委婉语的概念

委婉语的概念
委婉语的概念

1.2 委婉语的概念

委婉语是指用一种不明说、能使人感到愉快或含

糊的说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊敬的表

达方法,以达到交际的功能。委婉语(Euphemism)一词

最早出自希腊语,意为“good speech”。宗教与委婉语产生于古人对大自然的迷惑不解和敬畏崇拜。人们认

为用委婉语称呼传说中的神灵,可以起到安抚和尊敬

他们的作用。现代委婉语范畴较广,不仅包括鬼神、裸体、排泄、新盖、生育、疾病和死亡等传统禁区,而且涉及到年龄、婚姻、职业、金钱、政治和战争等当代生活中最敏感的领域。在人们的日常生活与交往中,使用

频率较高的又莫过于年龄、婚姻、职业、金钱、生老病死和排泄等几个方面。

委婉语是一种语言现象,也是一种文化现象。无

论在英语还是在汉语中,委婉语的运用均十分广泛,

历史悠久。从它的广泛运用,可以体现出中英方文化

的相似性和差异性。中国人在语言交往中喜欢试探,

言辞婉转含蓄,为的就是要避免过于直接而给对方造

成难堪、尴尬的场面,从而维护和谐的人际关系。英美人在交往中注意显示自我,他们把人际交往看成是一

种思想交流、信息传递的方式,对于对方的脸面和人

际关系的和谐的考虑是次要的,因此他们谈话的话题

十分自由广泛,并且强调直截了当的回答。中英方这

种交际观念和模式的差异常会给跨文化交际带来很

大的影响。因此,本文就中英两种语言中有关死亡的

委婉语进行对比分析,揭示其中的文化差异,寻求中英文化融入的切入口,加强语言交际能力的培养,和文化

因素的融入,以提高英语学习者的文化意识和跨文化

交际能力,以便更加顺利进行跨文化交际,进一步促进

文化交流。

英语/ Euphem ism0一词源于希腊语euphemos, 其中

前缀eu- 的意思是/ good0或/ w ell0, / phem e0即speech

的意思。整个字面意思为ausp icious, good 或fortunate speech, 即/ 好听的话0或/ 中听的话0。委婉语的产生与

语言禁忌或塔布( taboo) 有关。它包括两个方面: 一是受

尊敬的神物不便使用; 二是受鄙视的贱物不能随便接

触。为了防止这种灵物崇拜的语言及能引起恐惧或让

人忌讳的词语出现在言语交际中, 委婉语也就应运而生

了。

委婉语作为一种语言现象存在于各种语言中, 有其

不同的构造手段。英语可以用语音手段、语法手段、语

汇手段来构成委婉语, 而汉语则侧重于词汇手段[1] 。作

为一种修辞格, 它主要运用一种相对较委婉、含蓄或更

令人愉快的词或联想境地代替那种更唐突、刺耳却能更

准确, 直接表达含意的表达方式。英语委婉语的主要表

现手段有: 隐喻、迂回陈述、借代、降格陈述; 而汉语委婉

语的主要表现手段为婉转暗示、词语避讳, 闪烁其词、词

面折绕等[ 2] 。但委婉语更是一种文化现象, 是一种文明

社会的产物。委婉语是人们在社会交往中为谋求理想

的交际效果而创造的一种适当的表达形式[3] 。用漂亮的词语来替代玲珑的谈吐, 用一种无害的或悦耳的词语

来替代冒昧唐突的言辞, 简言之, 用某些词语和概念令

人不快, 最好不用, 而换一种婉转的说法, 这就是委婉

语[4] 。总之, / 委婉语起着一种调剂社会关系和人际关

系交往, 避免粗俗失礼和尴尬难堪, 美化措辞和掩饰真

相的作用0 [ 5]。

委婉语作为一种语言形式和文化现象, 较好地体现

了语言和文化的关系。/ 语言表达文化现实, 语言体现

文化现实, 语言象征文化现实。0 [6] 语言反映文化, 同时

又是文化的载体, 它是一种文化符号, 蕴藏着特定民族

的文化价值、道德观念、风俗习性等, 鲜明地显露出各个

民族的文化积淀, 承载了极其丰富的文化信息。作为语

言的一部分, 委婉语的运用已渗透到社会生活的各个方

面。由于人们有着共同的审美观, 这就决定了世界上各

民族不管使用什么语言, 在生、老、病、死、排泄、犯罪、贫

穷、职业及政治等方面都有相类似的委婉语。

委婉语( euphem ism) 一词源自希腊语euphemismos, 意为

“t

o speak w ith g oo d wo rds o r in a plea sant manner”(

以好听

的言词或令人愉快的方式来说话) ( 李国南, 1999: 245) 。它是

一种“用不冒犯人或令人愉快的词语去替代直接了当的、触怒

人的词语, 即用好听的话来掩饰事实( Neaman et al, 1990: 1) ”的修辞手法。实际上, 委婉语和禁忌语( t abo o ) 是一对孪生姐妹, T aboo 一词源自南太平洋波利尼西亚等地, 反映了当地禁

止人与受尊敬的神物和受鄙视的贱物随便接触, 否则就会招

致超自然力量惩罚的一种观念( 李淑霞等, 2000: 52) 。英语Euphemism 的产生是从语言禁忌( languag e t abo o ) 开始的。从语言交际心理过程的角度来说, 当人们不愿说出禁忌之事, 而

又不得不指明此事时, 就不得不用动听悦耳之辞来暗示他人

不愿听见的话, 不得不用隐语来暗示他人不愿说出的东西, 不

得不用迂回的表达来提示交际双方都知道却又都不愿点破之

事。换言之, “人们在放弃一个禁忌词语的同时, 就找到一个词

语去填补这个空缺, 于是也就创造了一个委婉语( Ulmann,

1962: 205) ”。可以说委婉语是一种特殊的雅语, 或曰“镀了金的”词( gilded w or ds) ( 吴平, 2001: 200) 。它是文明社会的产物,

既是语言现象, 也是文化现象。它的运用是世界各民族语言中

共存的现象。

一、委婉语的定义

委婉语,是指“当人们不愿意说出禁忌的名物或动作,

而又不得不指明这种名物或动作时,就用动听的词语来代替,用隐喻来暗示,用曲折的表达来提示。”

