浅析英语修辞格双关(Pun)

浅析英语修辞格双关(Pun)
浅析英语修辞格双关(Pun)

浅析英语修辞格双关(Pun)

双关(Pun)是英语中一种常见的修辞方式。《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary. 1989. Oxford: Clarendon Press. V o1.xII.P832)对其的定义是:The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect.”双关可以使语言意蕴丰富,诙谐幽默,或具有嘲弄讽刺的修辞效果,达到吸引读者的目的。双关的分类大致分为语义双关,谐音双关,习语双关,语法双关以及延伸双关。

一、英语双关的构成

1、语义双关

语义双关(Homograph)是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关,例如:

(1) Ask for me tomorrow and you shall find me a grave man.

明天你来找我,你就将发现我已经是个坟墓中的人了。句中grave有两义,可作“坟墓”或“严肃的”、“重大的”解。

(2)--Why should a fisherman always be wealthy?

--Because his business is net profit.

为什么渔民总是湿乎乎的,因为他赚的是纯利润。其中,net既可以指渔网,又可以指纯净的。

(3)Learn some craft when young, that when old you may live without craft.

趁年轻时学一点手艺,以便在年老时可不靠行骗为生。句中前一个craft是“手艺”的意思,后一个craft是“骗术”的意思,形同义不同,两种意义相互关联,趣味很浓。

(4)If we don’t hang together, we shall assuredly hang separately.

如果我们不团结在一起,我们很可能一个个的被绞死。句中hang既有团结、联合之义,又有杀死、绞刑之义。

2、谐音双关

谐音双关(Homophone)是指利用语义不同但语音相近或相同的词语或句子形成双关,例如:

(1)S even days without water make one weak.

七天不喝水会使人虚弱。其中,weak与week同音,weak意为虚弱的,而week意为周、星期。

(2)O n Sunday they pray for you and on Monday they prey on you.

在星期天他们为你祈祷,而在星期一他们又会剥削你。其中pray与prey同音,Prey for意为祝福、祈祷,而prey on则有掠夺、剥削之意。将两词精巧地安排在一起,使我们感受到谐声美,也领悟到句子所表达的深层含义。讽刺西方教堂里的绅士、太太、小姐们貌似虔诚的丑恶嘴脸。

(3)我们这里的阳光灿烂,空气新鲜,对您的儿子——事业和财产继承——大有裨益。这是一幅为海滨浴场作宣传的广告画上的一句话,其中sun与son, air 与heir同音,因其生动、幽默,具有很强的号召力,易打动父母的爱子之心。

(4)Romeo. Not I believe me: you have dancing shoes with nimble soles; I have a soul of lead. So stakes me to the ground I cannot move.

罗密欧,我实在不能跳。你们都有轻快的舞鞋;只有一个铅一样的重的灵魂,把我的身体紧紧地钉在地上,使我的脚步不能移动。其中,sole和soul同音,生动地刻画出罗密欧当时心头烦恼,无心跳舞的心境。

(5)He drove his expensive car into a tree and found out how the Mercedes bends.

他违章超速驾驶,结果将昂贵的名车撞到树上,他终于看到他的奔驰车(Mercedes)是怎样撞弯(bends)的。这句话的幽默之处是将Mercedes Benz(奔驰车)中的Benz,故意改写成bends。

3、习语双关

英语习语是经过长期使用而提炼出来的具有特殊含义固定短语。利用习语,将其巧妙安排在一定的上下文中可以产生一语双关的效果,例如:

(1)---Why is fly one of the grocer’s best customers? ---When one

comes in for sugar, he always settles on the spot.

on the spot这一习语/当场、立即。苍蝇见到了糖当然会立刻飞过去叮在上面( settles on the spot) ,但该句中settles on the spot的字面含义却是立即付款。一个立即付款的顾客当然是最好的顾客了。

(2)---What weather do mice most dislike? ---When it’s raining cats and

dogs.

to rain cats and dogs这一习语意思是下大雨。恰到好处地将这一习语安排在句中,字面意思就成了猫狗从天而降。那么老鼠自然是最不喜欢了.

4、语法双关

语法双关是指由于语法方面的问题产生的双关,如省略结构、某词或词组具有两种以上语法功能等,例如

(1)--which lager can claim to be truly German?

--This can.(旁边画有一罐啤酒)

哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货?这罐。这是一则Lager 牌啤酒的广告。句中的can既可作情态动词,又可作名词(饮料罐)。

由于can一语双关,加上Lager的品牌名称双关,以及旁边插图的妙用,使广告产生了一定的幽默效果,给读者以深刻的印象。

5、延伸双关

延伸双关指巧妙运用某些语言现象(构词、发音等),展开联想、以达到某种风趣幽默的效果。例如:

--Which is the longest word in English?

--Smiles, because there is a “mile” between the first letter s and the last letter s.

作者把smile拆成了s, mile, s ,充分显示了其趣味性。

(2)Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.

这句话乍一看,好象是说:时光像箭一样飞逝,水果像香蕉一样飞逝。其实这句话后半部分的真正意思是:果蝇喜欢吃香蕉,也就是fruit flies like a banana.

(3)--why is crow the bravest bird in the world?

--Because it never shows the white feather.

