项目设计合同(中英文对照)

项目设计合同(中英文对照)(上)(2010-6-17 18:57:52)

分类:合同范本标签:房产项目项目设计房产设计景观设计别墅设计会所设计概念设计初步设计设计合同合同范本 |

PROJECT DESIGN AGREEMENT

项目设计合同

Agreement made as of:×××

协议签订日期:××××年××月×日

Between The Client: ×××(…PARTY A?)

业主:上海××开发有限公司(“甲方”)

And The Design Consult ant: ×××(…PARTY B?)

设计顾问:×××(“乙方”)

For t he following project: ×××PROJECT (…the Project?)

项目名称:×××项目(“项目”)

Project Description:

项目概况:

×××Project (“the Project”) consists of 3 land Zones with ×××m2 Zone A, ×××m2 Zone B an d ×××m2 Zone D which are locat ed on West Side to ××× Road, Shanghai Cit y, China. Zone A wi ll be developed as a luxury residential area, Zone B will be developed as beach-front luxury com mercial properties such as shops and restaurants , and Zone D will be a club house, a golf drivin g range and landscaped garden. In addition, ×××m2 Zone C may be used for the further develop ment of the Project. The det ails are shown in attachment 1 of the Agreement.

×××项目(“项目”)由坐落于中国上海市×××路的×××平方米的A区、×××平方米的B区以及×××平方米的D 区三个区域组成。A区将建成高档住宅;B区将建成海边高档店铺以及餐馆等商业物业;D区将有一个会所、一个高尔夫练习场以及景观花园。此外,×××平方米的C区将作为未来项目进一步发展的用地。详细情况在协议的附件1中进行了描述。

Party A will be the developer of the Project.

甲方将成为项目的开发商。

This Agreement is concluded to determine the right s and duties of both parties in regards t o t he above named project. The Agreement shall be in concordance with t he relevant laws of the P. R China.

为确定双方在上述项目中的权利与义务, 特订立本协议。本协议应符合中华人民共和国相关法律的规定。

Language: All correspondence, meeting minutes, plans and project descriptions shall be bilingu al in Chinese and English.In case of discrepancies the Chinese will prevail.

语言:所有函件、会议记录、平面图与项目说明应该采用中英文两种文字。如有歧义,以中文为准。

90% of the t otal design work will be conduct ed in the USA, in the Los Angeles Office of Part y B. Party B will only conduct the sit e visit and client meeting in China.

设计工作中的90%将在美国境内、乙方的洛杉矶事务所完成,乙方在中国国内的进行的唯一工作是与甲方会晤和现场踏勘。

PARTY B’S B ASIC SERVICES

设计顾问的基本服务

As part of the Project?s mixed use development, based upon a Mast er plan by ×××(see attac hment 1 of the Agreement) Design Consultant shall provide the following services: 作为项目综合用途开发的一部分,设计顾问应在×××的总体规划(参见合同附件2)的基础上提供以下服务:

A. Architectural Design of ×× Villas (see attachment3 of the Agreement) with a total of appr ox. ×××m2. Design to Design Development Level + Typical Details + Artistic Site Supervision

××幢别墅(参见合同附件3)的建筑设计,总面积约×××平方米。设计深度:扩初设计+典型详图+艺术现场质量管理。

B. Architectural Design of Approx. ×××m2 commercial development for shops and rest aurant s at waterfront(see attachment3 of the Agreement). Design to Design Development Level + Typi cal Det ails + Artistic Site Supervision

滨海地区店铺和餐馆等商业性开发(参见合同附件3)的建筑设计,面积约×××平方米。设计深度:扩初设计+典型详图+艺术现场质量管理

C. Archit ectural Design of approx. ×××m2 hotel (see attachment3 of the Agreement). The d esign services are limit ed to a conceptual study to visualize the potential of the sit e for resort hot el use.

酒店(参见合同附件3)的建筑设计,面积约×××平方米。设计服务仅限于概念性研究以便设想该地块作为度假酒店的潜力。

1. SCOPE OF WORK

1. 工作范围

The project will be developed according to the following Phases

本项目将根据以下阶段进行深化:

1.1. CONCEPTUAL DESIGN PHASE

1.1. 概念设计阶段

Design Consult ant will consult with the Client t o develop a program and conceptualize possible solutions and analyze existing conditions.

设计顾问将与业主咨询以编制设计任务书,及概念性地归纳出可能的办公空间的解决方案,并分析现有条件。

Design Consult ant will develop a Conceptual Design based upon the program. This will include writt en and graphic present ation. The graphic presentation will include plans and elevations, as w ell as 3-dimensional conceptual images of the design and other necessary means of communicatin g the design.

设计顾问将以此任务书为基础进行概念设计,包括文字和图纸方式的设计汇报成果。汇报图纸将包括空间的平、立面图、3d 设计概念图、以及其他必要的设计交流的方式。

The Initial Submission shall be Digit al in PDF F ormat, and printed as 10 Colorful Brochures in A3 Format.

