2017华中师大翻译硕士各细分专业以及学费介绍

2017华中师大翻译硕士各细分专业以及学费介绍
2017华中师大翻译硕士各细分专业以及学费介绍

2017华中师大翻译硕士各细分专业以及

学费介绍

翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。

2015年华中师大翻译硕士的招生人数为55人。华中师大翻译硕士学费总额是2万元,学制两年。

英语笔译方向(招生30人)

英语口译方向(招生12人)

日语笔译方向(招生13人)

华中师大外国语学院翻译硕士的考试科目如下:

①思想政治理论

②翻译硕士英语或日语

③英语或日语翻译基础

④汉语写作与百科知识

下面凯程老师给大家详细介绍下华中师大翻译硕士专业:

一、华中师大翻硕研究方向

翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。

二、华中师大翻译硕士考研难不难

总体来说,2015年华中师大翻译硕士的招生人数为55人,专业招生量大,考试难度不高。华中师大翻译硕士每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从华中师大研究生院内部的统计数据得知,华中师大翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士

考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

三、华中师大翻译硕士就业怎么样

华中师范大学本身的学术氛围好、人脉资源广,出国机会也不少,在全国的知名度是响当当的,社会认可度高,自然就业就没有问题。

华中师大翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。华中师大翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译。

翻译硕士薪资令人羡慕。据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。

四、华中师大翻译硕士辅导班有哪些

对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导华中师大翻译硕士,您直接问一句,华中师大翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过华中师大翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上华中师大翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考华中师大翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对华中师大翻译硕士深入的理解,在华中师大深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了华中师大翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。

五、华中师大翻译硕士考研参考书是什么

华中师大翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程华中师大翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:

初试参考书如下:

翻译硕士英语:

《高级英语》张汉熙、王立礼

《英语报刊阅读教程》张健

《英语写作手册中文版》丁往道、吴冰等

英语翻译基础:

《高级英汉翻译》孙致礼

《高级汉英翻译》陈宏薇

《基础口译》仲伟合、王斌华

翻译硕士日语、日语翻译基础:

《现代汉语》高等教育出版社黄伯荣、廖序东主编

《人民中国》杂志

中国国际广播电台对日广播

日语NHK新闻

各大中文、日文报刊

汉语写作与百科知识:

《中国文化概要》陶嘉炜北京大学出版社

《中国文化读本》叶朗朱良志

《现代应用文写作大全》修订版康贻祥金城出版社

《百科知识考点精编与真题解析》,李国正光明日报出版社

提示:以上有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

六、华中师大翻译硕士复试分数线是多少

2015年华中师范大学翻译硕士考研复试分数线执行国家线:

总分345分,政治52分,外语78分,其中英语笔译翻译硕士英语+业务课1+业务课2之和≥290,英语口译翻译硕士英语+业务课1+业务课2之和≥280。

复试内容:一般包括外国语听力、口语测试和综合复试。综合复试将采取面试+专业知识综合笔试方式。复试主要考察考生的专业基础知识、综合分析能力、解决实际问题的能力等。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!

2014春华师在线翻译作业

单选题 第1题 (2) 分这些工人都是篮球的热心观众。 A、These workers are avid watchers of basketball matches. B、These workers are avid watchers of basketball. C、These workers are warmhearted watchers of basketball. 第2题 (2) 分她常常动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她使刀子嘴豆腐心。 A、She was always scolding her children, but they knew that her scolding might be like a knife but her heart B、She was always scolding her children, but they knew her bark was worse than her bite. C、She was always scolding her children, but they knew that she was kindhearted while scolding. 第3题 (2) 分这个小女孩长得又漂亮又聪明,真是人见人爱。 A、This little girl is beautiful and clever. Indeed everybody here loves her. B、This little girl is very beautiful and clever. It is true everybody here loves her when they see her. C、This little girl is so beautiful and clever that no one who sees her can help loving her. 第4题 (2) 分 On these pages you get the story of what happened --- and how leading Americans see the priorities now. A、以下几页叙述的是事情的来龙去脉――以及美国领导人当前如何看待事情的轻重缓急。 B、以下几页叙述的是事情的来龙去脉――以及领导的美国人当前如何看待事情的轻重缓急。 C、以下几页叙述的是事情的来龙去脉――以及当领导的美国人当前如何看待事情的轻重缓急。 第5题 (2) 分 His preoccupation with business left little time for his family. A、他全神贯注于事业,为他的家庭留下了很少的时间。 B、他对事业的全神贯注留给他家庭的时间很少。