为什么乌鸦是世界上最勇敢的鸟儿,因为他不会胆怯。(不会长出白羽毛)。

二、汉语中的双关

《辞源》(四)(1984.北京:商务印书馆。P.3220)给“双关”下的定义:谓双关语。用词或造句兼含两义,六朝民歌常用之,例如:

(1)春蚕不应老,昼夜常怀丝。

何惜微躯尽,缠绵自有时。

(《乐府诗集》)

诗中以“怀丝”谐“怀思”,以丝之“缠绵”寓情之“缠绵”。(2)春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。

(李商隐《无题》)

表为“丝”,里为“思”,“丝方尽”实为“思方尽”,“丝”“思”表里相关。

三、双关的社会功能

修辞是一个以语言为符号的心里运作过程。它受人们心理因素的影响与制约,同时也具有一定的社会属性及功能。它可以影响甚至控制人们的思维,情感及行为等。而双关作为修辞手法的一种,也具有一定的社会功能。首先,它具有表达功能,即传递信息的功能。他可以使话语信息更加准确、生动及形象。其次,双关还具有情感功能。人们能够够积极的使用语言来表达其情感,这既是修辞的功能,也是双关的功能。双关还具有控制功能,修辞是一种用以协调社会行为的交际活动,双关同其一样可以调节人们的交际行为。最后,双关还具有幽默功能,它通过幽默诙谐的言语表达向人们传递一定信息,从而调节人们的人际关系。

毕业论文:论英语幽默的语用分析

XX大学 毕业论文 论英语幽默的语用分析 院系名称: 专业:英语 学生姓名: 学号: 指导老师: XX大学制 年月日

Acknowledgements My sincere gratitude is first and foremost to my supervisor, the teacher Yuli in Yantai University Wenjing College. Her academic guidance and professionalism will always be a motivation for my own study. Her patient supervision, invaluable comments and constructive criticisms paved my way to the further study of my thesis and my life. I am equally grateful to my parents whose supports have been represented in my whole writing and gave the courage to face all the challenge, I have met. Finally, I would like to thank my friend, Hanlida, who is always a good partner for collecting materials and exchanging ideas during the thesis writing.

英语修辞大全

本文根据《大学英语》中出现的最常见的几种修辞格加以分析,希望有助于大家在学习英语的过程中能够恰当地选择修辞手段来丰富自己的表达。 明喻(Simile) 明喻是一种最简单、最常见的修辞方法,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体的关系,两者都在对比中出现,其基本格式是“A像B”,常用的比喻词有as, like, as if, as though等。例如: ●He jumped back as if he had been stung, and the blood rushedsint oshis wrinkled face.(他往后一跳,好像被什么东西叮了一下似的,他那张布满皱纹的脸顿时涨得通红。)在《品尝家》一文中老人对“我”的慷慨施舍的反应如同被蜜蜂叮过一样,生动地刻画出一个处境凄凉内心却极度敏感的可怜老人的形象。 ●The cheque fluttered to the floor like a bird with a broken wing. (支票跌落到地上,像一只断了翅膀的小鸟。)《礼物》一文中,老太太喜迎八十大寿,大女儿不来庆祝,只寄来一张支票。作者把这张支票比作断了翅膀的小鸟,形象地表达出此刻老太太希望破灭,极度伤心的心情。 暗喻(Metaphor) 暗喻也是一种比喻,但不用比喻词,因此被称作缩减了的明喻(a compressed simile)。它直接把一种事物名称用在另一事物上,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。例如: ●What will parents do without the electronic baby-sitter? (如果没有这位电子保姆,父母该怎么办呢?)形象地说明了电视机的保姆功用。 ●... while most of us are only too ready to apply to others the cold wind of criticism, we are somehow reluctant to give our fellows the warm sunshine of praise.(……但是我们中的很多人太容易给别人批评的冷风,而不愿意给自己的同伴赞扬