(张涤华,1988)委婉语可以说是人类进行社会交际活

动的润滑剂,“如果没有委婉语,世界的运转会因磨擦而停止,人们将充满仇恨。”(Enrigh,1985)无论在中国还是在西方,委婉语的出现都有避讳和禁忌功能。在中国,避讳,又称讳饰,源于周朝,最早的文字记载可追溯到春秋战国时期。《左传..桓公六年》记载:太子生,鲁桓公向申儒询问如何命名,申儒答曰,“周人以事讳神,名,终将讳之。”在西方,英国作家George Blunt 于16 世纪80 年代初首创了euphemism 一词,并将其定义为a good or favorable interpretation。

语言学家 Goodenough 说:“一个社会的语言是其文化

的一个方面..语言与文化的关系是部分与整体的关系”。(转引自Hudson, 1980)如他所说,委婉语既是一种语言现象,同时又是一种文化现象。“语言是文化的符号,文化是语言的管轨。”(邢福义,1958)委婉语产生于特定的文化背景之下,反映了特定民族的历史、宗教、风俗和社会心理等诸多方面的特点,本文将以委婉语中与人们生活关系相对密

切的一种——死亡委婉语—为例对委婉语所反映出的中西

文化共同性及差异做出简要剖析。

委婉语,是指“当人们不愿意说出禁忌的名物或动作,而又不得不指明这种名物或动作时,就用动听的词语来代替,用隐喻来暗示,用曲折的表达来提示。”

(张涤华,1988)委婉语可以说是人类进行社会交际活动的润滑剂,“如果没有委婉语,世界的运转会因磨擦而停止,人们将充满仇恨。”(Enrigh, D. J, 1985)无论在中国还是在西方,委婉语的出现都有避讳和禁忌功能。在中国,避讳,有称讳饰,源于周朝,最早的文字记载可追溯到春秋战国时期。《左传桓公六年》记载:太子生,鲁桓公向申儒询问如何命名,申儒答曰,“周人以事讳神,名,终将讳之。”在西方,英国作家George Blunt 于16世纪80年代初首创了euphemism 一词,并将其定义为a good or favorable interpretation。

语言学家Goodenough说:“一个社会的语言是其文化的一个方面……语言与文化的关系是部分与整体的关系”。(Hudson, 1980)如他所说,委婉语既是一种语言现象,同时又是一种文化现象。“语言是文化的符号,文化是语言的管轨。”(邢福义,1958)委婉语产生于特定的文化背景之下,反映了特定民族的历史、宗教、风俗和社会心理等诸多方面的特点,本文将以委婉语中与人们生活相对密切的一种——死亡委婉语——为例对委婉

语所反映出的中西文化共同性及差异做出简要剖析。

英汉委婉语的定义

英汉委婉语的定义 来源:《英汉委婉语的对比与翻译》作者:刘瑞琴,张红 摘要:委婉语在英.汉两种语中的使用历史由来已久。委婉语产生的主要的心理基础是“忌讳”和“文明礼貌”。在日常语言交际中,特别是在某种特定的语境中,人们为了避免引起不快、减轻交际压力、对某些概念火事物总是避免直接提及;谈论到某些话题或使用某些词语时,大都采用不同程度的“回避”,以避免引起不快,不满或有可能损害感情或关系的语言。为了达到表达思想、交流信息的目的,人们就采用迂回曲折的方法,使用一些模糊或听起来顺耳、令人愉快、彬彬有礼的词语。这种语言现象就是委婉表达法{euphemizing}.委婉语表达法是一种重要的社会策略,是交际双方表达情意的重要桥梁,是一种特殊的交际语言艺术。委婉表达法的适用范围非常广泛,它既应用于人们的日常生活和工作方面,又应用于国家政治、经济、外交等重大交际活动中,可以说,委婉表达法与人们的日常交际活动密不可分。由此,在不同文化中产生了大量的委婉语{euphemism}.英汉委婉语的产生也是如此。 关键词:委婉语回避迂回曲折。 1.英语委婉语{euphemism}的定义 英语中的委婉{euphemism}一词,是从希腊语借用而来的。在古希腊语中,emus为“好”“听起来好”的意思,phase为“说话”的意思。两部分合起来的字面意思就是“用好听的话或令人愉快的方式表达”Random House College Dictionary将euphemism定义为:the substitution of a mild indirect or vague expression for one thought to be offensive, Harsh or blunt.意思是“用一种愉快的、委婉有礼的、听起来顺耳的词语来代替令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语”。 Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English{New Edition}中对euphemism作了比较详尽的解释:use of other, less exact but milder or less blunt words or phrases in place of words required by truth or accuracy: “Pass away”is a euphemism for “die”.“Queer” is a modern euphemism for “homosexual”.这段解释的意思是说,委婉语使用一些不太准确的、较委婉、温柔和或者不那么直率的词语取代另一些事实上就是那么真切的词语,如用pass away{去了}代替die{死},queer{奇异的}代替homosexual{同性恋的}。英语euphemism 就是用一种比较温和悦耳、婉转含蓄的说法,去代替比较粗鲁刺耳、令人不快、伤心或不宜直言的说法;或者是把话说得转弯抹角,使语言显得生动活泼、幽默风趣一些。例如: And ,it being low water, he went out with the tide.正是退潮的时候,他跟水一道去了。---Charles Dickens David Copperfield He went out with the tide是he was drowned的委婉说法。关于“死亡”,英语中有许多委婉说法:pass away, to be no more, to be gone, to go west, to fall asleep, to lose one’s life, to breathe one’s last, to meet one’s Maker, to go to glory等等,正像汉语中也有“作古”“去世”“逝世”“与世长辞”“不在了”“归西”“长眠”“停止呼吸” “升天”“会见祖先去了”等不同的说法。 In private I should merely call him a liar. In the press you should use the words:“reckless disregard for truth.”and in Parliament——you regret he“should have been so misinformed”. 在私底下,我就会干脆把他叫做撒谎者。在报刊上你却要用这样的字眼:“粗心大意地忽视了事实”而在议会里—你就要表示遗憾,因为“竟然得到了如此错误的信息”。——