考研英语一翻译真题解析

2017考研英语一翻译真题解析 跨考教育英语教研室—王坤2017年考研英语一的翻译题型部分,整体来说难度不大,与2016年难度基本持平,考察的是英语语言发展情况,文章选自英国文化教育协会的一本书,叫《英语下一步》。英语一的考题是此书的序言部分。下面就是跨考英语教研室的英语老师对2017年考研英语一翻译真题的最新解析和参考译文。 (46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future. 参考译文:但是,尽管使用英语者的人数在不断增加/说英语的人越来越多,却仍然有迹象表明,英语语言的全球主导地位在不久的将来/可预见的未来也许会慢慢衰退。 句子解析:本句很简单,主句是there be 结构,主句前是让步状语,signs 后面是that引导的同位语从句,对signs进行进一步的补充说明。同位语从句中是主谓结构,the global predominance of the language 是主语,may fade 是谓语,within结构是时间状语。expands的词义不应该选择常用的“扩展”意思,而应该结合前面和它搭配的number,而选择“增加”的意思。 (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.

华师满分在线作业

华师满分在线作业《中小学班主任工作》 1.第1题 教师职业的最大特点是职业角色的 A.合理化 B.示范化 C.多样化 D.个别化 您的答案:B 题目分数: 此题得分: 2.第2题 “学生中没有差生,只有智力结构的差异,智力是多元的,智力不是某种能力,而是一组能力,它不是以整合的方式存在,而是以相互独立的方式存在”,这些观点属于()理论 A.多元智能理论 B.冰山理论 C.建构主义理论 D.结构主义理论 您的答案:A 题目分数: 此题得分: 3.第3题 班级建设新的发展目标是 A.创建充满活力的民主集体 B.维持良好的班级秩序 C.形成集体学习气氛 D.形成团结精神和统一意志 您的答案:A 题目分数: 此题得分: 4.第4题

要使学生爱学,从内在因素来看,就是要保护和激发学生学习的 A.创造力和动力 B.兴趣和动力 C.热情和兴趣 D.信心和创造力 您的答案:B 题目分数: 此题得分: 5.第5题 要教育学生努力学习、立志成才,最关键的是要培养学生 A.对自己的责任感 B.对家长的责任感 C.对国家的责任感 D.对社会的责任感 您的答案:A 题目分数: 此题得分: 6.第6题 现代社会形势下,亲和力成为一位教师非常重要的素质,这种亲和力的本质是 A.活泼开朗的性格 B.风趣、幽默 C.大方、不拘小节 D.对学生的爱 您的答案:D 题目分数: 此题得分: 7.第7题 一位优秀的重点高中学生,在即将上课时,不小心将老师的电脑从桌上碰跌下地面,造成电脑屏幕与主机间连接处断裂,电脑死机黑屏。那位学生说了一声“对不起!”,就上课去了。老师只好临时放弃使用电脑,凑合着上课。一个上午过去了,那位学生没有找老师。这种情况,表明该学生缺失的是主要是