成果应包括PDF格式的电子文件、以及10份A3规格的彩色文本。

Within a 4 week period aft er the initial submission, the Design Consultant will revise the conc eptual design according t o Clients requirements and will prepare the following documents including A0 Panels for Government Presentation.

在提交初步成果4 周的时间内,设计顾问将根据业主要求修改概念设计,并负责准备下列向有关部门进行汇报的设计文件(包括A0展示板)。

Model 1:750

模型(1:750)

Master plan 1:750

总体规划(1:750)

Layout plans of charact eristic zones 1:200

特色地带平面布置图(1:200)

Elevations 1:200

立面图(1:200)

Birds Eye View of entire Bay

整个海湾的鸟瞰图

2 Renderings of the Villas

别墅透视图(2 份)

3 Renderings of the commercial zone.

商业地带透视图(3 份)

3 Renderings of the Hotel

酒店透视图(3 份)

General descriptions of Design intention, Mat erials, Colors, Economic Dat a. 设计意图、材料、色彩、经济资料概述。

1.2. SCHEMATIC DESIGN PHASE

1.2. 方案设计阶段

Based on the approved Conceptual Design and approved program, Design Consultant will adju st the Design according to Clients requirement s and develop the design to schematic design level; evaluat e means of construction, mat erials, color schemes, and finishes for overall review. Design Consultant will consult with the executive archit ect about mechanical and structural matters co ncerning the Schematic Design, but will not perform any structural or mechanical services itself. I n case the Client requests subst antial changes in comparison to the previously approved Conceptu al Design, additional design work shall be bid out separate of this contract or billed at an hourly r ate.

设计顾问在经审定的概念设计与设计任务书的基础上,根据业主要求调整总平面,并深化设计,达到方案设计的深度:同时,对施工方法、选材、配色方案以及装修等进行评价和总体分析。设计顾问将就与方案设计相关的设备与结构事宜,与总建筑师或者总承包人商讨,但本身不会承担任何结构设计或设备设计的服务。如果业主要求对先前已审定的概念设计进行重大改动,其额外的设计工作应在本合同之外另行报价或采用小时费率进行收费。

1.3 DESIGN DEVELOPMENT PHASE

1.3 初步设计阶段

Based on the approved Schematic Design and approved program, Design Consultant will devel op the design to design development level; evaluat e means of construction, mat erials, color sche mes, and finishes for overall review. Design Consultant will develop typical const ruction det ails for

key design elements. Design Consult ant will consult with the executive architect, general contr actor and engineers about mechanical and structural matters concerning the Design Development but will not perform any structural or mechanical services itself. In case the Client requests subst antial changes in comparison to the previously approved Schematic Design, additional design work shall be bid out separat e of this contract or billed at an hourly rat e.

设计顾问在已审定的方案设计和任务书的基础上,继续深化设计,达到初步设计的深度:对施工方法、选材、配色方案、装修等进行评价和总体分析。设计顾问将为关键的设计元素提供标准施工细部大样。设计顾问将就与初步设计相关的设备与结构事项,与总承包人和工程师协商,但本身不会承担任何结构或设备的设计服务。如果业主要求对先前已审定的方案设计进行重大改动,其额外的设计工作应在本合同之外另行报价或采用小时费率进行收费。

1.4 CONTRACT DOCUMENT PHASE

1.4 施工图设计阶段

The client will hire an executive architect for this phase. Based on approved Design Develo pment the executive architect or general contractor will produce the Const ruction Documents. Design Consult ant reserves the right t o keep the artistic supervision on the project and to consult the executive archit ect in this phase.

业主将在本阶段聘请一位总建筑师。总建筑师或者总承包人将在已审定的初步设计的基础上编制施工图文件。设计顾问保留本工程的艺术监理权利、以及在此阶段与总建筑师商讨相关工作的权利。

1.5 CONSTRUCTION PHASE------- ADMINISTRATION OF THE CONSTRUCTION CONTRACT

1.5.施工阶段-施工合同的管理

The client will hire an executive architect or general contractor for this phase. Design Cons ultant reserves the right t o keep the artistic supervision on the project and to consult the executive architect or general contractor in this phase. Design Consultant will consult on any adj ust me nts to the documents should there be any discrepancies between the existing conditions that arise after construction commences and the construction document s. The amount of site visit s is limit e d to fifteen times as of this agreement. Any additional request ed sit e visit shall be considered Add itional Services and be compensat ed as such.

业主将在本阶段聘请一位总建筑师或者总承包人。设计顾问保留本工程的艺术监理权力、以及在此阶段与总建筑师或总承包商商讨相关工作的权利。如果施工开始以后出现的实际情况与施工图不符,设计顾问可以就设计文件的调整提供咨询。本协议中规定的现场考察次数限为十五次。除此以外,任何另外的现场考察要求应视为额外服务,应获得相应报酬。

2. ADDITIONAL SERVICES

2. 额外服务

Services not described above shall be considered t o be Additional Services. Additional Services shall be provided only if authorized or confirmed in writing by the Client. Additional Services sha ll include, but not be limit ed to:

未在上文里说明的服务均应视为额外服务。额外服务应在业主书面授权或确认的情况下才能提供。额外服务项目应包括、但不限于:

2.1 Making revisions in drawings, specifications or other documents when such revisions to th

e design documents are inconsistent with approvals or instructions previously given by Client, incl udi ng those made necessary by adjustment s in Client?s program or budget.