英语修辞之头韵探析_钱建萍

英语修辞之头韵探析 Ξ 钱建萍 (浙江越秀外国语学院,浙江 绍兴312000)摘 要:头韵是英语中一种常用的修辞方式,在历史上及当代语言实践中具有一定的美学价值和积极的修辞作用。文章重点探讨和分析了头韵的起源、表现形式、修辞效果以及在各种文体中的应用。 关键词:英语修辞;头韵;探析 中图分类号:H315 文献标识码:A 文章编号:1008-293X (2010)02-0067-04 1.头韵的起源 头韵是英语语言学分支文体学的重要术语,作为英语语音修辞手段之一,它蕴含了语言的音乐美和整饬美,使得语言声情交融、音义一体,具有很强的表现力和感染力。 因为当时还没有脚韵和其他不同的韵律,头韵曾是古代英语重要的诗歌创作手法。创作于8世纪早期的著名的古老英国史诗Beowulf (贝奥武夫)就是头韵这一诗歌创作手法的代表作。诗歌采用了大量的头韵形式,歌颂了屠龙英雄贝奥武夫,在一场惊天地、泣鬼神的生死搏斗中,与魔王同归于尽,全诗以英雄的葬礼结束:“Thus made their m ourning the men of G eatland ,F or their hero ’s passing ,his hearth -com panions Quoth that of all the kings of earth ,O f men he was the mildest and m ost beloved ,T o his kin the kindest ,keenest to praise.” (In m odern translation )上面每一行古诗4个重音音节中有3个音节用了头韵,如第一行中“made ,m ourning ,men ”的辅音“m ”;第四行中“kin ,kindest ,keenest ”中的辅音“k ”。头韵的使用使得Beowulf 能够朗朗上口,口头流传了几百年之久, 才在公元10世纪书面记录下来〔1〕。1066年诺曼底征服之后,也就是中古英语时期,随着法语等外来词汇大 量进入英语,韵脚这一外来诗歌创作手法开始占据重要地位,而头韵则渐渐成为诗歌的附属修饰成分。 2.头韵的形式 头韵在英语里叫alliteration ,又叫initial rhyme ,或head rhyme ,是从拉丁语短语ad literam (根据字母)转化而来的。 语言学界不少人误认为头韵只是开首辅音的重复。〔4〕如《韦氏新大学词典》 (第九版)就把头韵定义为:在两个或两个以上邻近的词或音节中,通常为起首辅音的重复。但是实际上,公认为最权威的12卷本The Ox ford English Dictionary 的定义是:(1)The commencing of tw o or m ore w ords in close connection with the same let 2ter ,or rather the same s ound 用相同的字母或毋宁说用相同的语音(笔者注:这里没有说只是“辅音”,也包括元音)为紧密相邻的两个或多个词语开头;(2)The commencement of certain accented syllables in a verse with the same cons onant or cons onantal group or with different v owel s ounds which constituted the structure of versification in OE and the T eutonic languages generally 。(在诗中用相同的辅音或辅音连缀,或用不同的元音为某些重读音 节开头————这在古代英语及作为整体的各种语言中构成作诗法的基础。 )根据以上定义:(1)头韵指开首单个辅音的重复,如Dumb dogs are dangerous.三个词均押开首辅音〔d 〕韵;(2)头韵还包括开首元音的重复,如P ope 的By apt alliteration ’s artful aid ,其中后四个词全押元音的头韵;(3)头韵还包括字母的重复,例如T ennys on 的The heavy -shotted hamm ock -shroud ,其中后两个词中计四处全部押字母h 的头韵,尽管两个词中的h 前有s 字母,发音也分别发〔h 〕和〔∫〕;(4)头韵也包括辅音连 第30卷第2期2010年3月 绍 兴 文 理 学 院 学 报JOURNA L OF SH AOXI NG UNI VERSITY V ol.30N o.2Mar.2010 Ξ收稿日期:2009-11-15 作者简介:钱建萍(1973-),女,浙江绍兴人,浙江越秀外国语学院,讲师,澳大利亚堪培大学英语教学硕士,主要研究方向英语教育教学。

英语双关语的语用功能和修辞效果

英语双关语的语用功能和修辞效果 The Pragmatic Functions and Rhetorical Effects of English Puns 摘要 双关语是用一个词表达两层不同的含义,它不仅能使语言简练、丰富、一箭双雕,而且可喻指很多道理。 双关语具有多重修辞效果, 大大增强了语言感染力和生动性,也可以使文字富有讽刺的效果。本文从双关语的定义出发,拓展到双关语的词的分类,透析它的语用功能和修辞效果,对激发读者的阅读兴趣,陶冶读者的思想情操,培养读者的鉴赏能力和审美能力有一定的借鉴意义。 关键词:双关语;修辞效果;语用功能 Abstract Pun uses a word to convey two different meanings,. It can not only make the language succinct, rich, and kill two birds with one stone, but also explain many truths. English pun bears multi-function rhetorical effects, which makes the language more vivid, humorous, ironic and implicit. This paper bases on the constitution on of puns, expands into classification of puns, and then reflects its pragmatic function and rhetorical effect. This paper can stimulate the reader's interest in the reading, and edify the readers' moral sentiments, which have a certain significance to improve readers? esthetic ability and appreciation levels. Key Words: Puns, Rhetorical effects, Pragmatic function 引言 作为一个常见的修辞格,双关语有着历史悠久的英语语言基础,并被广泛用于文学。双关语的关键在于它富有表现力的幽默,使得文章生动形象。 双关语通常被用来描述人们的内心感受和表达上下文的丰富内涵。本文分为三部分。第一部分是双关语的定义,第二部分是双关语的语用功能,第三部分描述了双关语的修辞效果,这是旨在激发读者的阅读兴趣,培养读者的鉴赏能力和审美能力。 第一章