华师在线 翻译作业

翻译作业 1.这些工人都是篮球的热心观众。A.These workers are avid watchers of basketball matches. 2.She is an absolutely one-man wife.C.她是一个忠实的妻子,坚信从一而终的信念。 3.Every one of us, except my poor hoodwinked grandmother, heard of the bad news. C.我们大家都得知了这一不幸的消息,只有我那可怜的奶奶,还蒙在鼓里。 4.学校不会管这样的事情。B.The school authority will not bother about such things. 5.A pretext was the last thing that Hastings was likely to want. A.哈丁斯好像不需要什么借口。6.他最终什么时候来,大家都吃不准。C.When he’ll finally turn up is anybody’s guess! 7.别管枝节问题,让我们讨论实质性问题,以求得基本的一致。https://www.360docs.net/doc/e16353619.html,y aside the side-issues for the moment; let’s get down to brass tacks and thrash out a basic agreement. 8.但他性情不同,既不求官爵,又不交朋友,终日闭门读书。B.He was, however, eccentric. He neither looked for an official post, nor had any friends, studying behind closed doors al day. 9.在那个殖民地,行政官员调动频繁,就像走马灯似的。A.The transfer of administrative personnel in that colony was so frequent as to create a kaleidoscope effect. 10.这个小女孩长得又漂亮又聪明,真是人见人爱。C.This little girl is so beautiful and clever that no one who sees her can help loving her. 11.当时我们已经变得像一家人那样亲密,东西不分你我,彼此可以把筷子伸到对方的碗里抢肉吃。C.We had come to be like one family by now, being on such intimate terms that we helped ourselves freely to each other’s things and sometimes could dig our chopsticks into each other’s bowls for choice pieces of meat. 12.即使商品质量好,也不能漫天讨价。A.Even quality goods must have a price ceiling. 13.Failure to answer half the questions they asked made the police suspect him. A.由于他未能回答他们所问问题的一半,使得警察对他产生了怀疑。 14.If you would know the value of money, go and try to borrow some; for he that goes a borrowing goes a suffering. A.要想知道钱的价值,就得体会一下借钱的滋味。因为开口向人借钱总是很不好受的。 15.He relaxed himself by playing chess at the end of an arduous day’s work. B.他工作了一天非常劳累,下班后下棋轻松一下。 16.I haunted all the meetings in London where debates followed lectures. A.伦敦的集会,凡是演讲结束以后接着进行辩论的,我都参加。 17.You are posted in what had preceded all this, but I was not. C.你现在已经明白了这件事的全部原委,但我当时却全然不知。 18.Of many thousand spare parts does not come up to the standard but one. B.在成千上万个备件中,只发现一个不合格。 19.…but Lady Southdown dismissed poor Briggs as quickly as decency permitted. A.无奈莎吴唐老太太不喜欢布里格斯,勉强留她住了几天,糊过面子,就急急的打发她走了。20.俗话说,不怕不识货,就怕货比货。A.Inferior goods can’t stand comparison, as the saying goes. 21.这具有重大的历史意义。A.This is of historic significance. 22.There is a mixture of the tiger and the ape in his character. A.他的性格既残暴又狡猾。 23.她常常动不动就骂她的孩子们,但孩子们都知道她使刀子嘴豆腐心。B.She was always scolding her children, but they knew her bark was worse than her bite. 24.A cat, whose eyes can take in more rays of light than out eyes, can see things clearly in the night. C.由于猫的眼睛能比我们人的眼睛吸收更多的光线,所以猫在夜间看东西很清楚。25.His preoccupation with business left little time for his family. C.他全神贯注于事业,因而与家人在一起的时间很少。 26.Nepal’s wide range of topographies support similarly broad cultural variations. A.由于尼泊尔具有多样化的地貌特征,她的文化也呈现出多样性。 27.必须努力加强廉政建设。A.Great efforts should be made to keep government clean. 28.利润可能下降,但赞助活动仍方兴未艾。A.Profits may be falling, but sponsorship lives. 29.一切都考虑进去,她的建议似乎更切实可行。B.Everything taken into consideration, her proposal seems more practicable. 30.颐和园是我国劳动人民勤劳和智慧的产物。B.The Summer Palace is a monument to the industry and wisdom of the laboring people of China. 31.她变本加厉地剥削欺压工人。A.She redoubled his efforts in exploiting and oppressing the workers. 32.中国人民不用多久就会变得富裕起来。A.It won’t be long before the Chinese people become well off. 33.手头上的钱不够用了,他只好打消买皮鞋的念头。B.Money being not enough, he has to drop the idea to buy a pair of leather shoes for the time being. 34.You’re being merely childish.A.你这样做简直是孩子气。 35.这次展出还是老一套。C.The exhibit does not lend itself to much exciting variation. 36.他想一吐胸中块垒,但却找不到一个可以倾诉的人。C.He wanted to get his problem off his chest, but there was no one to whom he could unbosom himself. 37.On these pages you get the story of what happened --- and ````ee the priorities now.A.以下几页叙述的是事情的来龙去脉――以及美国领导人当前如何看待事情的轻重缓急。38.There’s been some dirty work with the club accounts and some money is missing.A.俱乐部的帐目有鬼,有些钱不知去向。 39.张先生腋下夹着一本字典,手里端``,```踱着步一边哼着一首流行歌曲。B.With a dictionary under his arm and a cup in his hand, Mr. Zhang was humming a popular tune as he paced. 40.大院周围,乱乱地戳着一幢幢茅棚土屋,风雪猛烈地冲撞着家家的破门烂窗。 A.Around the manor lay a wretched and confused mass of thatched huts, whose windows and doors rattled miserably in the snowstorm. 41.A causeless event or thing, we can not think of any more than we can of a stick with only one end.C.任何事情的发生都不可能是无缘无故的,正如一根棍子不可能只有一头一样。42.The children are always up to amusing tricks. A.孩子们总是喜欢调皮捣蛋寻开心。 43.War was avoided by a master stroke of statesmanship. B.由于运用了高超的政治策略,战争才得以避免。 44.The door opens, and who should enter but the very man we were talking of? A.门开了,谁想到走进来的正是我们方才谈论的人! 45.这些话,勾起他许多心事。他的````````子黯淡下来。C.These words awakened to him many memories of the past. Like the darkness pervading the room, his thoughts, too, grew somebre. 46.Few went out in such a cutting and blinding wind. C.寒风刺骨,刮得叫人睁不开眼睛。在这样恶劣的天气,很少有人出门。 47.She is a good washer. C.她洗衣服总是洗得很干净。 48.她没来开会,我们都觉得很遗憾。A.We all think it a pity that she didn’t show up at the meeting. 49.不错,有了自己的孩子使他们的造反冲动收敛了许多。C.True, parenthood has tamed their rebellious impulses. 50.我给你打国际直拨就跟给楼下的李姐打电话差不多,一拨就通。A.An international call to you is as easy as a call to Sister Li downstairs.