2.1 与业主先前的确认或指示不一致的设计文件的修改(图纸、说明和其它文件的修改),包括因业主调整设计任务书或预算而进行的必要修改。

2.2 Making revisions required by enactment or revision of codes, laws or regulations subseque nt to the preparation of Design Consult ant…s documents.

2.2 根据设计顾问的文件编制完成之后才制定或修订的规范、法律或规定的要求而进行的设计修改。

2.3 Making changes required as a result of Client?s failure to render decisions in a timely man ner.

2.3 由于业主未能已及时做出决定而需要进行的改动。

2.4 Providing services required because of significant changes in the Project, including size, sc hedule, mat erials, method of bidding or construction cont racting or construction management.

2.4 因工程的重大变化(包括工程规模、进度、材料、招标方法、或施工承包或施工管理等)的要求而提供的相应服务。

2.5 Preparing documents evaluating Contractor?s propo sals, and providing other services in co nnection with Change Orders or Construction Proposals.

2.5 编制评估承包商投标书的文件,并提供其它与工程变更通知或施工投标书相关的服务。

2.6 Providing services in connection with Contractor?s request for substitutions.

2.6 提供与承包商的代理要求相关的服务。

3. OWNER?S RESPONSIBILITIES.

3. 业主的责任

3.1 Client shall furnish to the Design Professional on a timely basis all information necessary and relevant for the Design Consult ant t o perform its work under this agreement.

3.1 业主将及时向设计专业人员提供设计顾问在本协议下开展工作所必需的所有相关资料。

3.2 Client shall designate a represent ative authorized t o act on the Client?s behalf wit h respec t to the Project. The Client or such designated representative shall render decisions in a timely m anner in order to avoid unreasonable delay in the orderly and sequential progress of the Design C onsultant…s services.

3.2 业主将委派一名代表业主的项目授权代表。业主或该授权代表应及时做出决定,以避免不合理地延误设计顾问有序而连续的服务。

3.3 Client shall provide to Design Consult ant all documents establishing the legal parameters of the project, together with the most current depicting all improvements on the site. This inform ation shall be at Client?s expense and Design Consultant shall be entitled to rely upon the accurac y of such information without t aking any actions to verify it.

3.3 业主将向设计顾问提供设定本项目法定参数的所有文件、以及最新的反映施工现场所有进展的文件。此类资料的费用应由业主承担,设计顾问应有权依赖此类资料的准确性,而无需再行核实。

3.4 Client (hereaft er “Indemnitor”) agrees to fully defend, fully indemnify, and fully hold harm less Design Consult ant, and Design Consult ant …s owners, shareholders, partners, directors, officers, employe es, agents, and representatives (hereaft er “Indemnitees”) from and against the full amou nt of any and all claims of any kind whatsoever, including but without limit ation attorney?s fees a nd costs, arising out of the project, brought by or through any third part y, to the fullest extent p

ermitted by law, with t he exception that Client shall not have such indemnification obligations to I ndemnities for such Indemnit ees? negligence or willful misconduct..

3.4 对于因工程的原因、由或通过任何第三者而产生的、任何类型的任何和所有索赔的全额,业主(以下称为“赔偿人”)同意,在法律允许的最大范围内提供为设计顾问、以及设计顾问的所有者、股东、董事、高级职员、雇员、代理人以及代表(以下称“接受赔偿人”)提供全面辩护、全面赔偿以及全面保护使其不受损害,范围包括但不限于律师费用和诉讼费;但是,业主对于接受赔偿人的疏忽或故意的过失不承担任何赔偿义务。

3.5 The client agrees to limit Design Consult ant′s liabilit y t o the Client, Client?s officers, direc tors, parties, employees and agents arising from Design Consultant′s professional act s, errors or omissions to ××× as equivalent of the Fixed F ee for Basic Services.

3.5 业主同意,设计顾问因其专业行为、错误或遗漏、而应对业主、业主的高级职员、董事、当事人、雇员以及代理人等承担的责任限额为×××美元,即基本服务的定额费率。

4. CONSTRUCTION COST

4. 项目建设成本

4.1 The Construction Budget will be administ ered by the executive architect or general con tract or. Design Consultant will consult with the executive archit ect or general contract or to dev elop cost estimation. Fees to the executive archit ect or general cont ractor for cost estimation a re not part of this agreement.

4.1 施工预算将由总建筑师或总承包人进行管理。设计顾问将就成本估算的编制与总建筑师或总承包人进行商讨。支付给总建筑师或总承包人进行成本估算的费用不属于本协议范围。

4.2 It is recognized that neither Design Consult ant nor the Owner has control over the cost of labor, materials or equipment, over the Cont ractor's methods of determining bid prices, or over competitive bidding, market or negotiating conditions. Accordingly, Design Consult ant cannot and does not warrant or represent that bids or negotiated prices will vary from any estimat e of Constr uction Cost or evaluation prepared or agreed to by the Design Consultant.