英汉修辞

1.明喻格:Simile 明喻是常用as或like等词将具有某种共同特征的两种不同事物连接起来的一种修辞手法。明喻的表达方法是:A像B。 例如: My heart is like a singing bird.(我的心像一只歌唱的小鸟。) 2.暗喻格:Metaphor暗喻是本体和喻体同时出现,它们之间在形式上是相合的关系,说甲(本体)是(喻词)乙(喻体)。喻词常由:是、就是、成了、成为、变成等表判断的词语来充当。暗喻又叫隐喻。 例如: ①何等动人的一页又一页篇章!这是人类思维的花朵。(徐迟《哥德巴赫猜想》) 3.借喻格:Synecdoche 是比喻修辞的一种,不用本体和比喻词,只有喻体作本体的代表,借助于喻体与本体之间的相似点,使读者看到喻体便联想到本体,获得语言上独特的艺术美感。如王安石的《木末》诗“缲成白雪桑重绿,割尽黄云稻正青”。中的“白雪”喻“蚕丝”,“黄云”喻“成熟 例句 ①看吧,狂风紧紧抱起一层层巨浪,恶狠狠地将它们甩到悬崖上,把这些大块的翡翠摔成尘雾和碎末。(高尔基《海燕》) 4.借代格:Metonymy借代,顾名思义便是借一物来代替另一物出现,因此多数为名词。使用时,必须考虑替代的正当性与通用性,尽量不要化简为繁,并且要让文义通顺。并且,此时的借代一般是类似于以小见大,用小事物来反映大的局面或情况,使句子形象具体。通俗的说,借代是一种说话或写文章时不直接说出所要表达的人或事物,而是借用与它密切相关的人或事物来代替的修辞方法。被替代的叫“本体”,替代的叫“借体”,“本体”不出现,用“借体”来代替。 5.拟人格:把事物人格化,把本来不具备人的一些动作和感情的事物变成和人一样的。就像童话里的动物、植物能说话,能大笑。 6.移就格:所谓“移就”,就是有意识的把描写甲事物的词语移用来描写乙事物。一般可分为移人于物、移物于人、移物于物三类。 7.拟物格:把人当作物,或把此物当作彼物来写的修辞方式,叫做拟物,拟物又分为三种情况。把人当作物来写。例如: ①革命党也一派新气……说是"咸与维新"了,我们是不打落水狗的,听凭他们上来吧。于是它们爬上来了,伏到民国二年下半年,二次革命的时候,就跳出来帮着袁世凯咬死了许多革命党人,中国又一天一天沉入黑暗里,一直到现在,遗老不必说,连遗少也还是这么多。(鲁迅《论"费厄泼赖"应该缓行》)把甲物当作乙物来写。例如: ①打倒帝国主义,打倒军阀,打倒贪官污吏,打倒土豪劣绅,这几个政治口号,真是不翼而飞,飞到无数乡村的青年壮年老头子小孩子妇女们的面前,一直钻进他们的脑子里去,又从他们的脑子里流到他们的嘴上。(毛泽东《湖南农民运动考察报告》) 把抽象概念当作物来写。例如:①还有一问,是"公理",几块钱一斤? (《鲁迅全集》第三卷) 8.粘连格:Zeugma轭式修饰法(Zeugma)也可翻译成粘连或轭式搭配法。 Zeugma(轭式搭配法)是用一个词(动词、形容词或介词)与两个以上的在意义上不相干的名词搭配。 定义Zeugma通常是指在一个句子中,某一成分可以支配该句子中其它两个或两个以上的成分。后来Zeugma经常被用于指其中的一种特殊情况,就是支配成分和每一被支配成分之间的关系不是完全相同的情况,这就是配对不当。

傲慢与偏见中的头韵修辞特点吴颖

第9卷第11期 2012年11月Journal of Hubei University of Economics(Humanities and Social Sciences) 湖北经济学院学报(人文社会科学版) Nov.2012Vol.9No.11 1.简·奥斯丁使用头韵的时代背景 头韵作为起头音重复的一种语音修辞形式,是进入英语中的第一种修辞格(张秀国,2005:91)。早在古英语时代,由于其诗歌表现形式主要是通过口头形式代代相传(李正栓, 2006:236),为使其旋律悦耳动听、朗朗上口,常会大量使用头 韵而形成独特的头韵体诗歌(肖明翰,2009:27),如古英语史诗Beowulf (《贝奥武夫》)中的一行诗句“And the heathen ’s only hope ,Hell ”(Raffel ,2008:10),其头韵简明、生动、渲染对 比的强烈效果可见一斑。然而,在11世纪后尾韵和其它格律的出现使头韵的影响日渐式微,虽然在14世纪晚期有短暂兴盛(肖明翰,2009),但它只是作为英语文学中众多修辞中的一种而存在。 尽管在18世纪头韵的使用已逐渐受到冷落,但由于头韵具有赏心悦目、重点突出等优点,简·奥斯丁对这一辞格仍是情有独钟,在其私人信件中,她曾表明自己对头韵和双关的喜爱(“fondness for puns and alliteration ”)(Auerbach ,2004: 180),也将自己两部重要的小说以头韵的形式命名(即“Pride and Prejudice ”和“Sense and Sensibility ”),娴熟地利用头韵的 对比效果来进一步激发读者阅读的好奇心为其作品增色添辉。除了书名外,简·奥斯丁在其小说中也大量的使用头韵,但通过头韵能取得何种修辞效果,此前研究并不深入,本文拟以《傲慢与偏见》的小说文本为研究对象,探讨文学作品中头韵的修辞特点和修辞效果。 2.小说中头韵形式的修辞特点 在文学作品中,作者挖空心思想要构思出看上去独具匠心、听起来韵味悠长的文字以表达其作品中试图表达的精神实质,简·奥斯丁也不例外,她在《傲慢与偏见》中运用了许多十分形象而又喻意丰富的头韵,主要具有以下特点: 2.1起头音重复的突出强调 无论头韵重复的是首辅音还是首元音,这样靠语音的重复创造出的音响效果势必对该头韵词进行了一定的强调,而同时几个头韵词语的使用所表现出的整齐美和节奏感更是音义一体,具有很强的表现力。 (1)…;and whenever any of the cottagers were disposed to be quarrelsome ,discontented,or too poor,she sallied forth into the village to settle their differences,silence their complaints,and scold them into harmony and plenty.(Chapter 7,Volume II )只要哪个村民爱吵架,好发牢骚,或是穷得活不下去,她总 是亲自跑到村里,去调节纠纷,平息怨言,骂得他们一个个相安无事,不再哭穷。(孙致礼译) 这是小说中伊丽莎白在柯林斯夫妇家做客期间对凯瑟琳夫人的印象,简·奥斯丁将这位夫人比作好管闲事的非正式“地方行政长官”,她不仅调节(settle)纠纷,平息(silence )怨言,还喜欢教训人(scold ),三词均以摩擦音/s/开头,辅音重复并融合排比的形式极大地加强了语势,让一个专横跋扈、想用权势让人不吱声(hush )的悍妇形象跃然纸上,给读者留下鲜明生动的印象。 (2)Good Heaven !Brighton ,and a whole campful of soldiers , to us ,who have been overset already by one poor regiment of militia ,and the monthly balls of Meryton !(Chapter 16,Volume II )天哪!梅里顿还不过只有小小一个民团,一个月举行几次 舞会,就把我们扰了个天翻地覆,要是布莱顿,还有那整整一个营地的军人,那还了得呀。(张玲等译) 例2是伊丽莎白得知妹妹莉迪亚想要到布莱顿度假时的反应,三次起头鼻音/m/的重复,使该音鲜明突出,强调伊丽莎白对于/m/(militia 民团)的厌恶情绪。 2.2成对词并列的言简意丰 成对词是头韵中的特殊结构,兼具独特的形式美及和谐的韵律美(吕煦,2004:311),如同书名一样,简·奥斯丁在小说中也广泛而纯熟地使用这一并列结构,文中头韵更是有一半以上是成对词,如advice and assistance,calm and concise 等,由于头韵成对词具有高度的概括性和较强的可读性,醒目传神,可大大加强小说中的独特表达效果。 (3)…she sat down again and tried to conceal,by incessant employment the feelings which were divided between distress and diversion.(Chapter 19,Volume 1)于是(她)便重新坐下 来,试图借助不停地做针线,来掩饰她那啼笑皆非的心情。(孙致礼译) 此例描述的是伊丽莎白的表兄柯林斯向她求婚之前她的心情,她一方面想到要拒婚的不快(distress ),另一方面她随和 论《傲慢与偏见》中的头韵修辞特点 吴 颖,廖红燕 (华中科技大学文华学院,湖北武汉430074) 摘 要:头韵是在文学作品中被广泛应用的语音修辞手段,起头音的重复能引起读者注意,创造出理想的声响 和视觉效果。本文以简·奥斯丁的代表作《傲慢与偏见》为文本,从微观角度分析头韵辞格在文学作品中的修辞特点和修辞作用。 关键词:头韵;成对词;并列;语义内涵 89··

