电影毕业生the graduate英文论文

电影毕业生the graduate英文论文
电影毕业生the graduate英文论文

The Struggle and Confusion

-----A Brief Comment on The Graduate Abstract:

The Graduate(1967) is one of the key, ground-breaking films of the late 1960s. The influential film is a comedy with stinging satire not only on the college graduates who finds himself isolated with social environment but also on the values of Americans in1960 through the vivid description of the confusion, and struggle of Benjamin. The numbness and confusion of Ben is not only his personal problem but also the miniature of that era.

Key word: numbness, confusion, miniature, graduate, struggle

Introduction:

The movie was adapted firstly from a novel written by Calder Willingham, Buck Henry and then premiered on Broadway in early April of 2002, with Kathleen Turner reprising her role as Mrs. Robinson, along with Jason Biggs and Alicia Silverstone in the other major roles. Mike Nichols Benjamin Braddock who was the main character is adrift after graduate from college. He was seduced and betrayed by a corrupt, decadent, and discredited older generation twice his age Mrs. Robinson. She was an insightful woman who can notice Ben’s inner emptiness in the party. Then Benjamin’s dream girl was shocked when she found out he has been sleeping with her mother. Finally Benjamin followed his heart and went with his dream girl. As far as I concern what impressed me most is the confusion and struggle of the youth in that age.

The struggle:

In 1960s with the rapid economic development, people began to have doubts about the old social order which kept capitalism running. The suspicion promoted a series of struggle. For example, black nationalism, women liberation, anti-Vietnam War, and sexual liberation. The entire struggle reflected the disruptive innovation and

destructive effect of the new generation. Anti-establishment which was the main melody in literary works was deeply reflected in The Graduate. I will analyze the struggle exposed in the movie.

Firstly, on the term of hippies’ struggle, in the movie when Ben and Elaine were sitting in the car and chatting freely, the hippies played rock music constantly outside. The noisy prevented them from hearing each other clearly. When Ben called the hippies to turn down the music, they didn’t follow Ben’ order and even made their music louder. This sight showed a sharp contrast of the youngsters’ rebel personality against the traditional thought.

Secondly, as to the sexual liberation, the resign of President Kennedy left the American society in a mess. People were eager to find outlets for their frustration and confusion for their future. Then sexual liberation appeared as times acquired. In this movie Mrs. Robinson’s sexual allure of Ben was also the embodiment of sexual liberation. In tradition a boy should love a girl who is of the same age. While in this movie Ben, a promising graduate, had a love affair with a woman who was old enough to be his mother. This section of roentgen loves obviously violated the traditional concept.

Thirdly, in the aspect of anti-war movement, the Vietnam conflict broke out in 1950s, and soon anti-war passions began to heat up and soon gained a peak in the end of 1960s. There was a sense of dissatisfaction with the status quo and the middle-class values flowing in the mass. The breakthrough movie described the restless emotion so profoundly and it also mirrored that anarchic mood perfectly for America n youth of the 60s during the escalation of the Vietnam War. In the movie the exhausting Ben sat in Berkley Berkeley. This university was the home of student movements and was also the most active place for anti-war activities. When Ben sat beneath the flying American flag which represented the American Dream, he still felt confused with his future. This sharp satire which indicated the collapse of American Dream.

The confusion:

The main character Ben who had stepped outside the Ivory Tower and was going into the community college. He had to turn his focus from his study to social affair such as love, career and so on. But he lost his way when facing the crossroads in the life. He found his outlook diverged from his peers, so he automatically isolated himself from others. That was because on the one hand he was eager to do something special and live his own life and on the other hand he was forced to follow the old social rule which has arranged for him by his predecessors. The two thoughts attacked each other in his mind and finally he lost in the confusion. Then he finally struggle for a new social concept.

Firstly, the confusion before his struggle, at the beginning of the movie Ben returned to his family which was a ferociously stupid upper-middle-class in California suburb. His family and their social circle demanded that he should perform in the role of successful young college grad. When the party was centered around him and his dad proudly introduced various honor he had received in school, we can obviously notice Ben’anxiety. When Mrs. Robinson --one of his parents’contemporaries-- noticed his emptiness he finally found warm comfort with this decadent women who succumbs mostly out of weariness and disbelief. Ben’ submission to Mrs. Robinson’s sexual temptation reflected the confusion of new social men when facing a choice.

Secondly, the confusion after struggle, in the end of movie the Ben finally kidnapped Miss Ross from the altar to prevent the wedding. He jammed a cross into the church door to prevent pursuit, and they escaped on a bus. While in accordance with common sense, when two lovers finally took the shackles off and got forward to begin their new life, they must be exciting and looked forward to the future with full confidence. After the transient craze gave away to reality, they began to rethink their behaviors. Ben may soon be aware that the looting marriage was the result of hotheaded impulse rather than the pursuit of true love. Then the two people felt desperately depressed and confused. They are wondering whether the love they had been pursuing all the time was the real love. The audience might also question did the two youngster really love each other. After they got on the bus, they didn't show any

sense of excitement and even they separated themselves when the song --the sound of silence-- sounded. They isolated themselves from their families and at the same time they separated themselves from each other as well. Though they got on the bus they didn’t know where the destination the bus would brought them to. After they had struggled for a new life they finally fell into a new confusion again. Their experience also indicated the new generation would ultimately return to the traditional moral values when they approached middle-age and worked in sterile corporate settings. What they struggled for in the early of life would be aimless.

Conclusion:

The Graduate is the milestone of comedy. It is influential not because of sight gags and punch lines, but because its reflection of the American upheaval in 1960s. The movie still resonates across modern Americans after 30 years. Time doesn’t make the pioneering film fade on the contrary bring new meaning to it dramatically.