指示语类委婉语及其委婉机制

指示语类委婉语及其距离机制 邵军航 (`上海金融学院外语系,上海201209) 摘要:指示语类委婉语是由人称指示语和时间指示语的语义变异构成的。人称代词语义变异委婉语的机制是通过将交际双方的心理距离拉大或缩小:对于不属于同一心理领土的交际对象,信息组织者往往采用拉大心理距离的手段,而对于心理领土内的交际对象,信息组织者往往采用缩小心理距离的手段。过去时态是距离性的,而时态类委婉语就是通过将心理距离拉大,以表示不冒犯信息接受者的心理领土而达到委婉的。 关键词:指示语类委婉语,距离机制 中图分类符号:文献标识码:文章编号: 由不同手段构成的委婉语有不同的委婉机制,这些机制大致分为美化机制、弱化机制、距离机制。对于地位卑微的职业和档次较低的商品或服务,我们常采用语义扬升手段来构成委婉语。而这类委婉语就是通过将不好的事物说好听一些而避免直陈所带来的消极心理反应。其机制是美化机制。对于除卑微职业、档次较低的商品或服务、请求、称呼等之外的其它需委婉表达的事物,我们常采用意象替换(主要是借词委婉)、迂回陈述(以问代陈、弱说代替强说、双重否定)、焦点转移(主要包括隐喻和转喻类委婉)、语音变异、省略,等手段构成委婉语,其机制是将直陈语给人带来的心理上的痛苦、厌恶、不适等的强度减弱。而由指示语构成的委婉语是通过距离机制达成委婉的。指示语类委婉语包括人称指示语类委婉语、时间指示语类委婉语。限于篇幅,本文主要讨论空间指示语类委婉语及其距离机制。 一、指示语类委婉语 指示语包括空间指示语、人称指示语、时间指示语、社会指示语和语篇指示语。而指示语类委婉语主要是通过人称指示语和时间指示语中的时态指示语的语义变异构成的。第一人称包括讲话者;第二人称包括听话者;而第三人称既不包括讲话者,又不包括听话者。(Burling, 1970:14-17; Levinson, 1983: 69)第三人称和第一、第二人称的区别在于它不是话语事件中的具体参与者(Lyons, 1977: 638)。人称代词有其特定的指示对象和指示功能,但在实际的言语交际中,人们出于表达的需要,常变换使用人称代词。单复变换是用单数形式表示复数内容或复数形式表示单数内容;异称变换是将第一人称用作第二、第三人称,或将第二人称用作第一、第三人称;或将第三人称用作第一、第二人称。人称变换的目的可能是多样的,如有的是为了委婉,有的是为了避免表达的单调枯燥,有的则是为了转换视角。因后两者与委婉无关,我们在此不予讨论。 (1) 小芹板起脸来说:“金旺哥!咱们以后说话规矩些!你也是娶媳妇的大汉了!”(赵树 理《小二黑结婚》) (2) 宝钗见他睁开眼说话,不像先时,心中也宽慰了些,便点头叹道:“早听人一句话, 也不至有今日!别说老太太、太太心疼,就是我们看着,心理也——”刚说了半句,又忙咽住,不觉眼圈微红,双腮带赤,低头不语了。(曹雪芹《红楼梦〃第三十四回》) 例(1)中的“咱们”指的是金旺哥,替换的是第二人称单数“你”。例(2)中的“人”是第三人称,是“人家”的简略用法,此处相当于第一人称单数形式“我”;“我们”是第一人称复数形式,此处却表示讲话人自己,即相当于第一人称“我”。在文章的写作中,作者

委婉语的语用特征及功能

委婉语的语用特征及功能 【摘要】:委婉语作为一种常见的语言现象,是各种社会因素和语用因素综合作用的结果。文章探讨了委婉语的特征和语用功能,展示了委婉语在交际过程中的重要作用。 【关键词】:委婉语; 社会因素; 语用因素; 语用功能; 交际过程 一、委婉语的形成与发展 委婉语是与所有时代相联系的。在不同的历史时期,委婉表达的话题随着社会的变化而变化;在同一历史时期,委婉语的应用受到使用者和语境这两个因素的影响也会有不同的特征。委婉语在古代的时候就产生了。而到十八世纪委婉语的运用出现了高峰。随着中产阶级的数量急剧增加,委婉语也大量出现并且加速得到加速发展。委婉语随社会而变化,也有一个新旧交替的过程。不少英语委婉语经人们的长期使用,成为了固定表达,并且成为了英语词汇,被人们广泛使用,成为了人们生活中交流的语言。 二、英语委婉语的特征 1. 含蓄性 委婉语的最大特征就是含蓄性。在某种特定的语言环境中,人们故意用一些礼貌用语或一些缓和的语气词,或以曲折,隐晦,回避,淡化的方式成功的实现交际目的。如:Don’t you think it is better to have a rest now?这句话体现出礼貌暗示的特点。 2. 习惯性 人在交际的过程中必须遵循语言心理习惯,语言使用的倾向要受语境的制约,而且这种倾向在具体的语境中还会有所改变。任何语言的心理习惯都是人们对他周围的社会文化认知的结果,并形成一定的规律。虽然委婉语不是开门见山,直抒胸臆,但熟悉英语的人很容易就听出言下之意,而且能被大众接受。不少英语委婉语经人们的长期使用,成为了固定表达,并且成为了英语词汇。而且随着使用的广泛和普遍,这些表达方式越来越体现出口语化的特点。 3. 民族性 不同的民族不同的文化会产生不同的委婉语。由于不同国家、不同民族所处的自然环境、社会环境不同,生产方式、生活方式、文化沉淀各异,委婉语也必然也存在相当的差异。在西方文化的影响下,英语中的委婉语也体现出它特有的民族性特征。比如在西方人的眼里,个人利益神圣不可侵犯,一切与私生活有关

委婉语开题报告

沈阳工程学院 毕业设计(论文)开题报告 A Pragmatic Study of English Euphemisms 英语委婉语的语用研究 系部:英语系 专业:英语(国际商务方向) 学生姓名:冯娜娜 指导教师:张楹 开题时间:2011 年 1 月 4 日

