四六级最后的翻译题常考词组100条

四六级最后的翻译题常考词组100条
四六级最后的翻译题常考词组100条

四六级最后的翻译题常考词组100条

1. at the thought of一想到…

2. as a whole (=in general) 就整体而论

3. at will 随心所欲

4. (be) abundant in(be rich in; be well supplied with) 富于,富有

5. access(to) (不可数名词) 能接近,进入,了解

6. by accident(=by chance, accidentally)偶然地,意外. Without accident(=safely) 安全地,

7. of one’s own accord(=without being asked; willingly; freely)自愿地,主动地

8. in accord with 与…一致. out of one’s accord with 同…。不一致

9. with one accord (=with everybody agreeing)一致地

10. in accordance with (=in agreement with) 依照,根据

11. on one’s own account

1) 为了某人的缘故,为了某人自己的利益

2) (=at one’s own risk) 自行负责

3) (=by oneself)依靠自己

12. take…into account(=consider)把..。考虑进去

13. give sb. an account of 说明,解释(理由)

14. account for (=give an explanation or reason for) 解释,说明。

15. on account of (=because of) 由于,因为。

16. on no account(=in no case, for no reason)绝不要,无论如何不要(放句首时句子要倒装)

17. accuse…of…(=charge…with; blame sb. for sth. ; blame sth. on sb. ; complain a bout) 指控,控告

18. be accustomed to (=be in the habit of, be used to)习惯于。

19. be acquainted with(=to have knowledge of) 了解; (=to have met socially) 熟悉

20. act on 奉行,按照…行动; act as 扮演; act for 代理

21. adapt oneself to(=adjust oneself to) 使自己适应于

22. adapt…(for) (=make sth. Suitable for a new need) 改编,改写(以适应新的需要)

23. in addition (=besides) 此外,又,加之

24. in addition to(=as well as, besides, other than)除…外

25. adhere to (=abide by, conform to, comply with, cling to, insist on, persist in, o bserve, opinion, belief ) 粘附; 坚持,遵循

26. adjacent(=next to, close to) 毗邻的,临近的

27. adjust..(to) (=change slightly)调节; 适应;

28. admit of (=be capable of, leave room for) …的可能,留有…的余地。

29. in advance (before in time) 预告,事先

30. to advantage 有利的,使优点更加突出地

31. have an advantage over 胜过

have the advantage of 由于…处于有利条件

have the advantage of sb。知道某人所不知道的事

32. take advantage of (=make the best of, utilize, make use of, profit from, harnes s)利用

33. agree with 赞同(某人意见) agree to 同意

34. in agreement (with) 同意,一致

35. ahead of 在…之前,超过…;……………. ahead of time 提前

36. in the air 1)不肯定,不具体. 2)在谣传中

37. above all (=especially, most important of all) 尤其是,最重要的

38. in all (=counting everyone or everything, altogether) 总共,总计

39. after all 毕竟,到底; (not) at all 一点也不;

all at once(=suddenly)突然; once and for all 只此一次; above all 最重要的; first of a ll 首先; all in all 大体上说; be all in 累极了; all but 几乎

40. allow for (=take into consideration, take into account) 考虑到,估计到

41. amount to (=to be equal to) 总计,等于。

42. answer for (undertake responsibility for, be liable for, take charge for) 对…负责。

43. answer to (=conform to) 适合,符合。

44. be anxious about 为…焦急不安; 或anxious for

45. apologize to sb. for sth. 为…向…道歉

46. appeal to sb. for sth. 为某事向某人呼吁. appeal to sb. 对某人有吸引力

47. apply to sb. for sth. 为…向…申请; apply for申请; apply to 适用。

48. apply to 与…有关;适用

49. approve of (=consent to, be in favor of, favor, agree to, consider good, right) 赞成,approve vt. 批准

50. arise from(=be caused by) 由…引起。

51. arrange for sb./sth. to do sth. 安排…做…

52. arrive on 到达; arrive at 到达某地(小地方);得出,作出; arrive in 到达某地(大地方);