英语广告中双关语的种类及语用阐释_韩焱

DOI:10.3969/j.issn.1008-3499.2010.12.022 英语广告中双关语的种类及语用阐释 韩 焱 ( 河南工业职业技术学院,河南南阳473000) 摘要:广告英语作为一种重要的实用文体具有独特的语言风格。双关作为英语广告中常见的修辞 手段,既能使广告引人入胜又能丰富其精神内涵。通过实例分析,对英语广告中双关语的种类以及语用功能进行了详细的阐释。 关键词:广告英语;双关语;种类;分析;语用阐释中图分类号:H313 文献标识码:A 文章编号:1008-3499(2010)12-0059-02 收稿日期:2010-10-21;修订日期:2010-11-17 作者简介:韩焱(1957-),男,河南南阳人,河南工业职业技术学院讲师,翻译,主要从事语言语用学方面的研究,(E-mail )wangdongjing@263. net 。 一、英语广告双关的种类 双关作为一种喜闻乐见的修辞手段被广泛地运用在广告创作之中,主要体现在语音、词汇及句法等诸多方面。英语广告中双关的常用种类如下。 (一)谐音双关 谐音双关是利用发音相同或相近且拼写相似但意义不同的词语,隐指或替代广告本身所要表达的真实内涵。例如: More sun and air for your son and heir.(二)语义双关 语义双关是通过利用某些词语或语句具有多义的特点,使其在特定环境下形成语义上的双关。语义双关言此而义彼,从而营造出委婉含蓄、耐人寻味的朦胧意境。例如: Money doesn ’t grow on trees.But it blossoms at our branches. (三)词性双关 英语中多数词汇通常都具有两种或两种以上的词性,而词汇的词性变化会引起它与其它词汇间的句法关系发生改变,从而产生双关的效果。例如: I ’m More Satisfied!More. (四)成语俗语双关 广告制作者以原有的社会与文化知识为基础,引用耳熟能详的成语或俗语,以其独特鲜明的语言表达方式形成双关。例如: No business too small,no problem too big. 二、英语广告双关语的语用功能 (一)呼唤感召,彰显博爱 当今世界处于动荡不安,各国人民憧憬并且需要生活在一个富有爱心和同情心的社会环境之中。因此,这种愿望就频繁地体现在广告中。例如: Dying to meat you ? 这是则呼吁人们保护动物的广告。 在广告黑体大字的上方是一只带血的黑鸟从空中坠下的画面。该广告中的“meat ”一词,既用做名词表示“肉”,又可用做动词,意为“让……吃肉”从而构成语义双关。同时与“meet ” 一词发音相同,构成谐音双关。(二)幽默诙谐,增添趣味 幽默可以赢得他人的喝彩,或者摆脱令人难堪的窘境。社会交往中,性格开朗、谈吐风趣、举止诙谐的人颇受大众欢迎,而且这种现象同样也渗透到广告之中。例如: PK chewing gum,penny for a packet.First you chew it,then you crack it. Then you stick it your jacket.PK chewing gum., Penny for a packet. 上例是PK 牌口香糖的促销广告,以押尾韵的顺口溜形式出现,节奏明快。前两行主要表示PK 牌口香糖的价格便宜,而其精彩之处则出现在第三行“Stick ” 一词的运用上,该词为多义词,其表层含义可理解为口香糖粘附在衣服上难以去除,而其深层内涵实际表达的是:PK 牌口香糖质优味美, 吃过之后令人Vol.8No.12 Dec.2010 Journal of Huaihai Institute of Technology (Humanities Forum ,Social Science Edition ) 淮海工学院学报( 社会科学版·人文纵横)第8卷第12期2010年12月