沈阳工程学院 毕业设计(论文)开题报告 课题名称英语委婉语的语用研究 指导教师张楹设计(论文)起止时间2010.11.22-2011.6.10 学生姓名冯娜娜专业、班级英语(国际商务方向) 071 学号06 一、论文选题的目的、意义 近年来,随着社会的发展,人们的交流不断增多,因此人们也就更加注意语言的使用技巧。人类在长期活动中,对一些必须表达的事物,因忌讳、礼貌、掩饰等心理的作用,不愿直言其事,以求吉避凶,免去交际中的不快,通常采取迂回婉转的语言表达方式来完成交际。在这种表达的方式中,人们就广泛的使用了委婉语。委婉语是世界各种语言文化普遍运用的一种语言修辞现象。现代文明的高度发展以及和平年代人们保持良好的社会人际关系的切身需要,相应地带动了委婉语的发展。 英语委婉语的使用主要采取顺应理论,包括说话人角色;对话双方的情感以及对人礼貌、受人尊重的心理需求;社会地位、性别、英语国家的宗教信仰以及该群体的道德观和价值体系;还有会话发生的物理环境等多方面因素。语言是社会文化的一面镜子,它及时地反映人们对现代社会生活的态度,同时又时刻受其生存环境的社会要素的制约,而委婉语就是语言社会发展的产物,在人们不断地社交活动中,它都有着无法估计的现实意义,它能使我们的生活更加和谐融洽,也能为我们的生活带来无穷的乐趣。委婉语的运用换句话说,可以是社会进步的一个标志,它能体现人类文明发展的进程,是人类文化发展的一个载体。随着人类社会的不断发展,委婉语的应用范围也不断扩大,使用的频率不断增加,涉及到社会及个人生活的许多方面,因此了解委婉语的使用手段和语用功能是十分必要的。 二、文献综述与国内外研究动态 委婉是语言使用中协调人际关系的一个重要手段。英语委婉语是一种用曲折的方法表达说话者思想的特殊的语言表达方式。作为英语词汇中不可分割的一部分,英语委婉语一直都受到了国内外学者的普遍关注。多年来,语言学者们分别从不同角度对这一语言现象进行分析研究。我国英语委婉语研究者邵军航和樊葳葳在《委婉机制的认知语言学诠释》中,对委婉语机制进行了尝试性的探究。他们指出委婉是一种心理现象,虽然构成委婉语的手段不同,其机制大体上是相同的,只是表达方式有所区别:通过转移听者的注意焦点、分散听者的注意力,以使听者在头脑中唤起不同认知意象;阻断听者的理解过程,是被禁忌的概念所引起的冲击在听者努力修复理解的过程中减弱。美国学者Neaman和Sliver在词典

《英语委婉语及其交际功能》开题报告

开题报告 拟选题目: 英语委婉语及其交际功能 选题依据及研究意义: 委婉语是人类社会中普遍存在的一种语言现象,是一种用无害的或悦耳的词语替代那些较直接的或唐突的言辞,用善意的话语把事实掩盖起来的修饰手段,是用语言来调剂人际关系的一个重要手段。它是一种修辞格,更是一种文化现象。由于委婉语具有较强的说服力,拥有很好的修饰效果,所以遍及生活中的各个层次,各个角落,备受人们喜欢。英语委婉语也已成为英语文化中不可割舍的一部分,是英语最重要的组成部分之一,也是跨文化交际里一个重要的课题。它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。随着社会的进步,人类文明的发展,委婉语始终伴随着整个社会的言语交际过程,且充分显示了它的交际功能。委婉语在各个领域都有广泛的应用,所以了解委婉语的交际功能对于学好英语以及进行有效的跨文化交际有很大的帮助。 选题的研究现状: 朱艳菊在《析英语委婉语的交际功能》中将委婉语分为两类,即传统的委婉语和体裁形式的委婉语。传统的委婉语与禁忌语有关,例如疾病,死亡,性行为等;而体裁形式的委婉语是一种修辞手法,一种表达礼貌和赞扬或是避免一些尴尬事情的方法。通过这种分类,她认为委婉语的交际功能是为了避免一些人们不愿提及或是害怕提及的事情;是为了表示尊重和礼貌以及顾及颜面;是为了政治,经济和军事目的以及其它方面的原因,例如修辞目的等等。 邓芳在《英语委婉语及其交际功能》中提到委婉语是一种重要的修辞手法,

在英语中极为常见。它不直接告白,而是含蓄曲折地把话说得转弯抹角,使语言生动活剥而幽默。英语委婉语作为语言的一种表达方法,体现了英美文化的内涵及其社会的文化价值观,具有其民族特征。我十分同意她的观点。随着时间的迁移,我们周围的一切事物像环境,文化以及语言都在改变。因此不同时期的委婉语能够反映不同时代的民族文化心理,社会习俗和价值观念。 郝恩香在《论委婉语的文化认知及交际策略》中从三个方面分析了委婉语的交际功能,即避讳功能,礼貌功能和掩饰功能。我认为这种方法对于我们研究委婉语的交际功能很有好处。 在郝恩香的基础之上:张强宏、李炎在《英语委婉语的特性及语用功能研究》中提到了另外一种交际功能,即美化功能。在他们看来,美化功能被大量地使用在职业称谓当中,例如,tree trimmer(花木匠)被称为tree surgeon(树木整形家); floor sweeper(室内清洁工)被称为custodian engineer(室内工程师)等等。在商业领域,人们常用委婉语来美化自己的产品,以达到促销产品、获得利润的目的。如把cheap hotel(价格低廉的酒店)说成是economy hotel(经济型酒店);small car(小型汽车)说成了compact car(紧凑型汽车);而second-hand furniture (二手家具)更被称作antique(古董)等等。当然,郝恩香和张强宏、李炎的研究都没有错误,因为张强宏、李炎仅仅是将委婉语的美化功能从委婉语的掩饰功能中分离出来了。我认为他们的两种研究方法都很正确。 徐芳在《论委婉语在女性语言中的人际功能》中从三个方面研究了委婉语在女性语言中的人际功能,即人际协调功能,自我保护功能和自我展示功能。她认为这种婉转间接的语言表达方式恰好符合女性经常使用的试探性、不肯定、含蓄的话语风格,也反映了在某些领域女性柔弱的社会地位。我认为它可能是男性和

英语委婉语的分类

英语委婉语的分类-权威资料 本文档格式为WORD,若不是word文档,则说明不是原文档。 最新最全的学术论文期刊文献年终总结年终报告工作总结个人总结述职报告实习报告单位总结 委婉语是一种社会语言现象,也是一种文化现象。根据英语委婉语所使用的内容对其做出分类,以便英语学习者能够更好地实现跨文化交际。 英语委婉语分类跨文化交际 一、引言 语言禁忌是人们对语言的迷信和崇拜,认为语言与事物之间有着某种神秘的联系,不吉祥的话语能招致不吉祥的事情发生,这就使人们对不好事情的禁忌心理转化成了对语言的回避。既然有语言的禁忌,那么委婉语的产生就很自然了。例如,“死”的委婉语有“逝世、长眠、安息、归天、殉职、捐躯、牺牲”等。英语中“死”的委婉语也有很多,如be called to God、be called home、pass away、final sleep、in heaven、rest in peace 等。委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法,使人更易接受。 二、委婉语的概念 英文euphemism(委婉语)一词源自希腊语。词头“eu-”的意思是"good"(好),词干"phemism"的意思是“speech”(言语),整个字面意义是“word of good omen”(吉言)或(好的说法)。一般认为,凡是表示禁忌或敏感事物的含蓄、迂回或中听的言词都是委婉语。委婉语涉及民族、历史、文化、心理、语境等方面,它是一种修辞格,更是一种文化现象。