53. be ashamed of (=feel shame, guilt or sorrow because of sth. done) 以…为羞耻

54. assure sb. of sth. (=try to cause to believe or trust in sth.) 向…保证,使…确信。

55. attach(to) (=to fix, fasten; join) 缚,系,结

56. make an attempt at doing sth. (to do sth.) 试图做…

57. attend to (=give one’s attention, care and thought)注意,照顾;attend on(upon)(= wait upon, serve, look after) 侍候,照料

58. attitude to/ toward …对…的态度。看法

59. attribute…to…(=to believe sth. to be the result of…)把.。归因于.., 认为.。是.。的结果

60. on the average (=on average, on an average) 平均

61. (be) aware of (=be conscious of , having knowledge or consciousness)意识到,知道。

62. at the back of (=behind) 在…后面

63. in the back of 在…后部(里面); on the back of 在…后部(外面); be on one’s back (=be ill in bed) 卧病不起。

64. at one’s back(=supporting or favoring sb.) 支持,维护; have sb. at one’s back 有…支持,有…作后台

65. turn one’s back on sb. (=turn away from sb. in an impolite way) 不理睬(某人),背弃,抛弃

66. behind one’s back 背着某人(说坏话)

67. be based on / upon 基于

68. on the basis of 根据…, 在…基础上

69. beat…at 在…运动项目上打赢

70. begin with 以…开始. to begin with (=first of all) 首先,第一(经常用于开始语)

71. on behalf of (=as the representative of) 以…名义

72. believe in(=have faith or trust in; consider sth./sb. to be true) 相信,依赖,信仰。-

73. benefit (from) 受益,得到好处。

74. for the benefit of 为了…的利益(好处)

75. for the better 好转

76. get the better of (=defeat sb.) 打败,胜过。

77. by birth 在出生上,论出身,按血统at birth 在出生时; give birth to 出生

78. blame sb. for sth. 因…责备某人 . blame sth. on sb. 把…推在某人身上

79. in blossom开花(指树木) be in blossom开花(强调状态) come into blossom开花(强调动作)

80. on board 到船上,在船上,上火车或飞机

81. boast of (or about) 吹嘘

82. out of breath 喘不过气来

83. in brief(=in as few words as possible)简言之

84. in bulk 成批地,不散装的

85. take the floor 起立发言

86. on business 出差办事。

87. be busy with sth。于某事。be busy doing sth. 忙于做某事

88. last but one 倒数第二。

89. but for (=without) 要不是. 表示假设

90. buy sth. for…money 用多少钱买

91. be capable of 能够,有能力

be capable of being +过去分词:是能够被…的

92. in any case(=for love or money, at any rate, at any price, at any cost, whatev er happens; anyhow)无论如何

93. in case (=for fear that) 万一;

94. in case of (=in the event of)如果发生…万一

in the case of 至于…, 就…而言

95. in no case在任何情况下都不(放句首倒装句)

96. be cautious of 谨防

97. center one’s attention on(=focus one’s attention on) 把某人的注意力集中在…上

98. be certain of (=be sure of) 有把握,一定。

99. for certain of (=for sure )肯定地,有把握地

100. by chance(=accidentally, by accident)偶然

大学英语四六级翻译常用词汇汇总

大学英语四六级翻译常用词汇汇总1. 中国经济发展 总需求aggregate demand 总供给aggregate supply 企业文化corporate/entrepreneurial culture 企业形象corporate image (Cl); enterprise image 跨国公司cross-national corporation 创业精神enterprising spirit; pioneering spirit 外资企业foreign-funded enterprise 猎头公司head-hunter 假日经济holiday economy 人力资本human capital 航空和航天工业aerospace industry 飞机制造工业aircraft industry 电子工业electronic industry 汽车制造工业car industry 娱乐业entertainment industry 信息产业information industry 知识密集型产业knowledge-intensive industry 国有大中型企业large and medium-sized state-owned enterprises 轻工业light industry 博彩业lottery industry 制造业manufacturing industry 垄断行业monopoly industries 市场多元化market diversification 市场经济market economy 市场监管market supervision 购买力purchasing power 熊市bear market 牛市bull market 城镇化urbanization 房地产real estate 首付down-payment 业主home owner 个人购房贷款individual housing loan 经济全球化economic globalization 经济特区special economic zones (SEZ) 经济增长economic growth 泡沫经济bubble economy 关税tariff 纳税人tax payer 宏观经济macro economy