2020年考研英语一翻译真题及答案解析

2020年考研英语一翻译真题及答案解析 2017年考研英语考试已经结束!出国留学考研网在考后第一时间 为大家提供2017年考研英语一翻译真题及答案解析,更多考研资讯 请关注我们网站的更新! 2017年考研英语一翻译真题及答案解析 英语1文章明显偏学术,今年考察英语语言发展情况,文章选的英国文化教育协会,是雅思出题组织者。它的主席叫大卫格兰多的 一本书,叫《英语下一步》,他讲到整本书意思是英语将走向何处。 很有意思的是主席曾经这本书里说到了中文将以后成为世界语言。英语1考题作为序言部分作为考题。 今年英语1总体难度和去年相比,刚刚过去2016年考研题稳中 有一点点上升,没有任何难句出现,只是长句。我认为稳中上升。 第一句话有一个单词难一点,(英文),英语全球性主导地位。翻译里没有考过。(英文)主导地位考过,但是是阅读里经常出现,翻 译都是可以的。这句话基本意思说到了,说英语的人进一步扩大, 这是一个(英文)状语从句。后面跟着有迹象表明,是主句,表明的 迹象是什么呢?从句,英语全球性主导地位在可预见地位将减弱。 fade(英文)略微有难度。我对考研阅读没有那么熟,但是2000 年出现过。如果按照新东方老师关注的精读方法来学习有很好的效果。 第二句话讲到了大卫这个人分析,会终结一些人的(英文),他们或许会认为英语全球性地位是如此稳定。他们有一次词,是(英语) 如此稳定,英国年轻一代不需要额外学习其他的语言能力。但是会 终结年轻一代的能力。 但是组织的时候要注意一下,有些人认为英语语言地位如此稳定,英国年轻人没有必要学习什么,但是大卫的观点会终结这些人的想法。语序颠倒一下会更好。