三、委婉语的分类 1、与禁忌语密切相关的委婉语。有一些禁忌事物像生、老、病、死、葬、等,如果直接表达会给人粗鲁、生硬、刺耳的感觉。反之,如果用典雅、含蓄、的方式间接表达,那就不会使人不悦。例如,在西方年龄是比较敏感的话题,人一旦变老就意味着对社会无用了。于是,人人讳言“老”,故老人(old people)常称为the elderly、senior citizen、venerable people、get on years等;怀孕(pregnancy )会用awkward、eating for two、an expectant mother、 full of heir等来表示。 2、与礼貌相关的委婉语。委婉语还常常用于不能说或不想说的话语中。当人们不愿直接说出来,使用委婉语是为了表示礼貌,为了避免刺激,或是为了争取合作,对一些令人不快的事物以美言相称。如身体缺陷,肥胖的(fat)常用big、plump、stout或over-weight;清瘦的(thin)用slender或slim;丑陋的(ugly)则是ordinary、homely或plain;聋的(deaf)说成hard of hearing;如厕是do one’s business、 ease oneself、powder one's nose、wash one’s hands等。 3、与政治相关的委婉语。近年来,委婉语更是作为一种修辞手段,被人们在社交活动,政治事务、商贸合作中广泛使用,而且不断产生一些新的委婉语。如穷国(poor nation)说成developing nation;穷人(poor people)用low income;失业者是forgotten man;流浪者为shopping bag lady;在美国称黑人为African American,印第安人为Native American,墨西哥人为Mexican American,一方面显示大家平等,另一方面皆冠以美名以便于各民族的团结。 4、与职业相关的委婉语。为了将传统意义的“低下职业”体面化,生活中必须使用一些行业相关的委婉称呼语,如服务员(waiter或waitress)称为dining-room attendants;售货员(salesman)说成customer’s

英语委婉语的特点及其应用

英语委婉语的特点及其应用 内容提要:本文主要讨论了:1)委婉语的特点;2)委婉语的几种表达方式;3)夸张性委婉语和缩小性委婉语在社 会生活中的应用。 关键词:委婉语特点应用 一、委婉语的定义 在一定的文化中,参与交际的人们都会不约而同地 回避谈论某些话题或避免使用某些词语,人们不愿、或 不能、或不敢随便谈及那些话题或使用那些词语,于是 就用一些模糊的或听起来顺耳的说法或词语来代替,这 些词语或表达法就是委婉语(euphemism)。委婉语的应 用非常广泛,美国学者休·劳森(Hugh Rawson)曾说:委 婉语如此深深地嵌入我们的语言,以致我们中间没有谁 ——即使是那些自诩言谈直截了当的人——能够在不 使用委婉语的情况下过完一天的。 euphemism源于希腊语的前缀eu- (= good, sounding well,好听的)和词根pheme (= speech or saying,话语或说话)。euphemism字面意义就是“用好 听的话或令人愉快的方式表达”,即to speak with good words or in a pleasant manner。《The Random House College Dictionary》(1979)对euphemism定义为:the substitution of a mild, indirect, or vague expression for one thought to be offensive, harsh or blunt.《语言 与语言学辞典》认为委婉语是:用一种不明说,能使人感 到愉快或含糊的说法,代替具有令人不悦或不够尊敬的 表达法。 二、委婉语的特点 1.时代性。同一个事物,同一个意思,在不同时代往 往有不同的委婉表达法。几百年前,英国上流社会可能 是神经过于敏感,也可能是假正经,一般不直接提及“裤 子”一词,以避免想入非非,或想到某些行为。于是他们 在交际中就用了如下一些关于“裤子”的委婉语: indescribables(不能够描写的东西);one-must-not- mention-' ems(决不可以提及的东西);unspeakables (别说出来的东西)或sit-upon' s(供你垫着坐的东西)。 如今看来,这些表达荒唐可笑,是不会有人再如此这般 使用了。“怀孕”一词在许多文化中都有避免直接提及的 委婉表达法。据有关学者统计,英语中曾先后有如下一 些委婉表达法。(陈原,1980) She has canceled all her social engagements. (1856)(她取消了她所有的社会交际。) She is in an interesting condition.(1890)(她处在 很有兴味的情况中。)

委婉语

“委婉语(Euphemism)”一词最早由George Blunt 在16 世纪80 年代提出。在希腊语中,委婉语原是指“好兆头”或者“吉祥的话”等。直到现在,对委婉语的定义还没有统一的定论。一般而言,委婉语通常被定义为“用一个无意冒犯的、令人愉悦的表达来代替另外一个直接的、使人不快的表达,也就是,用善意的谎言来掩盖事实的真相”[2]。为了顺利地达到交际目的和效果,人们往往尽量避免提及一些粗鲁无礼的或人们避讳的词语,取而代之的是委婉含蓄的表达方式,因此,委婉语是言语交际中不可缺少的“润滑剂”。 [1] Lakoff, G. & Johnson, M. Metaphors We Live By [M]. Chicago: University of Chicago Press, 1980: 1- 37. 委婉语是一种普遍的语言现象,语言学家们从不同的角度对此进行了研究和探讨。随着认知语言学科的发展,从转喻的角度来剖析委婉语的构成的研究逐渐开展起来。Lakoff&Johnson 的著作《我们赖以生存的隐喻》对概念隐喻进行了详尽的研究[1],为委婉语构成的探讨提供了崭新的视角。 [2] Neaman, J.S. & Silver, C.G. Kind Words—A Treasure of Euphemism [M]. New York: Facts on File. World Publishing Corp, 1983. Rawson Hugh认为委婉语是使用温和、惬意或迂回的词汇替代粗鄙、痛苦或无礼的说法。 5 Rawson,H.,1981,A Dictionary of Euphemisms andOther Double-talk,Crown Enright(1985)认为世界因受到阻碍而停止运行,人类因不用委婉语的表达方式而充满敌意。Enrigh, D.J. Fair of Speech---The use of Euphemism. New York,1985 Hudson(1980)认为委婉语不仅是一种语言现象,也是一种文化现象。几乎所有人,包括那些自诩言谈最为直截了当的人,每天都在使用委婉语。 Hudson, R. A. Sociolinguistics. Cambridge: Cambridge University Press,1980 从本质上说,禁忌语因为禁忌而产生,委婉语由于禁忌语而存在。但是由于时事的变迁,自然物