4.2 鉴于各方共识,即:设计顾问或业主均无法控制劳动力、材料和设备的价格、无法控制总承包人决定投标价格的方法、也无法控制竞标、市场或谈判的条件,则相应,设计顾问既不能、也不会担保或说明投标价格或谈判价格、与设计顾问编制或认同的任何建设成本估算或估价之间的差距。

项目设计合同(中英文对照)(下)(2010-6-17 18:59:47)

分类:合同范本标签:房产项目项目设计房产设计景观设计别墅设计会所设计概念设计初步设计设计合同合同范本 |

5. PAYMENTS TO Design Consultant

5. 对设计顾问的付款

Client shall compensate Design Consultant as follows.

业主应对设计顾问支付如下报酬。

Payments should be made to Desig n C onsultant. The fee shall be paid in US $ according to the current exchang e rate at the day of payment.

应支付给设计顾问的款项。费用应按照付款当天的汇率以美元支付。

Design C onsultant will invoice Client according to the design progress of each design subject, respectively each si ngle Building Part. Payment shall be received b y Design Consultant within 14 days after submission of the invoice. D esign C onsultant reserves the rig ht to refuse to commence work before the previous phase is paid in full.

设计顾问将根据每一设计主题、每个单体建筑部分的设计进度向业主开具发票。设计顾问应在提交发票后的14 日内收到付款。在前一设计阶段的进度款项全额支付之前,设计顾问将有权拒绝开展设计工作。

5.1 FIXED FEE FOR BASIC SERVICES

5.1 基本服务的定额费率

5.1.1 Part A Design of ××Villas:

5.1.1 A 部分:××幢别墅的设计

Design C onsultant has determined a fixed fee of USD ×××for Basic Services to be performed by Desig n C onsul tant for Part A according to this agreement.

对于设计顾问在本协议项下所应提供的A 部分的基本服务,定额费率定为×××美元。

The fee is broken d own as follows:

项目费用明细如下:

5.1.1.1 Retainer

定金 15% USD×××5.1.1.2 C onceptual Design

概念设计 20% USD×××5.1.1.2 Schematic Design

方案设计 30% USD×××5.1.1.3 Design Development

初步设计 30% USD×××5.1.1.4 On Completion

完工 5% USD×××Total

总计100% USD×××

5. 1.2 Part B Design of Commercial Zone 5. 1.2 B部分:商业地带的设计

Design C onsultant has determined a fixed fee of USD ×××for Basic Services to be performed by Desig n C onsul tant for Part B according to this agreement.

对于设计顾问在本协议项下所应提供的A 部分的基本服务,定额费率定为×××美元。

The fee is broken d own as follows:

项目费用明细如下:

5.1.2.1 Retainer

定金 15% USD×××

5.1.2.2 C onceptual Design

概念设计20% USD×××

5.1.2.2 Schematic Design

方案设计 30% USD×××

5.1.2.3 Design Development

初步设计 30% USD×××

5.1.2.4 On Completion

完工 5% USD×××

Total

总计 100% USD×××

5. 1.3 Part C C onceptual Study for Hotel

5. 1.3 C部分:酒店的概念性研究

5.1.3.1 Retainer

定金 50% USD×××

5.1.3.2 C onceptual Design

概念设计 50% USD×××

Total

总计 100% USD×××

5.3 TAXES AND DUTIES

5.3 税费与关税

All taxes and duties applicable in the USA are within the sole responsibility of Desig n C onsultant. 美国境内的所有税费和关税均由设计顾问负责。

All taxes and duties applicable in the P.R. C hina, are within the sole responsibility of the Client.

中国境内的所有税费和关税均由业主负责。

All Design work of Design C onsultant will be performed in the USA, in the Los Angeles Office of Desig n C ons ultant.

设计顾问的所有设计工作都在美国境内、设计顾问的洛杉矶事务所完成。

5. 4 REIMBURSABLES

5. 4 报销费用

5.4.1. Travel expenses. Client will reimburse Design C onsultant for 5 Star Hotel accommodation, and Economy Cl ass Flight Tickets (no international flights).

5.4.1.差旅费用:业主将报销设计顾问五星级酒店的住宿费用、以及国内航班的经济舱机票(不包括国际航班)。

5.4.2 Reimbursables. Client will reimburse extraordinary expenses of Design C onsultant such as, but not limited t o, large scale reproductions, samples, or presentation models and presentation renderings which are not included in the fee for basic services, and will be billed at cost + 20% service surcharge. Design Consultant will not cause such exp enses withou t written approval b y the Client.