[幽默在英语课堂教学中的运用] 英语课堂小游戏

在英语教学过程中,作为教育者的我们经常会发现,在课堂中,我们已经将许多的教学知识点、语言点、语法规则详尽地教给了学生,但很难达到我们想要的效果。究其原因,是因为学生很难记住这些不是本族语言的东西。 我们如何才能让学生对所教授的知识点留下深刻的印象呢?在教学中,许多教师都试着用平时收集的英语幽默笑话、妙趣句子或者有趣的谜语来讲授英语中某些语言现象,这样不仅能让学生提高学习英语的兴趣,还能让他们对所涉及的语言点有比较透彻的了解和掌握,收到事半功倍的教学效果。笔者将从以下几方面进行分析。 一、一词多义在幽默中的体现 英语中,许多词有一词多义的现象,如果学生不记住单词的多种意思,在做词义猜测题的时候常常会卡壳,不清楚与上下文最贴切的意思。 如在教授saw这个词的时候,我们知道,saw是see的过去式和过去分词,但是它还有另外的意思。及物动词 vt. 锯;锯开;锯成。The dead branches were sawed off. 枯枝被锯掉了。拉锯般来回移动;拉(曲调)。不及物动词 vi.用锯,拉锯;锯开。名词 n. 锯子;锯条。锯齿状部。在教学中,如果我们只是一味地叫学生呆板地记忆这些意思,学生多半会忘记。其实我们使用一句幽默的话,就可以帮助学生掌握这个词了。让学生猜这句话的意思I saw a saw saw a saw.随后我们可以告知学生,这句话里面的几个saw有着不同的意思或词性。解释这句话的意思我看见一把锯子锯了另一把锯子。这样学生就可以很清楚地了解这个词的用法了。为了加深印象,可以让学生多次大声诵读这个句子。 还有,英语单词大都多“性”多“义”。让学生孤立地记忆,远不及让学生记住一些有趣味的英语句子。例如 “Would the person who took the step ladder yesterday kindly bring it back or further steps will be taken.” (昨天拿走梯子的人请速归还,否则主人将采取进一步措施。) 句中采用了step的不同意思,让学生们记忆深刻。 二、用幽默说明英美语言表达上的差异 在英语某些短语的教学中,可以用一些幽默笑话让学生在轻松搞笑中掌握短语的不同意思。比如向学生讲授英美两个国家对于“第一层楼”的表达的时候,我们可以选用这样的笑话 某饭店男厕所在第一层,女厕所在第二层。 American woman: Where is the toilet? Chinese clerk: On the second floor.

英汉修辞格双关比较

英汉修辞格双关比较 张立玉 (中南民族大学外语学院,湖北 武汉430074) 摘要:双关是英汉两种语言中十分常见的一种修辞格。它利用音或义的巧合,进行同码异义的偷换,有意使语句同时兼有双重含义,来达到言在此而意在彼的特殊效果,而第二层意思才是本意所在,才是言内意义蕴含的语用意义。虽然英汉双关在构成和修辞作用上基本相同,但由于两种语言的语音不同,两种语言的多义词并不能一一对应,大多数英汉双关语不能用相应的汉英来翻译。 关键词:英汉双关;修辞格 中图分类号:H05 文献标识码:A 文章编号:1004)3926(2003)05)0267)03 收稿日期:2003-03-08 作者简介:张立玉(1961-),女,中南民族大学外语学院副教授,英语语言文学硕士。研究方向:英汉语比较和应用语言学。 双关是英汉两种语言中常见的一种修辞格。它利用一个词语,一个句子或一个语言片断同时关顾两种事物,表达双重意思:一个是表面的,一个是隐含的,好像/一箭双雕0,/一举两得0;不过在双重意思中往往还是以没有说出的那个意思为主。因此,双关是一种含蓄的修辞方法,准确地运用它可以加深语言的余味,启发读者的思考,从中悟出深刻的道理。本文拟就英汉双关的构成对其异同作一探讨。 一、英语双关的构成 英语Pun (双关)又称为Paronomasia ,其特点是用一个词,或一句话表达两层不同的意思,借以使语言活泼有趣,或者借题发挥,旁敲侧击来达到言在此而意在彼的特殊效果。英语构成双关(Pun)的方式有两种:谐音双关(H omophone)和词义双关(H omog raph)。 11谐音双关(H omophone) 谐音双关是利用词义根本不同的谐音来构成。它利用音的巧合,进行同音异义的偷换,有意使语句同时兼有双重含义。例如: 1) /And then there .s that woman w ith the Pagan name,0said my aunt,/that Peggotty,she g oes and gets married nex t ,10 (Charles Dickens:David Copperfield) 例(1)中的Pag an (异教徒)与peggotty (佩格蒂)是谐音,在此构成双关。 2)Your earn your living and you urn your dead 1earn 与urn 同音,但意义不同:earn your liv -ing 指/谋生活0;urn your dead 则指/火化死者0。 它们出现在同一句中,显得十分俏皮。 3)On Sunday they pray for you and on Monday they prey on you 1 pray 与prey 是同音,但意义不同:pray 是指/祈祷0;而prey 则指/掠夺0或/诈取0,在此产生/一语双关0。 4)/Oh,excellent!0said Rebecca,who was suf -fering tortures with cayenne pepper 1/Try a chili w ith it 1Mr Sharp 10said Joseph,really interested 1/A chili was something cool,as its name imported,and w as served w ith some 10How fresh and green they look,/she said,and put one into her mouth 1It w as hotter than the curry;flesh and blood could bear it no longer 1She laid down her fork,0Water,for H eaven .s sake,w ater!/she cried 1 (W 1M 1Thackeray:Vanity Fair ) 此句中的chili (青椒)与chilly (清凉)谐音,构成双关。 谐音双关的使用,导致一语双关,使语言俏皮、幽默,而且读起来和谐悦耳。 21词义双关(Homograph) 词义双关是利用一词多义现象使一句话产生两层不同的意思,导致一语双关。例如: 1)We must all hang together,or w e shall hang 总24卷 第5期2003年5月 西南民族学院学报#哲学社会科学版 Journal of Southw est U niversity for Nationalities.Philosophy and Social Scienc es Vol 124No 15M ay 12003