汉语委婉语

汉语中的“死亡”委婉语 □ 刘冬梅 [摘要]委婉语是重要的一种语言现象,是社会心理学在语言中的反映。死亡是人生最大的恐惧,也是人类痛苦的主要根源之一,因此它常为人们所忌讳,死亡主题是委婉语产生的永久源泉。本文从语用原则,构成手段,所体现出的文化内涵等方面对汉语中的死亡委婉语作了全面的分析。 [关键词]死亡委婉语语用原则构成手段文化内涵 [中图分类号]H1 [文献标识码]A [文章编号]1009-5489(2009)08-0103-02 较早给“委婉”下定义的陈望道先生在其1933年出版的《修辞学发凡》一书中说:委婉即“说话时不直接表白本意,只用委曲含蓄的话来烘托暗示。”王希杰先生则在陈氏基础上进一步加以补充完善,使定义更为严谨科学,他说:“不能或不愿直截了当地说,而闪烁其辞,拐弯抹角,迂回曲折,用与本意相关或相类的话来代替。”运用了委婉辞格的语言(或者说词语)就是“委婉语”。委婉语最重要的特征就在于运用比较抽象、模棱两可的概念或用比喻、褒义化的手法,使谈话双方都能采用柔和间接的方式来谈论不宜直说的事,而且帮助谈话者克服谈论某些事物时的心理障碍,冲淡或排除各种不愉快的联想。 汉民族是一个古老的民族,在漫长的发展过程中形成了自己独特的民族文化。汉文化的一个突出的思想就是“中庸”,话不能说得太满、太绝,但许多事情还不得不表达出来,因此人们就在言语中更多地采用了委婉语这种表达方式。但词和句子本身并不是委婉语,只是在语言的运用中才使它们成为委婉语。委婉语从它诞生的那一天就背上了鲜明的社会文化心理的标记,表现出强大的交际功能。“说凶即凶”,“说祸即祸”,这种自古以来将语言看作具有魔力的思想意识在传统中国文化中普遍存在。“死”对人类而言是一件可怕的事情,因为从社会心理上讲,“死亡”总要伴随着痛苦,引起恐惧和忧虑,无论什么人都有打心眼里不愿意提及这些神秘的字眼,所以在汉语中,对于死亡的委婉语足有成百上千,人们通过一切办法避免谈及死亡。 一、死亡委婉语的语用原则 1.Leech的礼貌原则在委婉语中的体现 英国著名学者利奇把礼貌原则划分为六大类:(1)得体准则(Tact Maxim)。(2)慷慨准则(Generosity Maxim)。(3)赞誉准则(Approbation Maxim)。(4)谦逊准则(Modesty Maxim)。(5)一致准则(Agreement Maxim)。(6)同情准则(Sympathy Maxim)其中,一致准则指减少自己与别人在观点上的不一致:①尽量减少双方的分歧。②尽量增加双方一致。同情准则指减少自己与他人在感情上的对立。而与死亡相关的委婉语主要体现了一致原则与同情原则.一致准则与同情准则是死亡委婉语所遵循的重要语用原则。 不管在哪种文化中,人们都期盼平安健康、吉祥如意,但难以避免生老病死的不幸发生。对此,人们会感到沮丧、伤感、忌讳。所以在谈论死亡时尽力净化“死”所带来的损害性的情感联想,避免正面接触这一主题,减少自己与他人情感上的对立,与对方建立共同的感情基础,引起与对方情感上的共鸣,为了让对方体会到对死者的怀念和尊敬,或体现对死者的亲属,朋友的同情,人们不直接谈及死亡,而采用含蓄、婉转的方式来表达此意思,这有利于调节人们的心理状态,缓和气氛。即尽力净化“死”所带来的损害性的情感。现代汉语如“走了”、“离开了”、“永诀”、“永别了”、等表达难以割舍之情,尤指亲友的死亡;“没了”“去世了”、“不在了”、“物故”、“故世”、“过世”、“谢世”则用来表达一般意义的避讳,避免重提死亡这一神秘而又可怕的字眼;如果是针对生前处境艰难或久病、恶病缠身的人的死亡,通常用“解脱了”等表示同情和安慰;未成年去世称:“夭折”、“夭亡”;对于年轻人过早的死亡称之为“被夺去了生命”;对于年

委婉语的分类研究

委婉语的分类研究 一、委婉语概说 委婉语是一种与社会紧密联系的语言现象,在各种语言中都有不同的表现,而汉语委婉 语是其中最有特色的一种。 委婉语不等于委婉和委婉修辞。“委婉”,用于行为,就是不直接去做,而用间接的方式 促成其事;用于表情达意就是不直接表述,用能够表示原事、体现原意、原情的方式、技 巧予以变通表达。 委婉语则是在特定的言语交际环境制约或作用下,为适应社会文化传统规范、风俗习惯 和交集主体的心理需要,表达者不直言其事或直说本意,而是选用具有与直白语所指或含 义相同的相关或约定俗成的语言手段和根据语境因素超常规地运用隐含本意的言语手段 (包括修辞手段与逻辑手段)来替换或转换表达的一种语言现象。 委婉修辞是一种表达着为取得某种交际活动的成功,为接受者着想或追求美感而使用种 种修辞手法来表情达意的系统性很强的语言现象,其中“典型表现形式”包括诸如“用典”、“讳饰”等十四中常见形式;“非典型表现形态”在诸如“比喻”、“借代”等十二种修辞 格中都有所反应,在赋、骈文、诗、词、曲、书信、奏表、散文等文体中表现得较为集中。而委婉修辞属于广义委婉语之列。1 二、委婉语的分类 委婉语的构成方式和手段各种各样,其类别也是多种多样的。不同的思考角度有不同的分类方式。 (一)委婉语的语言学分类 委婉语具有特殊的语义功能表现。可将其分为固定委婉语与临时委婉语两大系列,委婉 语也因此形成了一个由固定和临时两种具有不同语义特征和有机联系的语言系统。 1.固定委婉语 所谓固定委婉语,又叫语言委婉语,是指在特定语言环境中,在特定社会文化背景下, 已经产生约定俗成含义、一听便知其意的委婉语。这种委婉语既是一种具有一定社会意义 的语言结构成分,又能反应出整个语言社团的政治、经济、文化、宗教乃至价值观、道德 观等方面的内容。固定委婉语主要是由与直白语同义的词语构成的。固定委婉语具有规范 的形式,所谓规范(norm),根据R.R.K.哈特曼和F.C.斯托克著的《语言与语言学词典》 的解释,是指口语或书面语中人们所公认的标准形式。委婉语就是由人们的语言行为表现 出来并形成惯例规范的。 例如,《现代汉语词典》(第五版)收录的专用于“死”委婉语词,据不完全统计就有 “物故、物化、逝世、去世、故世、谢世、仙逝、见背、寿终正寝”等。基督教徒在提及 上帝时使用Adonai(希伯来语,上帝),Dog,Dod或the All-knowing等委婉语词;民间在收获季节的早晨,忌说某些动物的名字,于是就讲“蛇、虎”等婉称为“长虫、大虫”等。 这些都是固定委婉语。 2.临时委婉语 临时委婉语,也称为言语委婉语,是指为适应社会文化传统需要和交际心理需要,表达 者现场临时突破语言的语法、语义规范,主要运用言语手段和逻辑手段进行隐含表达的一 种语言现象。如果说固定委婉语具有规范性,那么,临时委婉语则具有变异性。“变异”相