2017年秋季华师《儿童发展心理学》满分在线作业题目及答案

1.第1题通过对双生子的研究说明,遗传因素和环境因素的影响哪个更大() A.遗传因素 B.环境因素 C.一样大 D.不能判断 您的答案:A 题目分数:2 此题得分: 2.第2题 艾里克森认为人的心理发展源自与心理需求和社会要求之间的矛盾,称其为()。 A.自我同一性 B.同一性扩散 C.同一性混乱 D.心理社会危机 您的答案:D 题目分数:2 此题得分: 3.第3题 3~6岁儿童注意的特点是() A.有意注意占优势,无意注意逐渐发展 B.无意注意占优势,有意注意初步发展 C.无意注意处于发展的初级阶段 D.有意注意有了较大发展 您的答案:B

题目分数:2 此题得分: 4.第6题 如果已知A≥B,小学儿童就能知道B≤A,这说明小学儿童的思维具有() A.反演可逆性 B.类别系统化 C.守恒性 D.互反可逆性 您的答案:D 题目分数:2 此题得分: 5.第7题 科学儿童心理学的创始人是() A.霍尔 B.杜威 C.皮亚杰 D.普莱尔 您的答案:D 题目分数:2 此题得分: 6.第11题 “3岁看大,7岁看老”这句俗话反映了幼儿心理活动() A.稳定性的增长 B.独特性的发展 C.整体性的形成

D.积极能动性的发展 您的答案:A 题目分数:2 此题得分: 7.第13题 个体生长发育的第二个高峰期是() A.婴儿期 B.童年期 C.青春期 D.成年期 您的答案:C 题目分数:2 此题得分: 8.第16题 婴儿期从岁到2岁属于言语发展哪一个阶段() A.单词句阶段 B.双词句阶段 C.多词句阶段 D.完整句阶段 您的答案:B 题目分数:2 此题得分: 9.第17题 鲍比尔、安斯沃斯等将婴儿依恋发展的阶段划分为()。 A.前依恋期、依恋建立期、依恋关系明确期、目的协调的伙伴关系期

华师网院 2010秋 翻译作业答案

Every one of us, except my poor hoodwinked grandmother, heard of the bad news. A.我们每一个人,除了我那可怜的受蒙蔽的奶奶,都得知了这个不幸的消息。 B.除了我那可怜的受蒙蔽的奶奶,我们大家都得知了这个不幸的消息。 C.我们大家都得知了这一不幸的消息,只有我那可怜的奶奶,还蒙在鼓里。 答案:C 您的答案:C 题目分数:2 此题得分:2.0 2.第2题 不错,有了自己的孩子使他们的造反冲动收敛了许多。 A.True, their rebellious impulses become weak because they have their own children. B.True, they have pulled in their horns to rebel since they have their own children. C.True, parenthood has tamed their rebellious impulses. 答案:C 您的答案:B 题目分数:2 此题得分:0.0 3.第3题 If you would know the value of money, go and try to borrow some; for he that goes a borrowing goes a suffering. A.要想知道钱的价值,就得体会一下借钱的滋味。因为开口向人借钱总是很不好受的。 B.要想知道钱的价值,就得体会一下借钱的滋味。因为谁去借钱都受苦。 C.要想知道钱的价值,就得体会一下借钱的滋味。因为那个去借钱的人会吃苦头。 答案:A 您的答案:A 题目分数:2 此题得分:2.0