大学英语四级常考词组固定搭配

大学英语四级常考词组固 定搭配 Last revision on 21 December 2020

by accident 偶然 on account of 因为,由于,为了……的缘故 in addition to 另外,加之 in addition 除…之外(还)in the air 流传中 on (the/an) average 按平均值,通常 on the basis of 根据,在…的基础上 at best 充其量,至多 for the better 好转,向好的方向发展 on board 在船(车或飞机)上out of breath 喘不过气来 on business 因公,因事 in any case 无论如何,不管怎样 in case of 假如,如果发生;防备 in case 假使,以防(万一)in no case 决不,无论如何不by chance 偶然,碰巧 in charge (of)负责,管理(a)round the lock 日夜不停地 in common 共用的,共有的 in conclusion 最后,总之 on condition (that)如果in consequence of 由于…的缘故,因为 on the contrary 正相反 in contrast with/to 与…对比起来,与…形成对比 out of control 失去控制 out of danger 脱离危险 have/gain access to 可以获得 take…into account 考虑到,顾及,体谅 take advantage of 占…的便宜,利用 pave the way (for)铺平道路,为…作准备

最新四六级翻译题(附答案)

2017年12月英语四六级翻译真题 英语四级翻译真题:泰山 泰山位于山东省西部。海拔1500余米,方圆约400平方公里。泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。据记载,共有72位帝王曾来此游览。许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画。山上因此留下了许许多多的文物古迹。泰山如今已成为中国一处主要的旅游景点。 英语四级翻译真题:华山 华山位于华阴市,距西安120公里。华山是秦岭的一部分。秦岭不仅分割陕南与陕北,也分隔华南与华北。与从前人们常去朝拜的泰山不同。华山过去很少有人光临。因为上山的道路极其危险。然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。 英语四级翻译真题:黄山 黄山位于安徽省南部。它风景独特,尤以其日出和云海著称。要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。但要欣赏黄山美景,就得向下看。黄山的湿润气候有利于茶树生长,是中国主要产茶地之一。这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画最受欢迎的主题。 英语六级翻译真题:青海湖 青海湖位于海拔3205米、青海省省会西宁以西约100公里处。是中国最大的咸水湖,面积4317平方公里,最深处25.5米,有23条河注入湖中,其中大部分是季节性的。百分之八十的湖水源于五条主要河流。青海湖位于跨越亚洲的几条候鸟迁徙路线的交叉处。许多鸟类把青海湖作为迁徙过程中的暂息地,湖的西侧是著名的“鸟岛”,吸引着来自世界各地的观鸟者。每年夏天,游客们也来这里观看国际自行车比赛。 英语六级翻译真题:洞庭湖 洞庭湖位于湖南省东北部,面积很大,但湖水很浅。洞庭湖是长江的蓄洪池,湖的大小很大程度上取决于季节变化,湖北和湖南两省因其与湖的相对位置而得名,湖北意为“湖的北边”,而湖南则为“湖的南边”。洞庭湖作为龙舟赛的发源地,在中国文化中享有盛名。据说龙舟赛始于洞庭湖东岸。为的是搜寻楚国爱国诗人屈原的遗体。龙舟赛与洞庭湖及周边的美景,每年都吸引着成千上万来自全国和世界各地的游客。 英语六级翻译真题:太湖 太湖是中国东部的一个淡水湖,占地面积2250平方公里,是中国第三大淡水湖,仅次于鄱阳和洞庭,太湖约有90个岛屿,大小从几平方米到几平方公里不等。太湖以其独特的“太湖石”而闻名,太湖石常用于装饰中国传统园林。太湖也以高产的捕鱼业而闻名。自上世纪70年代后期以来,捕捞鱼蟹对沿湖的