浅析英语双关语在广告中的运用及作用

浅析英语双关语在广告中的运用及作用 摘要:广告是以最简单的语言表达最复杂的意义,语言的魅力在广告中得到最充分的展示,广告的目的在于打动人心,激发人们的购买欲望,一字一句都要能充分发挥它的“魅力”和产品想要达到的商业目的。因此,广告制作者挖空心思地追求新的创意,使得双关语在广告中的运用技巧更加纷繁复杂。巧妙的双关能使语言含蓄、幽默、生动、机智,起到旁敲侧击,借题发挥的作用,能够很好地突出广告的特点,因而在广告中得到大量应用。而双关作为一种修辞手法,常用于广告中,它存在于语言、词汇、句法等方面。本文从双关语的定义、表现形式、语用分析以及如何理解双关语来阐述双关语在广告中运用的作用。 关键字广告双关语作用 Abstract Advertising is the most simple language to express the meaning of the most complex, language charm in advertising get most reveal adequately. Advertising aims to impress people, stimulates people's desire to buy, make every word can utilize its "charm" and product want to achieve business purpose. Therefore, advertising makers pursue new creations which makes the application in advertising pun skills more complicated. Cleverly use of pun can make the language implicative, humor, lively, witty.It is able to highlight the characteristics of advertising, and in advertising get massive applications. And as a kind of rhetorical tactics latter, used for advertising, it exists in language, vocabulary, syntax, etc.This article from the definition , form of expression ,pragmatic analysis and how to understand pun to elaborate the fiction of using pun in advertisement . Key Words Advertisement Pun Fiction 一、双关语的定义 双关语为各国语言中共有的修辞格,它利用语言文字上的同音、同形但不同义的关系使一句话拥有一表一里、一明一暗、一真一假两层含义。英语双关语Pun,又叫paronomasia 或play-on words,源自拉丁语Paronomazein 一词,意为call by a different name (以不

高考英语作文常用的12个修辞手法

高考英语作文常用的12个修辞手法 文章最忌语言枯燥无味,一篇好的作文,语言应该生动形象。而恰当地运用修辞手法,可以使文字新鲜活泼、具体逼真,大大增强艺术表现力,扩大语言表达的范围;而且还可以激发读者的想象,给人留下深刻的印象。下面介绍一些英语作文中常用的修辞手法。 1、比喻 (metaphor) 比喻就是打比方。可分为明喻和暗喻: 明喻 (simile): 用like, as, as。。。as, as if(though) 或用其他词语指出两个不同事物的相似之处。例如: O my love’s like a red, red rose。我的爱人像一朵红红的玫瑰花。 The man can’t be trusted。 He is as slippery as an eel。那个人不可信赖。他像鳗鱼一样狡猾。 He jumped as if he had been stung。他像被蜇了似的跳了起来。 Childhood is like a swiftly passing dream。童年就像一场疾逝的梦。 暗喻 (metaphor): 用一个词来指代与该词所指事物有相似特点的另外一个事

物。例如: He has a heart of stone。他有一颗铁石心肠。 The world is a stage。世界是一个大舞台。 2、换喻(metonymy) 用某一事物的名称代替另外一个与它关系密切的事物的名称,只要一提到其中一种事物,就会使人联想到另一种。比如用the White House 代替美国政府或者总统,用the bottle来代替wine 或者alcohol,用the bar 来代替the legal profession,用 crown代替 king等。例如: His purse would not allow him that luxury。他的经济条件不允许他享受那种奢华。 The mother did her best to take care of the cradle。母亲尽最大努力照看孩子。 He succeeded to the crown in 1848。他在1848年继承了王位。 3、提喻 (synecdoche) 指用部分代表整体或者用整体代表部分,以特殊代表一般或者用一般代表特殊。例如: He earns his bread by writing。他靠写作挣钱谋生。 The farms were short of hands during the harvest season。在收获季节里农场缺乏劳动力。 Australia beat Canada at cricket。澳大利亚队在板球

经典英语双关语

经典英语双关语(pun) 1. He is not a grave man until he is a grave man. 2. Time flies like an arrow, fruit flies like a banana. 3. A bicycle can't stand on its own because it is two-tyred. 4. A: What's the longest sentence in the world? B: Prison for life. 5. Women have a wonderful sense of right and wrong, but little sense of right and left. 6. Customer: Waiter, will the pancakes be long? Waiter: No, sir. Round. 7. Customer: Have you got any chicken's legs? Waiter: No, sir, I always walk this way! 8. -what lawyers do when they die? -Lie still. (仍然在说谎) 9. A: What is the worst kind of fish? B: Selfish. 自私。 10. -What is the worst weather for mice ? -When it rains cats and dogs. 11. -Why is the letter A like a flower? - Because the B is after it. 13.—Why should fish be well educated? —Because they are so often found in schools. (鱼群)