2017考研英语(二)翻译真题参考译文及考点解析

2017考研英语(二)翻译真题参考译文及考点解析 来源:文都教育 2017年考研英语考试已经结束,文都教育给大家提供了的2017考研英语(二)真题翻译答案解析,供广大考生参考: 【原文题目】 My Dream My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and design course thinking that I would move on to a fashion design course. However, during that course I realized that I was not good enough in this area to compete with other creative personalities in the future, so I decided that it was not the right path for me. Before applying for university I told everyone that I would study journalism, because writing was, and still is, one of my favourite activities. But, to be absolutely honest, I said it, because I thought that fashion and me together was just a dream - I knew that no one, apart from myself, could imagine me in the fashion industry at all!【参考译文】 我的梦想 我的梦想一直是在时装设计和出版界之间找寻一个工作。在我中学毕业的两年前,我参加了一个缝纫和设计课程,原以为我能再继续参加一个时装设计的课程。然而,就在这个课程上,我意识到,将来在这个领域,我是无法和那些富于创新精神的精英们相媲美的。于是,我断定到这条路走不通。在申请上大学之前,我和所有人都讲,我想学新闻学,因为,写作曾经是,现在也是我最喜欢的活动之一。但是,说实话,我之所以这样说,是因为我以为从事时装设计不过是一个梦想,我也知道,除了我之外,没有人能想象出我会从事时装设计的工作。 【翻译解析】 1. My dream has always been to work somewhere in an area between fashion and publishing. 参考译文:我的梦想一直是在时装设计和出版界之间找寻一个工作。 句子分析:这个句子是简单句,句子主干是My dream has always been to work,后面的部分是状语。难点的地方在于状语部分somewhere in an area between fashion and publishing, 这里somewhere不需要翻译出来避免后面的介词短语重复,抽象理解为在时尚设计和出版界之间找寻一个工作。 2. Two years before graduating from secondary school, I took a sewing and

2018年华中师范大学考研教育硕士(Ed.M)教育综合真题及标准答案

2018年华中师范大学考研教育硕士(Ed.M)教育综合真题试卷 (总分:28.00,做题时间:90分钟) 一、名词解释题(总题数:6,分数:12.00) 1.学制 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:学校教育制度简称学制,是指一个国家各级各类学校的系统及其管理规则的总称,它规定着各级各类学校的性质、任务、入学条件、修业年限,以及它们之间的关系。学制是教育制度的核心内容。目前,学制主要有双轨学制、单轨学制和分支型学制三种类型,当代双轨制逐渐向单轨制方向发展,综合中学是实现并轨的一个好方法。) 解析: 2.修养 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:修养是在教师引导下学生经过自觉学习、自我反思和自我行为调节,使自身品德不断完善的一种重要方法。修养包括立志、学习、反思、箴言、慎独等。运用修养要注意以下几点要求:(1)培养学生自我修养的兴趣与自觉性;(2)指导学生掌握修养的标准;(3)引导学生积极参加社会实践。) 解析: 3.产婆术 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:苏格拉底法,又称“问答法”“产婆术”。苏格拉底在哲学研究和讲学中,形成了由讥讽、助产术、归纳和定义四个步骤组成的独特的方法,称为苏格拉底法。讥讽是就对方的发言不断提出追问,迫使对方自陷矛盾,无言以对,最终承认自己的无知。助产术即帮助对方让他自己得到问题的答案。归纳即从各种具体事物中找到事物的共性、本质,通过对具体事物的比较寻求“一般”。定义是把个别事物归入一般的概念,得到关于事物的普遍概念。该方法最大的优点是不将现成的结论影响灌输或强加给对方。但也有局限,如受教育者必须有追求真理的愿望和热情;受教育者必须积累了一定的知识;此外,这种方法不能机械地搬用于幼年儿童。) 解析: 4.稷下学宫 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:稷下学宫是战国时期齐国的一所著名学府,是战国时期百家争鸣的中心与缩影,也是当时教育史上的重要创造,对中国古代学术、文化、教育的发展,都产生过重大的历史影响。稷下学宫的性质:(1)稷下学宫是一所由官家操办而由私家主持的特殊形式的学校。(2)稷下学宫是一所集讲学、著述、育才活动为一体并兼有资政议政作用的高等学府,其突出特点是学术自由、尊师重道、待遇优厚、不治而议论,并且在管理规范上有了我国第一个学术守则《弟子职》。稷下学宫是我国古代出色的教育典范。) 解析: 5.五育并举 (分数:2.00) __________________________________________________________________________________________ 正确答案:(正确答案:蔡元培在1912年发表的《对于教育方针之意见》中,从“养成健全之人格”的观点出发,提出了“五育并举”的教育思想。五育包括军国民教育、实利主义教育、公民道德教育、世界观教育和美感教育。蔡元培强调五育不可偏废,前三者偏向于现象世界之观念,隶属于政治教育;后二者以追求实体世界的观念为目的,为超越政治之教育。军国民教育为体育,实利主义教育为智育,公民道德教育为德育,美感教育可以辅助德育,世界观教育将德、智、体合而为一,是教育的最高境界。五育中也有