国际贸易合同中英文对照

英文进口合同范本- - -------------------------------------------------------------------------------- Purchase Contract 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________ The Buyer:________________________ 地址:__________________________Address: _________________________ 电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________

卖方:___________________________ The Seller:_________________________ 地址:___________________________ Address: __________________________ 电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price):

合作协议中英文版 (2)

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 合作协议中英文版 (2) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

Party A : Party B: 甲方::乙方: According to the Chinese laws and regulations , Party A and B invest in a new project known as “”( socalled " " for short thereinafter), On the basic of the equality and mutual benefits , both parties friendly reached as following agreement: 根据有关法律、法规,本着平等互利的原则,甲、乙双方共同合作投资经营 ( 项目。经双方友好协商一致,特订立本协议. First Cooperative Project 一、合作项目: Party A and B share the investment of , and affiliated to Samvol. Before the is officially registered in China, can use name of ( ) for legal business activities. 双方拟共同投资经营的项目,并挂靠的名义,乙方提供 相关手续及证件。公司在中国正式注册前,可以借用l 的名义进行一切合法商业行为。 Second Ways of Investment 二、出资方式: The investment both parties are RMB, the total amount is RMB.During the partnership , each partner's contribution will be the joint property, not be segmented arbitrarily. All the joint property should be used for the legal business activities and daily expenses of '' . About the shares ,both side can negotiate after the company was founded for 3 months. 甲方:出资额为元整,乙方:出资额为元整,出资共计人民币( ) 整。合伙期 间各合伙人的出资为共有财产,不得随意 请求分割。出资款用丁此项目的合法商业活动以及日常支出,如需

建设工程委托设计合同(中英文对照)

建设工程设计合同 Construction Project Design Contract 项目名称: Project Name: 项目建设地点: Project Location: 合同编号: Contract No.: 设计证书等级: Grade of Design License: 委托方: Client: 承接方: Design Firm: 签订日期: Signed on: 委托方:(甲方) Client (Party A): 承接方:(乙方) Design Firm (Party B): 甲方委托乙方承担XX 项目(一期)工程设计,经双方协商一致, 签订本合同。 Party A entrusts Party B to undertake the design for This Contract is made by the two parties after their mutual agreement. 第一条本合同依据下列文件签订 Article 1. This Contract is made on the basis of the following documents:

1.1 《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建 设工程勘察设计市场管理规定》。 1.1 《The Contract Law of the People’s Republic of China》,《The building regulations of the People’s Republic of China》and 《The developmental Law of the People’s Republic of China. 1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。 1.2 Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the Shanghai Municipality. 1.3 建设工程的相关批准文件。 1.3 The approval documents that are required for this construction project. 第二条本合同工程设计项目的名称、地点、规模、投资、内容及 标准 Article 2. The name, location, size, investment sum, function, design contents and standards : 2.1 工程项目的名称:XX 项目(一期) 2.1 Project name: 2.2 工程项目的地点: 2.2 Project location: 2.3 工程项目的规模:总建筑面积约平方米(其中地下面 积约平方米),高度米。 2.3 Project size:The total floor area is approximately m2(of which the floor area of the underground area is m2),the total height is m. 2.4 工程特征及附注说明:商业办公综合楼 2.4 Project features & remarks:A commercial cum office building complex 2.5 工程项目的投资总额:控制在亿元人民币以下 2.5 Project investment in total: Controlled Within RMB million yuan RMB

中英文推广项目 合同

XXX Travel Deeper项目推广服务协议 XXX Travel Deeper Campaign Promotion Service Agreement 甲方:XXX信息科技(XXX)有限公司 地址:XXXX路XXX单位 Party A: XXX Information Technology (XXX)Co.,Ltd. Address: XXXX 乙方:XXX(XXX)科技有限公司上海分公司 地址:XXXXX Party B: XXX (XXX) Technology Co., Ltd.-XXXi Branch Address: XXXX 鉴于,XXX Information Technology (XXX)Co.,Ltd.(以下简称“甲方”)因其业务发展需要委托XXX(XXX)科技有限公司上海分公司(以下简称“乙方”)负责按照其要求为其提供专业的社会化媒体服务; WHEREAS, XXX Information Technology (XXX)Co.,Ltd. (hereinafter referred to as "Party A"), due to the need for its business development, engages XXX (XXX) Technology Co., Ltd. -XXXi Branch (hereinafter referred to as "Party B") to provide Party A with professional social media services according to its requirements; 鉴于,乙方有具备丰富从业经验的专业人员,并愿意为甲方提供其所要求的专业的社会化媒体服务。 WHEREAS, Party B has professionals with rich experiences and is willing to provide Party A with professional social media services as required by Party A. 为此,甲、乙双方经友好协商,就乙方按照本协议规定的条款与条件向甲方提供网络社会化媒体服务之事宜达成如下约定: NOW, THEREFORE, Party A and Party B, through consultation, reach the following agreements with respect to the matters concerning the provision of professional social media services by Party B to Party A according to the terms and conditions set forth herein: 1服务内容

最新工程设计合同(中英文)

建设工程设计合同 Engin eeri ng Service Con tract (专业建设工程设计合同) (Professio nal Engin eeri ng Service Con tract For Con structio n Project) 工程名称:___________ Name of the project: 工程地点:____________________________ Locati on of the project: 合同编号:__________________________________________ (由设计人编填) Con tract No.: (Filled in by the Desig ner) 设计证书等级:_____________________________ Level of the desig n certificate: 发包人:_________________________ Employer: 设计人:______________________________ Desig ner: __________________ 签定日期:____________________________________________ Date of con tract: 江苏省建设厅监制 江苏省工商行政管理局 Supervised by: Jia ngsu Provin cial Departme nt of Con structi on Jiangsu Provincial Administration for Industry and Commerce