四六级翻译十大常考句型

四六级翻译十大常考句型 冲刺阶段,考生除了要积累大量的翻译常考词汇,还要能灵活运用翻译中的常考句型,从而能够把词汇和句型结合起来,这样才会在翻译句子、段落时如鱼得水,无往不胜。下面将对最常考的十大翻译句型进行详细介绍和解析。 常考句型1:形式主语it句(it is...(for sb) to do/that...) 在这种句型中,it作为形式上的主语,并无实际语义,只是为了满足语法上的需求,避免句子头重脚轻。因此,在汉译英的过程中,如果汉语句子的主语非常长,而谓语部分又相对较短,那么在把它翻译为英语句子时,可以把汉语中的主语以动词不定式的形式或者that从句的形式放在最后,把it作为形式主语。 例:我们城市的多数人将享受免费医疗,这是一定的。 【参考译文】It is certain that free medical care will be given to most people in our city. 常考句型2: 存在句(there be句型) 存在句在英语中用来表示人或事物的存在、出现等意义,大多存在于描述性文章中。因此在汉译英时,如果一句话是表示一种客观存在的描述时,可以采取翻译为存在句的办法。此处的be可以根据汉语意思变化为各种形式如appear to be, seem to be, happen to be, used to be, ought to be, must be。存在句除了典型的there be结构,还可以用其他的系动词如live,stand,lie,come,exist,remain等来替换系动词be。 例:那里曾经有来自其他国家的移民。 【参考译文】There used to be immigrants from other countries. 常考句型3:主谓宾结构句汉语和英语语言体系中都有主谓宾结构(如,中国有着悠久的历史:China has a long history),而且都是语言的基本结构,因此掌握主谓宾句的用法在汉译英时是非常有帮助的。如果看到的汉语句子是非常规整的主谓宾结构,那么在翻译时就可以直接用对应的英语句子来翻译。 例:中国将加速节能产业的发展,使其到2015年成为国民经济的支柱产业。 【参考译文】China will speed up the development of energy-saving industry and make it a pillar of the national economy by 2015. 常考句型4:比较句比较句是英语中很常用的句式,应用范围极其广泛。该句式主要是通过形容词和副词的原级、比较级和最高级三种形式来对两种或两种以上的事物进行比较。因此如果汉语句中出现“(不)和/像...... 一样”,那么可以用同级比较句“主语+谓语+(not)so/as +形容词/副词原级+as+被比较的对象”;同样,如果句中出现“比......”这个标志性词,那么可以用“主语+谓语+more/less+形容词/副词原级+than+被比较的对象”来表示。而出现“最.......”则需要用最高级比较句“the most/least+形容词/副词+(名词)”。 例:北京大学是中国成立最早、最著名的大学之一。 【参考译文】Peking University is one of the most earliest and most famous universities in China. 其他常考句型 常考句型5:让步状语从句(Although... ; though...) 常考句型6:原因状语从句(...because....) 常考句型7:目的/结果状语从句(so (such)...that...;so that...) 常考句型8:条件状语从句(If...) 常考句型9:递进句(What’s more...;Moreover,...) 常考句型10:结果句(Therefore, ....;..., consequently, ...) 汉语中经常会有一些诸如“因为,尽管,因此,而且,如果”等这样的词来引导一句话,这种情况下,我们可以用英语中对应的状语从句或者逻辑词来对应地表达汉语中的意思。例:中国梦是中国的一个新名词。人们已经开始期待一个“梦想的国度”。因此,在中国人的意识中,中国梦将会取代美国梦。【参考译文】The Chinese Dream is a new term in China. People have begun to expect a “dream country”. Therefore, in the mind of Chinese people, the Chinese Dream will supersede the American Dream.