浅谈-英语委婉语特点其应用

浅谈英语委婉语的特点及其应用 中文摘要 在任何一个社会中,总有些不能直截了当说出来的话。在人们交际的过程中,有些词语使人尴尬,惹人不快,招人讨厌或令人害怕,如果直接表达出来会给人一种粗俗、轻浮、无礼的印象。因此在一些场合为了避免难堪,或减轻对人的感情伤害,人们创造了委婉语。在西方社会文化生活中,在很多领域,人们广泛地使用着委婉语,这和世界上多数地区是一样的。本文着重介绍了英语委婉语的特点及在各个领域的应用,并探讨了人们使用这些委婉语的原因。 关键词 英语委婉语;特点;应用 Abstract In every society there are certain things that are supposed to be unspeakable. A fair number of words make someone embarrassed、unhappy、dislike or fear when used in munication. If we express the meaning in the direct way, we will make such impression which is vulgar, frivolous, and impolite. In order to avoid the embarrassment or ease the sting of harsh words, man has created euphemisms. In western cultures, many of the fields that people tend to euphemize widely are not different from anywhere in the world.This paper mainly focuses on the characteristics and the application of English

修辞手法-委婉语

6. 委婉语 EUPHEMISM 1. 定义 Euphemism: A figure of rhetoric by which an unpleasant or offensive thing is described or referred to by a milder term (CD); A polite, tactful, or less explicit term used to avoid the direct naming of an unpleasant, painful, or frightening reality (WED); A word or phrase used to avoid saying another word or phrase that is more forceful and honest but also more unpleasant or offensive (CIDE). 英语Euphemism (委婉)一词源于希腊语euphemismos,意即good speech (吉利话或好的说法)。作为一种修辞格,Euphemism (委婉)指的是以较文雅、悦耳或温婉的说法来代替粗野、刺耳或直露的说法。它能借助语音、语法、词汇及其他修辞手段,得体地表达生活中那些使人尴尬、惹人不快、招人厌恶或令人恐惧的事物。其主要修辞作用是在语言表达上减少刺激性和敏感性,从而起到一种缓冲或美化作用。 英语委婉语数量众多,其运用范围涉及到社会生活诸领域,大致可概括为以下四个方面。 2.表达方式 1)有关疾病、残疾、衰老、死亡的委婉语

疾病 soft in the head头软了( 实指疯mad ); the big C大写的C、long illness长期之病 ( 实指癌cancer ); Hansen’s disease汉森之病 ( 实指麻风病leprosy ); irregularity不规则 ( 实指便秘constipation ); heart attack心脏状况( 实指心脏病heart attack disease ); problem skin皮肤有问题 ( 实指粉刺acne ); mental hospital / mental hospital精神病院 / 精神健康中心( 实指疯人院madhouse ); look off colour气色不好 ( 实指身体有病 ); social disease社会病 ( 实指艾滋病 )。 残疾 在学校里,把disabled students (残废学生)婉称为special students (特殊学生);把the crippled婉称为the handicapped (走路不方便的人);把blind students (盲学生)婉称为visually retarded students (视力有毛病的学生);把deaf (聋)婉称为hard of hearing (听力有困难);把stupid students(愚蠢学生)婉称为slow learners (学得慢的学生)或under-achievers (智力不发达的学生);把He is dull (foolish)(迟钝)婉称为He is a bit slow for his age;把foreign students外国学生)称为international students,以避免把他们看成外人。 衰老

浅析汉语委婉语的分类

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/e69697326.html, 浅析汉语委婉语的分类 作者:潘丽鹏 来源:《科技风》2016年第07期 摘要:在交际中为了避免一些不宜直抒其意的语言,人人往往会使用委婉语。有关委婉 语的分类,众说纷纭。且分类标准不同,其结果亦是大相径庭。本文根据委婉语的功能,对汉语委婉语的分类进行了一些探索。 关键词:汉语委婉语;委婉语分类 一、起源 汉语委婉语源远流长。远古时期,人类由于缺乏对自然现象的认识,将一些奇异的自然现象看作是神灵的佑护或惩罚,随之产生了对神灵敬畏的词语,久而久之便形成了诸多与宗教(神灵)有关的词语或句子,演变为后来的委婉语,当然这只是委婉语的起源之一。随着历史的推进,人类交际日益增多,各类委婉语应然而生。明朝时期学者陆容在其《菽园杂记》中写道“民间俗讳,各处有之,而吴中为甚。如舟行讳翻,以箸为快儿,幡布为抹布;讳离散,以梨为园果,伞为竖笠;讳狼藉,以棒槌为兴哥;讳恼燥,以谢灶为欢喜”。此外,汉语委婉语受儒家影响较深。自春秋战国以来儒家在中国历史上扮演了极其重要的角色,儒家所倡导的“中庸”、“和谐”的思想无时无刻不在影响着中国人的言行和举止。所以在日常交际中,人们会避免使用一些粗俗语、禁忌语等,委婉语由此而生。 二、定义 有关委婉语的定义,国内外学者做了大量研究,虽不尽相同但亦殊途同归。在《语言与语言学词典》中,斯托克和哈特蔓将委婉语定义成“用一种不明说的、能使人感到愉快的含糊说法,代替具有令人不悦的含义或不够尊重的表达方法。”在《修辞学》中,唐钺将委婉语称为“微辞”。陈望道在《修辞学发凡》中将其称作“婉转”、“避讳”。《辞海》将其定义为:“不直说本意而用委屈含蓄的话来烘托暗示。”笔者认为斯托克和哈特蔓的定义更为全面的阐释了委婉语的概念,直达其内涵。 三、研究现状 有关委婉语的分类,国内外学者做过大量研究。Hugh Rawson把委婉语分为积极委婉语和消极委婉语。这种分法是从语义角度进行的划分。在《委婉语研究:回顾与前瞻》中,束定芳和徐金元认为从语义角度对委婉语分类忽略了一些不涉及到语义本身变化的委婉语,比如“缩略法”(eg. WC代指厕所)。在《委婉语新探》中,束定芳认为如果按照使用频率作为标准,委婉语可以分作一般委婉语和临时委婉语。一般委婉语是在一定时间内,作为某一语言社团内