2017年全国硕士研究生入学统一考试英语(一)试题真题与翻译

2017年全国硕士研究生入学统一考试英语(一)试题 Section I Use of English Directions: Read the following text. Choose the best word(s) for each numbered blank and mark A, B, C or D on the ANSWER SHEET. (10 points) Could a hug a day keep the doctor away? The answer may be a resounding ―yes!‖ 1 helping you feel close and 2to people you care about, it turns out that hugs can bring a 3of health benefits to your body and mind. Believe it or not, a warm embrace might even help you 4getting sick this winter. In a recent study5 over 400 health adults, researchers from Carnegie Mellon University in Pennsylvania examined the effects of perceived social support and the receipt of hugs6 the participants’ susceptibility to developing the common cold after being 7 to the virus .People who perceived greater social support were less likely to come 8with a cold,and the researchers9that the stress-reducing effects of hugging10 about 32 percent of that beneficial effect. 11 among those who got a cold, the ones who felt greater social support and received more frequent hugs had less severe12. ―Hugging protects people who are under stress from the13 risk for colds that’s usually14 with stress,‖ notes Sheldon Cohen, a professor of psychology at Carnegie. Hugging ―is a marker of intimacy and helps15 the feeling that others are there to help16difficulty.‖ Some experts 17the stress-reducing , health-related benefits of hugging to the release of oxytocin, often called ―the bonding hormone‖18 it promotes attachment in relationships, including that between mother and their newborn babies. Oxytocin is made primarily in the central lower part of the brain, and some of it is released into the bloodstream. But some of it19 in the brain, where it 20 mood, behavior and physiology.

2018年华中师范大学发展与教育心理学考研经验分享

2018年华中师范大学发展与教育心理学考研经验分享 我是心理学本专业的学生,对心理学感兴趣,大二的时候就确定将来从事青少年发展及家庭教育方面的研究或者工作,所以考研成为我的必然选择。我希望自己能去更高的平台去扩展眼界,提高专业素养,丰富充实自己,为我以后的职业生涯打好基础。 刚开始的时候,我打算考华南师范大学,十一过后我改了主意,决定考华中师范大学,然后开始找书,咨询,利用剩下几个月的时间抓紧复习。因为前面跟着勤思所发的资料和视频,将普遍的东西进行了学习,所以剩下的时间,我就针对华师的考纲来重点复习。我想在考研的过程中,大家都有过迷茫。我曾记得刚开始备考的时候,不知道怎么开展,抓不住重点,就去找各种经验贴;也曾在做英语阅读读不通看不懂时怀疑过自己。我想这是很多人遇到的过的吧。回头去想考研路上的点滴,我印象最深的还是后期每天7点多去图书馆,晚上闭馆时回寝室的那段日子吧。每当晚上自己走在校园的路灯下,伴随着从图书馆涌出来的人潮,听着耳机里喜欢的音乐,就会有种莫名的幸福感,一扫一天的疲惫。