技术开发合同(中英对照)

技术开发合同书 Technology Development Contract 鉴于: 本合同签约各方就本合同书中所描述项目的研究开发、投资融资、成果权属、收益分配、风险责任以及与之相关的技术和法律问题经过平等协商,在真实、充分地表达各自意愿的基础上,根据《中华人民共和国合同法》之规定,达成如下协议,由签约各方共同恪守。 WHEREAS: The Parties hereto have carried out mutual consultation on an equal basis with respect to the research and development, investment financing, deliverables’ ownership, profit distribution, risk liabilities and any related technical and legal issues concerning the project contemplated herein, the Parties have entered into this Contract on the basis of good faith, pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, and agree to be bound hereby: 第一条签约方 Article 1 The Parties:

本合同属于:1、委托开发合同□ 2、合作开发合同□ This Contract is a: 1. Authorized Development Contract; or 2. Joint Development Contract 第三条签约时间和地点 Article 3 Date and Place of Execution 本合同由上述签约方于年月日在签订。 This Contract is made and entered into as of ______ by and between the foregoing Parties in ___________. 第四条项目名称(用简明规范的专业术语概括技术特征) Article 4 Project Name 第五条技术内容 Article 5 Technology Description 5.1 技术主要组成部分: 5.1 Major Technology Components: 5.2 研究方法和技术路线: 5.2 Research Method and Technology Roadmap 5.3 技术开发手段: 5.3 Technology Development Methods 5.4 技术目标(包括技术指标和参数): 5.4 Technological Target (including technical specifications and parameters): 第六条研究开发计划 Article 6 Research and Development Plan 6.1 阶段进度: 6.1 Project Milestones 6.2 总体计划: 6.2 Overall Plan: 第七条转委托

中英文项目服务协议

XXX XXX项目服务协议 XXX XXX Project Service Agreement 甲方:XXX信息科技(XXX)有限公司 地址:XXX市zzz Party A: XXX Information Technology (XXX)Co.,Ltd. 乙方:XXX(XXX)科技有限公司XXX分公司 地址:XXX市 Party B: XXXh (XXX) T Address: 鉴于,XXX Information Technology (XXX)Co.,Ltd.(以下简称“甲方”)因其业务发展需要委托XXX(XXX)科技有限公司XXX分公司(以下简称“乙方”)负责按照其要求为其提供专业的服务; WHEREAS, XXX Information Technology (XXX)Co.,Ltd. (hereinafter referred to as "Party A"), due to the need for its business development, engages XXXh (XXX) Technology Co., Ltd. -XXX Branch (hereinafter referred to as "Party B") to provide Party A with professional services according to its requirements; 鉴于,乙方有具备丰富从业经验的专业人员,并愿意为甲方提供其所要求的专业的服务。 WHEREAS, Party B has professionals with rich experiences and is willing to provide Party A with professional services as required by Party A. 为此,甲、乙双方经友好协商,就乙方按照本协议规定的条款与条件向甲方提供服务之事宜达成如下约定: NOW, THEREFORE, Party A and Party B, through friendly consultation, reach the following agreements with respect to the matters concerning the provision of professional services by Party B to Party A according to the terms and conditions set forth herein: 1服务内容

影视合作合同 中英文 180629

《》影视剧合作框架协议 “” Television Series Cooperation Framework Agreement 甲方Party A: 地址Address:___________________ 电话Phone:_______________________ 乙方Party B: 地址Address:_______________________ 电话Phone:_______________________ 丙方Party C: 地址Address:_______________________ 电话Phone:_______________________ 本框架协议内容于/年/月/日在会议室商定,并于/年/月/日分别在…签订。 鉴于甲方编剧团队出品过影视剧《》,乙方出品拍摄过《》,等剧,丙方作为**影视制作和艺人经纪的协调和交流有充足经验能力,所以三方达成:共同投资制作影视剧《/》(暂定名)达成合作意向,并希望通过本框架协议确认本项目目前的状况。本剧由三方签署的联合投资制作合同最终确定。 The contents of this agreement was discussed at GM meeting room in ** on September , **, and signed respectively in Beijing, Bangkok, Shanghai on September , **. In view of the scriptwriter team of party A finished a TV script “…”, and party B made a TV series "…", and so on. Party C as the film and television production company with sufficient experience to coordinate and communicate with artists. So the three

中英文版本OEM合作协议

OEM Cooperation Agreement OEM合作协议 This contact is entered on ____________________________ by and between: 本协议是由以下双方在_________年_________月_________日签订: Party A: 甲方: Party B: 乙方: _____________________________________________, a company organized and existing under the laws of Peoples’ Republic of China and having it’s principle place of business located at ________________________________________________. _____________________________________________, 一家根据中华人民共和国法律成立,主营业地位于___________________________________的公司。 Whereas, 1. Party A is engaged in the business of marketing of ____________________ in [ ]. 2. Party B is engaged in developing and manufacture of LED Lighting products. Now this contact witness and it is hereby agreed by and between the Parties hereto as follows: 鉴于,甲方从事________________________产品,在_________________地区市场的营销工作;乙方是__________________产品专业的研发、生产企业,双方为共同的发展,达成以下项目: Section 1: Definitions and Interpretation 第一条:总则和定义 1.1Cooperation Manner: Both Parties agree that Party A shall sell the products by OEM; Meanwhile, Party B shall develop, manufacture and provide, by OEM, Products with the brand designated by Party A (the “products”).