委婉语开题报告含文献综述

南京理工大学泰州科技学院 毕业设计(论文)开题报告 学生姓名: 张琳萍学号: 专业:英语 设计(论文)题目:从英汉委婉语对比中透析中西 文化差异 指导教师:王艳芳讲师 2013 年 12 月 2 日 开题报告填写要求 1.开题报告(含“文献综述”)作为毕业设计(论文)答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一。此报告应在指导教师指导下,由学生在毕业设计(论文)工作前期内完成,经指导教师签署意见及所在专业审查后生效; 2.开题报告内容必须用黑墨水笔工整书写或按教务处统一设计的电子文档标准格式(可从教务处网页上下载)打印,禁止打印在其它纸上后剪贴,完成后应及时交给指导教师签署意见; 3.“文献综述”应按论文的格式成文,并直接书写(或打印)在本开题报告第一栏目内,学生写文献综述的参考文献应不少于15篇科技论文的信息量,一般一本参考书最多相当于三篇科技论文的信息量(不包括辞典、手册); 4.有关年月日等日期的填写,应当按照国标GB/T 7408—94《数据元和交换格式、信息交换、日期和时间表示法》规定的要求,一律用阿拉伯数字书写。如“2010年3月15日”或“2010-03-15”。

毕业设计(论文)开题报告 1.结合毕业设计(论文)课题情况,根据所查阅的文献资料,每人撰写2000字左右的文献综述: 文献综述 (1)本课题国内外研究现状及前人工作水平 委婉,是语言使用中人们协调人际关系的一个重要手段。委婉语作为人类语言中的一种普遍现象,引起了中外学者们的广泛关注和兴趣。 委婉语最早出现在《诗经》里,因此它在中国已经有相当长的历史了,但是对它的研究却不多。1976年,中国学者陈望道在他出版的《修辞学发凡》一书中对委婉语进行定义,并从修辞的角度研究了委婉语。从陈望道先生开始,在较长的一段时间内,我国语言研究者们对委婉语的研究主要是从修辞学的角度来进行的。他们的研究突破了字、词层次上的研究,将委婉的概念扩展到了句子,甚至是篇章的层次。20世纪七、八十年代,国外的社会语言学理论传入我国。委婉语的特殊社会功能受到了一些从事社会语言学研究的学者的兴趣。1983年,陈原出版的《社会语言学》从委婉语产生的深刻的历史和社会心理背景出发,揭示了委婉语现象的社会本质,还从大量的委婉语例子入手,分析了委婉语构成的特点和使用特点,对研究委婉语有着重要的参考价值。此后,我国汉语界对委婉语的研究可分为两类,一类是继承了历史悠久的避讳现象的研究,以陈北郊先生1991年出版的《汉语语讳学》为代表;另一类则是继承了修辞学中委婉语的研究传统,继续把委婉语作为一种辞格来进行研究。后一类研究在八十年代我国开展五讲四美活动中语言学界研究语言美的活动中集中出了一批成果,散见各类修辞学论文集刊中。束定芳1989年在《汉语学习》第二期上发表了《现代汉语中的委婉语》,第一次尝试从现代语言学的角度对现代汉语中的委婉语构造和涉及范围进行描述和探讨。另外,值得一提的是,随着社会

称谓语、禁忌语、委婉语

称谓语、禁忌语、委婉语 称谓语 根据《现代汉语词典》的解释,“称谓”是指“人们由于亲属和别的方面的相互关系,以及由于身份、职业等而得来的名称”。称谓语既是语言现象,也是社会、文化现象。在任何语言中,称谓语都担当着重要的社交礼仪作用。 古代称谓语 1.直称姓名 称自己的时候直称姓名,表示谦卑。 五步之内,相如请得以颈血溅大王矣。 苏子愀然,正襟危坐。 不然籍何以至此? 张衡字平子,南阳西鄂人也。 2.称字、号、谥号 为表尊敬一般称对方时以字、号来代,有时也用谥号。 子犯请击之。 当此之时,齐有孟尝,赵有平原,楚有春申,魏有信陵。 ※在古代,由于特别重视礼仪,所以名、字的称呼上是十分讲究的。在人际交往中,名一般用作谦称、卑称,或上对下、长对少的称呼。平辈之间,只有在很熟悉的情况下才相互称名,在多数情况下,提到对方或直呼其名,被认为是一种不礼貌的行为。平辈之间,相互称字,被认为是有礼貌的表现。 3.称官名、爵名 如果觉得还不够尊敬,就以其官职来呼。 晋侯、秦伯围郑, 以其无礼于晋且贰于楚也。 4.称地望 杜少陵(杜甫) 韩昌黎(韩愈) 现代称谓语 1.亲属称谓 辈份(父辈:伯、舅;同辈:哥、妹),父系或母系(姑、姨),直系或旁系(孙、侄孙),年龄的大小(伯、叔、哥、弟)及血亲或姻亲(哥、姐、嫂子)。 2.社交称谓 职务:部长、省长、司长、厅长、校长、院长、厂长、经理等 军衔:上将、中将、中校、少尉等 职称:工程师、教授、讲师等 职业:医生、护士、老师、会计、律师、教练等都可以加上姓称呼别人 年龄:老王、小张 泛称:同志、师傅、先生、女士 谦称与敬称 提到自己要用谦称(卑称) 称呼对方用敬称(尊称) “家大舍小令外人” A.对人称自己的长辈和年长的平辈时冠以“家”,如家父(家严)、家母(家慈)、家叔、家兄等; B.对人称比自己小的家人时冠以“舍”,如舍弟、舍妹、舍侄等;(舍,舍间,含有家里的意思。) C.称别人家中的人,冠以“令”表示敬重,如令堂、令尊、令郎、令嫒等。 常用谦辞

相关文档
最新文档