这张是在图书馆阅览室,我记得那时候还没有开暖气,我坐在靠窗的位置,阳光洒在桌子上,我侧头顺着阳光看过去,一排排书架,让我欢喜。我喜欢这种氛围,我也喜欢在安静中慢慢成长。 对于学习方法,我自己并无太多心得,学习方法这个东西还是要结合自身,希望所写会有所帮助。对于英语,在前期可以选择背单词,做早年基础题,怎么做看个人习惯,然后分析时对于不会的单词、句子要重点理解,这个时候可以随着题背单词,作总结;后期如果来不及背单词,那就在做题中背单词、长难句的理解。对于英语我觉得做题是一方面,总结和复习也很重要,可以选择在早上时将做题所做的总结读记;政治我是随着老肖的书来复习,自己曾是个文科生,有些基础,主要是理解记忆吧,近代史部分可以用时间轴来记忆,有些知识是可以串起来的;专业课方面,我觉得勤思做得很好了,前期时间较充裕,随着所发资料和视频,有步骤地将知识点过一遍,对于这个过程不理解重点关注;过一遍后可以进行框架复习,对于普心、发展、教育这些科目可以理解背诵记忆,对于实验统计这些要重于理解应用;随后跟着发强化的资料,进行框架回忆复习,整理自己的知识框架,也随着院校的考纲进行重点复习;自命题的话就是做真题,进行分析总结。我就是在勤思所发的真题中进行总结,预测了几道题,两三个小题,一道简答题,真题很重要! 考研是个说长不长说短也不短的过程,其中滋味各有不同。我一直认为比方法重要的是 你的心态。不要浮躁,不要犹豫不决,不妄自菲薄,有目标,踏实前行,平常心对待,从点

20春华师《翻译理论与实践》在线作业

(单选题)1: -() I tell the head teacher all that has happened? -No, you ()! Mr. Xin would be terribly angry. A: Will; needn't B: Would; can C: Should; mustn't D: Must; don't have to 正确答案: C (单选题)2: In the 16-19 age group,32 of women smoke () 28 of men. A: comparing to B: comparing with C: compared to D: compare with 正确答案: C (单选题)3: The sun was shining brightly, () everything there () more beautiful. A: making; look B: to make; looked C: and made; looking D: and making; be looked 正确答案: A (单选题)4: If () the same treatment again, hes sure to get well. A: Giving B: give C: given D: being given 正确答案: C (单选题)5: - I heard Back Street would sing at the New Theater.- Where did you ()? A: pick that up B: put that up C: make that up D: take that up 正确答案: A (单选题)6: It was the very place () the soldiers fought over sixty years ago. A: that B: which C: where D: there 正确答案: C (单选题)7: Although he was disabled when he was only ten years of age, yet he aimed

2018年考研英语一真题及答案

2018年考研英语一真题及答案 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24

的更新!2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点翻译部分较去 2017-12-24 译文】莎士比亚出生之时,欧洲宗教戏剧正在消逝,在古典悲剧和戏剧的推动下,很多新的戏剧形式应运而生。 (47) no boy who went to a grammar school could be ignorant that the drama was a form of literature which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England. 【题目考点】定语从句;宾语从句;并列结构 【句子结构】主句主干:no boy…could be ignorant that…。who引导的定语从句修饰boy,that引导为形容词ignorant的宾语从句,which引导的定语从句修饰a form of literature,gave…and might bring honor…为先行词a form of literature的并列谓语结构。 【重点词汇】grammar school 文法学校ignorant忽视literature文学glory 荣耀 【参考译文】任何文法学校的学生都知道戏剧是一种文学形式,它曾给希腊和罗马带来荣耀,也许同样会给英格兰带来殊荣。

相关文档
最新文档