英语四级重要词组(必考)

英语四级重要词组 1.abide by(=be faithful to ; obey)忠于;遵守。 2. be absent from…缺席,不在 3. absence or mind(=being absent-minded)心不在焉 4. absorb(=take up the attention of)吸引…的注意力(被动语态)be absorbed i n 全神贯注于…近be engrossed in ; be lost in ; be rapt in ;be concentrated on ; be focused on ; be centered on 5. (be)abundant in(be rich in; be well supplied with)富于,富有 6. access(to)(不可数名词)能接近,进入,了解

7. by accident(=by chance, accidentally)偶然地,意外。Without accident (=safely)安全地, 8. of one’s own accord(=without being asked; willingly; freely)自愿地,主动地 9. in accord with 与…一致 . out of one’s accord with 同…不一致 10. with one accord (=with everybody agreeing)一致地 11. in accordance with (=in agreement with)依照,根据 12. on one’s own account 1)为了某人的缘故,为了某人自己的利益2)(=at one’s own risk)自行负责3)(=by oneself)依靠 自己on account 赊账; on account of 因为; on no account不论什么原因也不;of …account 有……重要性。 13. take…into account(=consider)把…考虑进去 14. give sb. an account of 说明,解释(理由)

英语四六级考试模拟翻译题-汉语(含参考答案)

汉语是中国汉民族使用的语言,汉语历史悠久,在3000多年前就有了相当成熟的文字。汉语有超过12亿的使用者,是使用人数最多的语言之一,除了中国,新加坡、马来西亚等国家也有相当一部分人使用汉语,分布在世界各地的几千万华侨、华裔,也以汉语的各种方言为自己的母语。汉语是中国人使用的主要语言,也是联合国的工作语言。 Used by the Han people in China, the Chinese language has a long history, having established a fairly mature written language more than 3000 years ago. The Chinese language has more than 1.2 billion users and can be regarded as the one spoken by the

greatest number of persons. In addition to china, some people in Singapore and Malaysia also use Chinese, and millions of overseas Chinese and foreign citizens of Chinese origin distributed around the world use various Chinese dialect as native language. The Chinese language is the main language used by Chinese, also one of the working languages of United Nations.

英语四六级翻译训练每日一题四月2

翻译原文: 其实我一点儿不排斥电脑,也享受着它的种种方便快捷,但每当我要给最亲近的人写信时还是喜欢用笔,因为我坚信字是有生命的,有情感的,在书写的同时,我生命的一部分也随之带走了,而打字则像是请人代笔,隔着一层什么,就像打电话时尽管你能清楚地听到对方的呼吸,可有些话就是怎么也说不出来,最后还是得借助笔纸,就是这么神奇,形式的不同、工具的不同,影响到内容的不同。 参考译文: Actually I do not reject the computer at all and alsoenjoy its every kind of conv enience.Butevery timewhen I want to write to my closet people,I would liketo u se a pen.Because I firmlybelieve that charactershave their life and emotion.Whe n writing,one part ofmy life is taking awaywith it.But typing is like hiring people t o write for you.It is separated bysomething just likealthough you can clearly he ar the breath of the addressee,some words youjust can't say themout at all.At la st you have to write with the help of pen and paper.It is somagic that differentfo rmats and different tools will influence the difference of context. 下面是2014年英语四级写作必备范文:出国留学。 Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay on t he topicStudying Abroad. You should write at least 120 words following the outli ne given below: 1)目前很多中国学生出国留学, 2)出国留学的好处, 3)我的看法。 Nowadays, going abroad for studies is enjoying a striking popularity among a dolescents.Importance should be attached to studying abroad. There are a great many advantages of studying overseas. First and foremost, liv ing andstudying abroad offers students a different perspective of the world. On a university campus,international students are likely to encounter their counte rparts from various countries andareas and are exposed to diverse ideas and v alues. What is more, overseas experience is thebest opportunity for the real-lif e use of foreign languages. There is no better opportunity toimprove second-la nguage skills than living in the country in which it is spoken. Generally peaking, it is my view that although going abroad is expensive and pe rhapspainful, the payoff is worthwhile. In the first place, in addition to knowle dge, overseasstudents can gain precious experiences that those who stay at ho me will never have.Furthermore, overseas experience, frustrating and painful as it may be, is conducive to thegrowth of adolescents. 参考译文: 目前,出国留学在年轻人中间非常流行。我们应该充分重视留学问题。 出国留学有很多好处。首先,国外生活和学习为学生提供了一个看待世界的不同视角。在大学校园中,国际学生很可能遇到来自不同国家和地区的同伴,并且面临迥异的观念和价值。此外,海外经历是外语在实际生活运用的最佳时机。没有什么比住在母语国家提高第二外语技能的更好机会了。 总之,我认为尽管出国留学很昂贵,并且可能会痛苦,但这种付出是值得的。首先,除了知识之外,留学生可以获得留在国内的学生永远无法获得的宝贵经验。其次,尽管留学经历可能使人沮丧痛苦,然而这对年轻人的成长是有益的。 翻译原文: 杭州是中国著名的六大古都之一,已有两千多年的历史。这个城市不仅以自然美闻名于世,而且有着传统的文化魅力。不仅有历代文人墨客的题咏,而且有美味佳肴和漂亮的工艺品。一般来说,游览杭州西湖及其周边景点花上两天较为合适。到杭州旅游,既令人愉快,又能得到文化享受。