(全英文论文)英语双关语的语用分析

本科生毕业设计(论文)封面 ( 2015 届) 论文(设计)题目 作者 学院、专业 班级 指导教师(职称) 论文字数 论文完成时间 大学教务处制

英语原创毕业论文参考选题(100个) 一、论文说明 本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq 805990749。下列所写题目均可写作。部分题目已经写好原创。 二、原创论文参考题目 1 从构式视野下对英语图式习语的解读 2 论身势语的跨文化交际应用 3 商务英语合同语言特点研究 4 从清教理想主义角度解读红字中的和谐思想 5 论语外知识在口译中的重要性 6 中国菜名英译的方法和原则 7 网络聊天中的语码转换 8 秘密花园中生态女性主义解读 9 礼貌原则在商务信函中的应用 10 从喧哗与骚动看福克纳的女性观 11 中英思维差异对翻译的影响 12 欧亨利短篇小说的主题研究无私的爱 13 美国牛仔文化和中国武侠文化的比较-上海正午为例 14 分析飘与斯佳丽的差异对比 15 哈利波特---一个典型的英雄人物 16 毕业论文题目的英译研究 17 对电影泰坦尼克号对白的会话合作原则分析 18 “道家思想”在现代企业管理领导的应用 19 论社会达尔文主义的“适者生存”在热爱生命中的运用 20 认知语言学理论在中学英语教学中的应用 21 英语语调在英语辩论赛中的作用及把握 22 合作原则在商务英语函电写作中的应用 23 分析旅游景点公示语翻译策略

24 企业跨国并购中的文化整合研究有案例 25 语用预设在英语听力教学中的应用 26 浅析献给艾米丽的玫瑰艾米丽的悲惨人生 27 AIDA原则在广告语翻译中的运用 28 目的论视角下公益广告的翻译 29 从目的论看旅游景点公示语的翻译 30 委婉语在国际商务谈判中的应用 31 中英颜色词的文化内涵差异 32 从句法模式论英语公益广告语气系统的人际意义 33 图式理论在初中英语阅读教学中的运用 34 合作性学习在初中英语教学中应用的探索 35 初中英语口语教学的课堂活动设计 36 紫色中的妇女主义 37 分析宠儿中塞丝的创伤与愈合 38 对全球化背景下英语霸权的思考 39 浅析60年代美国嬉皮士文化---“逍遥骑士” 40 解读爱玛中的女性主体意识 41 外资银行进入中国带来的机遇与挑战 42 浅析中美婚礼习俗差异 43 中美恐怖电影中折射出的文化差异 44 浅析莱辛老妇与猫中的生态女性主义 45 吉姆爷的生态女性主义解读 46 艾米丽?狄金森诗与李清照词之对比研究 47 大学校园语码转换的原因分析 48 从“目的论”看国外汽车商标的翻译 49 英汉禁忌语差异研究 50 中美家居教育差异 51 时尚杂志广告对女性消费者的影响 52 商务谈判中中英恭维语对比研究 53 初中英语课堂教师提问分析

英语幽默的语用分析

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论《呼啸山庄》中的意象 2 中学生英语互助学习研究 3 On Human Nature in Frankenstein 4 从《简?爱》的多译本看中国两性关系的变化 5 二战后大萧条对美国社会福利的影响 6 The Relationship between Love and the Development of the Protagonists’ Characters in Great Expectations 7 文档所公布各专业原创毕业论文。原创Q 95 80 35 640 8 浅析翻译中的文化缺省及其补偿策略 9 师生关系与学生英语学习积极性之关联性探析 10 The Embodiment of Xu Yuanchong’s“Beauty in Three Aspects”in the English Translation of Poetry of the Tang Dynasty 11 An Analysis of English Euphemisms Used in Literary Works 12 英汉禁忌语对比分析 13 目的论视角下英语电影片名的翻译 14 论《哈姆雷特》和《麦克白》中的超自然因素 15 王尔德唯美主义对现代消费文化的启示--以《道林格雷的画像》为例 16 浅析电影《我是山姆》中的反智主义 17 中式菜谱的翻译 18 Pragmatic Study on the Humor Effect in The Big Bang Theory 19 A Comparison of the English Color Terms 20 孤独的精神探索者——《月亮和六便士》和《刀锋》中主人公形象分析 21 丘吉尔《就希特勒入侵苏联发表的讲话》的修辞赏析 22 The Dilemma of Career Woman in The Millstone 23 基于关联理论的英式幽默研究--以《哈利?波特》为例 24 《愤怒的葡萄》里人性的光辉 25 On English Translation of Chinese Menu and the Connotation of Chinese Culinary Culture 26 A Linguistic Analysis of Barack Obama’s Inauguration Sp eech 27 美国梦的文化观察 28 《榆树下的欲望》之农场意象--基于生态女性主义的分析 29 从英汉习语视角看中英文化差异 30 A New Woman’s Journey in To the Lighthouse 31 中式菜单英译的研究 32 从中西方文化的比较中谈英语隐喻的汉译 33 General Principles and Features of Legal English Translation 34 论双性同体理论下的《达洛卫夫人》 35 英国贵族精神和绅士教育研究 36 英语教学中的跨文化意识的培养 37 在英语口语教学中提高学生跨文化交际能力 38 英语专业学生议论文写作中连接词使用情况研究 39 论《哈利波特》中的情感结构 40 中美高校校园文化对比

相关文档
最新文档