中英文项目合作协议书范本

中英文项目合作协议书范本 " Project cooperation agreement": 甲方:_________乙方:_________经甲、乙双方共同协商,本着互惠互利、共同发展 Party A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ by a, B both negotiation, mutual benefit, common development 《项目合作协议范本》正文开始>>甲方:_________ " Project cooperation agreement" start of text >> A: _ _ _ _ _ _ _ _ _ 乙方:_________ B: _ _ _ _ _ _ _ _ _ 经甲、乙双方共同协商,本着互惠互利、共同发展,使中国秘书尽早走向职业化,达成如下合作协议: The A, B both negotiation, mutual benefit, common development, make Chinese secretary as early as possible to occupation, reached the following agreement: 一、甲方授权乙方为_________省_________市_________合作基地。同时为了维护双方的合法权益,乙方一次性向甲方交纳履约保证金_________元。 One, Party A authorizes Party B to _ _ _ _ _ _ _ _ _ province _ _ _ _ _ _ _ _ _ city _ _ _ _ _ _ _ _ _ cooperation base. At the same time in order to maintain the lawful rights and interests of both parties, Party B shall pay to party a one-off performance bond _ _ _ _ _ _ _ _ _ element. 二、甲方职责: In two, a duty: 1.向乙方提供合作范围内的《授权书》; 1 Party A shall provide to Party B within the scope of cooperation" authorization"; 2.向乙方颁发_________合作基地的铜牌; 2 Party B _ _ issued _ _ _ _ _ _ _ cooperation base bronze; 3.负责协助乙方办理_________证书; 3 assisting Party B with the _ _ _ _ _ _ _ _ _ certificate; 4.向乙方提供甲方的办学许可证、收费许可证复印件等有关证明文件; 4 Party A shall provide to Party B Party school license, charging a copy of the license and other relevant documents; 5.负责学生入学资格的审核、面试及录取工作; 5 is responsible for student admission qualification examination, interview and enrollment; 6.负责乙方教学大纲的制定及教学质量的监督和检查; 6 be responsible for working out a syllabus and teaching quality supervision and inspection; 7.学生在甲方学习期满成绩合格者,由甲方负责毕业证书的发放; 7 students in a learning period achievement eligible, by Party A is responsible for the issuance of a certificate of graduation; 8.精品秘书班、现代高等秘书班的学生学习期满成绩合格者,甲方负责安排就业。 8 fine secretary class, modern advanced secretarial class student learning expires achievement eligible, Party A is responsible for arranging employment. 三、乙方职责: Three, B: 1.负责在当地办理合作办学的有关手续; 1 is responsible for the local management cooperation in running schools of the relevant procedures;

技术开发委托合同中英文对照

Technology Development Contract 技术开发(委托)合同 Contract No.: P-1309-33 Date:2013-11-08 Entrusting Party (Party A): 委托方(甲方): Address: 地址: Tel: Fax: Entrusted Party (Party B): 受托方(乙方): Address: 地址: Tel: Fax: Party A entrust Party B to research and develop Technique Proposal Of Smart T/R Verification System. Party B will develop key circuits verification for the Solution and will be in charge of general thought plan.The following articles are reached and abided by the both parties. 甲方委托乙方设计智能收发验证系统技术方案,乙方将设计开发方案的验证电路及负责整体思路的建立,为此订立以下协议,并由双方共同恪守。 Article 1 Definitions 第一条定义

1.1 "Technique Proposal Of Smart T/R Verification System (hereinafter referred to as “the Solution ”)" shall mean all the required techniques to construct the general idea which will commit the attached technical requirements. The Solution shall include all technical details of all designing schemes and experimental verification for key circuits. 智能收发验证系统技术方案(以下简称“方案” ),是指设计满足附件要求的总体技术方案,所需要的解决方案。该解决方案包括全部设计方案资料及关键电路验证技术资料。 1.2"Technical documentations" shall mean all the necessary documents to design the Solution and all the verification documents that Party B will use in designing the Solution. 技术资料,指研发解决方案所必需的资料,包含乙方在设计方案的过程中,所使用的全部有关验证技术资料。 1.3 “R&D ”shall mean research and development. “R&D ”,是指研究和开发。 1.4 ”T/R ”shall mean transmit and receive. T/R ”,是指发射和接收。 1.5 ” Soc ” shall mean system on chip. “SOC ” ,是指系统级芯片。

合作框架协议(中英文)