四六级翻译30个常用句型

1)It is+形容词+that It is conceivable that knowledge plays an important role in our life. 可想而知,知识在我们的一生中扮演着一个重要的角色。 2)It is+形容词+to do/ doing She had said what it was necessary to say. 她已经说了一切有必要说的话。 3)祈使句/名词+and/ or Work hard, and you will finally be able to reach your destination. 努力工作,你就能实现自己的目标。 4)as+many/ much+名词+as It is said that visitors spend only half as much money in a day in Leeds as in Lon-don. 据说,游客每天在利兹的花销仅为在伦敦的一半。 5)倍数词+as+形容词+as The reservoir is three times as big as it was ten years ago. 这个水库的面积是十年前三倍。 6) 倍数词+ more +名词/形容词十than Smoking is so harmful to personal health that it kills seven times more people each year than automobile accidents. 吸烟对人体健康的危害极大,每年死于吸烟的人比死于车祸的人多七倍。 7)(not)as/ so...as(和……(不)一样)

大学英语四级常考词组固定搭配之欧阳家百创编

by accident 偶然 欧阳家百(2021.03.07)on account of 因为,由于,为了……的缘故 in addition to 另外,加之 in addition 除…之外(还) in the air 流传中 on (the/an)average 按平均值,通常 on the basis of 根据,在…的基础上 at best 充其量,至多 for the better 好转,向好的方向发展 on board 在船(车或飞机)上out of breath 喘不过气来 on business 因公,因事 in any case 无论如何,不管怎样in case of 假如,如果发生;防备 in case 假使,以防(万一)in no case 决不,无论如何不 by chance 偶然,碰巧 in charge (of)负责,管理(a)round the lock 日夜不停地in common 共用的,共有的 in conclusion 最后,总之 on condition (that)如果 in consequence of 由于…的缘故,因为 on the contrary 正相反 in contrast with/to 与…对比起来,与…形成对比 out of control 失去控制 out of danger 脱离危险 have/gain access to 可以获得take…into account 考虑到,顾及,体谅 take advantage of 占…的便宜,利用 pave the way (for)铺平道路,为…作准备 pay attention to 注意 do/try one‘s best 尽力,努力

