何一门外语的首要基础,要清楚明白地翻 译出原来句子的意思就必须有足够的词汇量作为基础。词汇量越大,翻译出来的句子就能够更加接近原句的意思。当然,在词汇量充足 的情况下,翻译出来的句子质量更高。我国的考试模式,客观题较多,主观题较少,使得教学侧重点倾向于为考试拿高分服务,在没 有本土语言环境的条件下,很多学生对所学词汇大都只是停留在认 得的阶段,就是看见一个单词能够想起它的意思,但是不能牢固掌 握单词的用法,出现以下问题。 1.1 词性拼写错误及词性误用问题 词性是任何阶段学习英语的重点,辨清词性对正确运用语言大 有帮助。一些学生在翻译句子的过程中,常常不注意分析词性或对 词的用法不明确,表现为:介词当动词用;形容词当副词用;名词 当动词用,等等。 例1:圣诞节期间,人们过得很愉快①。 during chrismas, people are happiness②. 分析:译文中的chrismas很显然是拼写错误,应该改为,christmas,且译文中的happiness明显是名词误用为形容词。当然,译文中还存在介词的不规范使用的问题。译文应该修正为:at christmas, people are happy. 1.2措词问题

中国各体育组织英语翻译

国家体育总局State Sport General Administration 中华全国体育总会 All-China Sports Federation 中国奥林匹克委员会 Chinese Olympic Committee 中国田径协会 Chinese Athletics Association 中国足球协会 Chinese Football Association 中国篮球协会 Chinese Basketball Association 中国排球协会 Chinese Volleyball Association 中国游泳协会 Chinese Swimming Association 中国网球协会 Chinese Tennis Association 中国桥牌协会 Chinese Bridge Association 中国武术协会 Chinese Wushu Association 中国乒乓球协会 Chinese Table-tennis Association 中国羽毛球协会 Chinese Badminton Association 中国滑冰协会 Chinese Skating Association 中国自行车协会 Chinese Cycling Association 中国健美操协会 Chinese Aerobic Association 中国柔道协会 Chinese Judo Association 中国拳击协会 Chinese Boxing Association 体育设施标准管理办公室 Sports Facilities Standard Authority

听力材料文本及翻译

听力文本: PC Recycler Strikes Gold in Old Computer Chips This is the VOA Special English Technology Report. Each year, Americans throw away millions of tons of electronic devices. That means business is good for a small electronics recycler in Chantilly, Virginia. Company President Jeremy Faber established PC Recycler. He spoke to us from the floor of his company's processing center. Workers were busy taking apart televisions, cell phones and computers -- anything electronic. Jeremy Faber says the flow of discarded electronics is only increasing. JEREMY FABER: "Electronics recycling is the fastest growing waste stream in the United States right now." Recycling electronic waste is not a single job. Newer devices can be rebuilt and resold. Breaking down electronics into small parts for refiners to melt and purify is another part. Operations Manager Andrew Portare says computer circuit boards are rich resources. ANDREW PORTARE: "Boards have the highest scrap value in them so you can actually see on the back you're looking at different types of metals. This one is a really good example. Some of the older ones are mainly all gold." Gold now sells for more than one thousand three hundred dollars an ounce. Twenty-five percent of PC Recycler's sales come from selling parts to refiners. Refining companies pay more than ten dollars a kilogram for computer boards. PC Recycler can also lift profits by holding metal-rich parts until prices rise. ANDREW PORTARE: "If copper's up one day, we can ship all of our copper extract and capitalize on the market." Computers also hold private or secret information. And securing that data is the fastest growing part of the recycling business. Completely removing data from a computer hard drive is not easy. PC Recycler can remove data magnetically or completely destroy and recycle the drives. Discarding waste in a way that meets government environmental protection rules is also important. Old TVs can contain over a kilogram of lead as well as cadmium --

相关文档
最新文档