合作框架协议 Cooperation Framework Agreement 甲方:西安旌旗电子有限公司 Party A: Xi’an Flag Electronic Co., Ltd. 乙方:GLOBAL TORONICS FOR ELECTRONICS (EGYPT) Party B: GLOBAL TORONICS FOR ELECTRONICS (EGYPT) 甲乙双方本着互惠互利、资源共享、技术互补和共同发展的原则,经双方友好协商,就甲方向乙方提供电力线载波模块、抄表系统及相关电力线载波技术方案,达成合作意向,为明确双方的权利、义务特制订本协议。 Both parties, for principles of mutual benefit, resource sharing, complementary technology and joint development, through friendly negotiation, the two parties entered into collaboration Party A to provide Party B power line carrier wave module, meter reading system and related power line carrier wave technology program; to clear the rights and obligations thereof this Agreement was therefore made in particular between the two parties herein. 一、合作内容 1. Contents of cooperation 电力线载波抄表系统:包括管理软件;集中器;单、三相(单费率)载波电度表;单、三相复费率载波电度表;单、三相预付费载波电度表;载波模块。 Power line carrier wave reading system: including management software, concentrator, single and three phase (single rate) carrier wave kilowatt-hour meter, single and three phase dual rate carrier wave kilowatt-hour meter, single and three phase prepaid carrier wave kilowatt-hour meter, carrier wave module. 二、合作方式 2. Ways of cooperation 1、甲方按照乙方需求设计提供符合要求的全套载波电表设计、生产、调试技术方案,乙方按照方案生产整表。集中器、载波模块、MCU芯片、软件由甲方负责提供。 1. Party A, in accordance with the needs of Party B, shall design and provide the whole set of carrier wave ammeter design, production and testing technical solutions meeting the requirements; and the Party B, according to the solutions made above, shall carry out the production of entire meter, while the Party A shall provide concentrator, carrier wave module, MCU chip and software.

社会化媒体推广项目协议(中英文)

XXXXXX Wishlist项目推广服务协议 XXXXXX Wishlist CampaignPromotion Service Agreement 甲方:XXXSingapore Private Limited 地址:XXX7 Party A: XXXSingapore Private Limited Address: XXXXX 乙方:XXX(北京)科技有限公司上海分公司 地址:XXXX室 Party B:XXX (XXX) Technology Co., Ltd.-XXX Branch Address: XXXXa 鉴于,XXXSingapore Private Limited(以下简称“甲方”)因其业务发展需要委托XXX(北京)科技有限公司上海分公司(以下简称“乙方”)负责按照其要求为其提供专业的社会化媒体服务; WHEREAS, XXX Singapore Private Limited. (hereinafter referred to as "Party A"), due to the need for its business development, engages XXX (XXX) Technology Co., Ltd. -XXX Branch (hereinafter referred to as "Party B") to provide Party A with professional social media services according to its requirements; 鉴于,乙方有具备丰富从业经验的专业人员,并愿意为甲方提供其所要求的专业的社会化媒体服务。 WHEREAS, Party B has professionals with rich experiences and is willing to provide Party A with professional social media services as required by Party A. 为此,甲、乙双方经友好协商,就乙方按照本协议规定的条款与条件向甲方提供网络社会化媒体服务之事宜达成如下约定:

中英文合同范本

中英文合同范本 建筑合同architecture confirmation 甲方:party a:乙方:party b: 合同编号: contract no 日期:date: 签约地点:signed at: 特约定: 甲方基于下文所列各种因素,特与乙方达成了协议并一致同意:由甲方在 订约日期之翌日起_____天之内为乙方建造并完成_____(涉约建筑)。涉约建 筑之规模及所需的钢筋、水泥、砖块、石子和其它建筑材料之数量,均在作为 合同附件的设计图和施工细则中予以说明。 witnesses that the party a for considerations hereinafter named, contracts and agrees with the party b that party a will, within_____ days, next following the date hereof, build and finish a libarary building for party b. ( the building hereinafter is referred to as the said building.) the said building is of the following dimensions, with reinforced concrete, brick, stones and other materials, as are described in plans and specifications gereto annexed. 基于上述情况,乙方及其法定代表郑重承诺向甲方支付人民币_____元整。支付方法商定如下: in consideration of the foregoing, party b shall, for itself and its legal representatives, promise to pay party a the sum of one

外贸常见合同中英文对照版

外贸常见合同(中英版) 编号:No: 日期:Date : 签约地点:Signed at: 卖方:Sellers: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 买方:Buyers: 地址:Address:邮政编码:Postal Code: 电话:Tel:传真:Fax: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物: The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditions stated below. 1 货号Article No. 2 品名及规格Description&Specification 3 数量Quantity 4 单价Unit Price 5 总值: 数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。 Total Amount With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家Country of Origin and Manufacturer 7包装:Packing:

9 装运期限:Time of Shipment: 10装运口岸:Port of Loading: 11目的口岸:Port of Destination: 12保险:由买方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only. 13付款条件: 买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。 Payment: By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. The L/C must specify that transshipment and partial shipments are allowed. 14单据:Documents: 15装运条件:Terms of Shipment: 16品质与数量、重量的异义与索赔:Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 17人力不可抗拒因素: 由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。

相关文档
最新文档