四六级翻译真题及答案word版本

四六级翻译真题及答 案

中国的创新正以前所未有的速度蓬勃发展。为了在科学技术上尽快赶超世界发达国家,中国近年来大幅度增加了研究开发资金。中国的大学和研究所正在积极开展创新研究,这些研究覆盖了从大数据到生物化学,从新能源到机器人等各类高科技领域。它们还与各地的科技园合作,使创新成果商业化。与此同时,无论在产品还是商业模式上,中国企业家也在努力争做创新的先锋,以适应国内外消费市场不断变化和增长的需求。 译文一 China's innovation is flourishing faster than ever before. In order to surpass developed countries on progressing and technology as soon as possible, China has sharply increased research and development fund. Chinese universities and institutes are actively doing innovative researches, covering various fields of high technology, from big data to biochemistry, and from new energy to robots. They are also cooperating with science and technology parks in different places, progressing commercialize their fruits of innovation.In the meantime , to adapt to the changing foreign and domestic market, and to satisfy the growing demand, Chinese entrepreneurs are also making pioneering efforts to innovate their products and business models(模式). 译文二(文都版) Innovation is progressing in an unprecedented speed in China. In order to catch up with those developed countries in the world as fast as it can in the science and technology field, China has increased funds for development research substantially in recent years. Universities and research institutions in China are actively carrying out innovation researches, which cover high-

英语四级翻译常用词汇及基本句型

英语四级段落翻译常用词汇:中国历史与文化 京居U Peking opera 秦腔Qin opera 功夫Kungfo 太极Tai Chi 口技ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏shadowplay 折子戏opera highlights 杂技acrobatics 刺绣embroidery 苏绣Suzhou embroidery 泥人clay figure 书法calligraphy 中国画traditional Chinese painting 水墨画Chinese brush painting 中国结Chinese knot 火药gun powder 印刷术printing 造纸术paper-making 指南针the compass 青铜器bronze ware 瓷器porcelain; china 唐三彩tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne 秋千swing 武术martial arts 儒家思想Confucianism 儒家文化Con fucian culture 象形文字pictographic characters 文房四宝(笔墨纸观) the Four Treasures of the Study (brush, ink stick, paper, and ink stone) 《大学》The Great Learning 《中庸》The Doctrine of the Mean

《论语》The Analects of Confucius 《孟子》The Mencius 《孙子兵法》The Art of War 《三国演义》Three Kin gdoms 《西游爷己》Journey to the West 《红楼梦》Dream of the Red Man sio ns 《水浒传》Heroes of the Marshes 《山海经》The Classic of Mou ntai ns and Rivers 《资治通鉴》History as a Mirror 《春秋》The Spring and Autumn Annals 《史记》Historical Records 《诗经》The Book of Songs 《易经》The I Chi ng; The Book of Chan ges 《礼记》The Book of Rites 《三字经》Three-character Scriptures 八股文eight-part essay 五言绝句five-character quatra in 七言律诗seve n-character octave 旗袍cheongsam 中山装Chinese tunic suit 唐装Tang suit 风水Fengshui; geomantic omen 阳历Solar calendar 阴历Lunar calendar 闰年leap year 十二生肖zodiac 春节the Spring Festival 元宵节the Lantern Festival 清明节the Tomb-sweeping Day 端午节the Drag on-boat Festival 中秋节the Mid-autumn Day 重阳节the Double-ninth Day 七夕节the Double-seventh Day 春联spring couplets 庙会temple fair 爆竹firecracker 年画(traditi on al) New Year pictures 压岁钱New Year gift-money 舞龙drag on dance 元宵sweet sticky rice dumplings 花灯festival lantern 灯谜Ian tern riddle 舞狮lion dance 踩高跷stilt walking 赛龙舟dragon boat race 胡同hutong 山东菜Shandong cuisine 川菜Sichuan cuisine

2021年大学英语四级常考词组固定搭配

by accident 偶然 欧阳光明(2021.03.07) on account of 因为,由于,为了……的缘故 in addition to 另外,加之 in addition 除…之外(还) in the air 流传中 on (the/an)average 按平均值,通常 on the basis of 根据,在…的基础上 at best 充其量,至多 for the better 好转,向好的方向发展 on board 在船(车或飞机)上out of breath 喘不过气来 on business 因公,因事 in any case 无论如何,不管怎样in case of 假如,如果发生;防备 in case 假使,以防(万一)in no case 决不,无论如何不 by chance 偶然,碰巧 in charge (of)负责,管理(a)round the lock 日夜不停地in common 共用的,共有的 in conclusion 最后,总之 on condition (that)如果 in consequence of 由于…的缘故,因为 on the contrary 正相反 in contrast with/to 与…对比起来,与…形成对比 out of control 失去控制 out of danger 脱离危险 have/gain access to 可以获得take…into account 考虑到,顾及,体谅 take advantage of 占…的便宜,利用 pave the way (for)铺平道路,为…作准备 pay attention to 注意 do/try one‘s best 尽力,努力

2016-2017年四六级翻译真题

16-17年四级翻译: 华山位于华阴市,距西安120公里。华山是秦岭的一部分,秦岭不仅分隔陕南与陕北,也分隔华南与华北。与从前人们常去朝拜的泰山不同,华山过去很少有人光临,因为上山的道路极其危险。然而,希望长寿的人却经常上山,因为山上生长着许多药草,特别是一些稀有的药草。自上世纪90年代安装缆车以来,参观人数大大增加。(145字) Huashan(Mount Hua) is situated in Huayin City, 120 kilometers away from Xi' an. It ispart of the Qinling Mountains, which divides not only Southern and N orthernShaanxi, but also South and North China. Unlike Taishan, which becam e a popularplace of pilgrimage, Huashan was not well visited in the past beca use it is dangerousfor the climbers to reach its summit. Huashan was also an i mportant place frequentedby immortality seekers, as many herbs grow there esp ecially some rare ones. Sincethe installation of the cable cars in the 1990s, the number of visitors hasincreased significantly. 黄山位于安徽省南部。它风景独特,尤以其日出和云海著称。要欣赏大山的宏伟壮丽,通常得向上看。但要欣赏黄山美景,得向下看。黄山的湿润气候有利于茶树生成,是中国主要产茶地之一。这里还有许多温泉,其泉水有助于防治皮肤病。黄山是中国主要旅游目的地之一,也是摄影和传统国画最受欢迎的主题。 Mount Huang is located in the south of Anhui province. Its landscape is unique, and it is especially famous for its sunrise and sea of clouds. In order to appreciate the magnificence of this great mountain, one has to look up, but to enjoy the beautiful scenery of Mount Huang, one has to look down. Mount Huang’s humid climate is fit for the growth of tea tree, and it is one of the major tea tree growing areas of China. There are also many warm springs in Mount Huang, whose water is helpful for the prevention and treatment of skin diseases. Mount Huang is one of the major tourist destinations in china, and is also the most popular subject of photography and traditional Chinese paintings. 泰山位于山东省西部。海拔1500余米,方圆约400平方公里。泰山不仅雄伟壮观,而且是一座历史文化名山,过去3000多年一直是人们前往朝拜的地方。据记载,共有72位帝王曾来此游览。许多作家到泰山获取灵感,写诗作文,艺术家也来此绘画。山上因此留下了许许多多的文物古迹。泰山如今已成为中国一处主要的旅游景点。 Mountain Tai , 2,700 m above sea level and 400 square kilometers, which is located in the western part of China. It enjoys not only the magnificent sight, but the high reputation for its historical culture. Mountain Tai is a place of worship for pilgrims for 3,000 thousand years. According to the record, it was visited by 72 emperors in total. Many writers obtain inspiration and compose poems and compositions by visiting Mountain Tai.

四六级翻译题 中国文化

【原文】中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。 【参考译文】Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid- Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. The tradition of celebrating Mid-Autumn festival became popular throughout China in the early Tang dynasty. The lunar August 15 is a day for people worshiping the moon. On this day, under the dazzling bright moon, families reunite and enjoy the moon’s beauty. In 2006, Mid- Autumn festival was listed as one of China’s cultural heritage, and in 2008, it was classified as a public holiday. Moon cakes, as indispensable delicious food of the festival, were gifts people sent to families and friends during the festival and usually eaten on family gatherings. There are characters of “longevity”,“good fortune”and “harmony”on the Traditional moon cakes. Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage fr om Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2. 端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。 参考译文: The Duanwu Festival, also called the Dragon Boat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was a loyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to the state but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified.People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water,hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan's body. For thousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings and dragon boat races, especially in the southern provinces where there are many rivers and lakes 剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物 Paper cutting is one of China’s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings

相关文档
最新文档