Bibliography:

(1).Movie The Graduate at https://www.360docs.net/doc/9116152461.html,/content.asp?id=346

(2) David Smith,” The Confusion in the Graduate”, 2005

(3) Roger Ebert, “The Graduate”, Chicago Sun-Times (March 28, 1997).

(4). “Analysis of the Graduate”Retrieved from

https://www.360docs.net/doc/9116152461.html,/subject/1292271

英文电影片名基本翻译思想浅析

47 陕西职业技术学院学报 Journal Of Shaanxi Vocational & Technical College 2010年3月 第6卷 第1期 Mar., 2010 Vol.6 No.1 时”,与影片内容相差千万里,令人费解。 译好片名的第一步,应全面了解片名的来源及其命名特点,这是优秀译名的必经之路。片名大多以剧情、背景、主题、主人公线索为来源。以此为标准,电影大约有以下几种类型: (1)动作片:常通过画面的快速变换及打斗场面来吸引观众,如:Golden Eyes (黄金眼);Sindler’s List (辛德勒的名单);Speed(生死时速)等。 (2)爱情片:Ghost(人鬼情未了);American Beauty(美国丽人)。 (3)恐怖片:the Silence of the Lambs(沉默的羔羊); Hackers(黑客)。 (4)灾难片:Titanic(泰坦尼克);Pearl Harbor(珍珠港)。 (5)科幻片:Jurassic Park(侏罗纪公园);Star Wars (星球大战)。 (6)间谍片:the Living Daylights(黎明生机)。 (7)悲喜剧片:Growing Pains(成长的烦恼);Friends(六人行) 摘 要:关键词:英文电影片名的翻译,国内学者涉及不多,但已渐渐引起重视。现实中常常将英文电影片名分为,动作片爱情片恐怖片灾难片科幻片间谍片和悲喜剧片。对于各种类别的英文电影片名的翻译需要遵守几种翻译的原则:经济效益原则;译名应具有信息原则;体现文化特色的原则;具有艺术审美价值的原则。同时在翻译中应坚持一定的翻译标准。另外,对于片名翻译必须掌握几种方法:直译法、音译法、意译法、多种翻译方法灵活结合的翻译方法。 电影片名;直译;音译;意译 ﹑﹑﹑﹑﹑英文电影片名基本翻译思想浅析 冯建民 许丽红  (烟台南山学院公共外语教学部,山东 烟台 265713) 作者简介:冯建民(1979—),男,汉族,本科,讲师,黑龙江省黑河人,烟台南山学院公共外语教学部,研究 方向:英语教学。 许丽红(1982—),女,汉族,本科,助教,吉林省松原人,烟台南山学院公共外语教学部,研究方 向:英语教学。  电影是一门艺术,不同于其它体裁作品,它通过多种信息传播媒体作用于人的感官进而产生某种效果,因而电影片名的翻译也不同于其它体裁的翻译,但它也属于跨文化交际的活动。从体裁类型看,英文电影片名翻译属于翻译学专项研究一类。英文电影片名的翻译,国内学者涉及不多,但已渐渐引起重视。何跃敏指出西片译名中的许多问题并提出了解决对策。贺莺则根据功能对等理论,结合中英电影片名的特点,提出了指导电影片名翻译的四大价值标准,概括了片名翻译的主要方法。肖陆锦对片名的汉译技法作了分析。本文在此基础上,广泛收集近一个世纪的英文原版的电影片名译名,并加以分析、归类,就英文电影片名翻译的原则、方法、标准等作了进一步探讨。片名的确定、选择并非无目的、无原则,它是片商和观众之间相互沟通的第一个直接的窗口。瘪脚的译名通常是见词猜义或死译硬译的结果,常与影片内容风马牛不相及。如:the Duke、While You Are Sleeping曾分别被译为“公爵”和“当你入眠 [1] 1 电影片名分类

经典英语影视赏析

《经典英语影视赏析》课程教学大纲 课程名称(中文):经典英语影视赏析 课程名称(英文):Appreciation of English Classic Films and Television Plays 课程类型:历史与文化类适用范围:贵州大学各专业本科生 学时数:32 其中:实验/实践学时:课外学时:无 周学时:2 学分数: 2 考核方式:考查 制订单位:外国语学院制订日期:2014-07-10 执笔者:张涛 【课程性质】 本课程是各专业本科阶段的一门选修课程。 【教学目的】 本课程旨在提高学生对语言真实度的各类视听材料的理解能力和口头表达能力。以经典英语影视为对象,通过“视”、“听”、“说”、“写”的结合,以直观画面和情节内容为基础开展有针对性的口语训练,运用复述、总结、对话、口头概述等活动形式,提高学生的听力理解和口头表达能力,同时通过论文写作的形式,加深他们对英语国家的政治、经济、社会、文化等方面的认识和了解,从文化层面上更好的把握语言这门艺术。 【教学任务】 此课程教学旨在使学生在提高英语语言能力的同时对西方的电影和文化有更多的了解和认识。 【教学内容】 1.阐述当代原版电影的一般知识,即通俗地介绍电影的文化特征和艺术特征,同时比较完整地介绍英美电影的历史和特点。 2.精心挑选了在世界上具有广泛影响的影片作为读解素材,其中大部分影片曾获得过奥斯卡奖。在理解剧情的基础上,领略电影作品从独特的美学价值和文化性格所展现出不同民族的艺术风格。 3.介绍部分当代英美电影的著名导演和演员,了解各种电影手法和创作技巧。 【教学原则和方法】 教学原则: 英语影视课的教学既要注意结合各门课程所学内容,打好扎实的语言基本功,又要突出语言交际能力的培养,注重培养学生的跨文化交际能力。在教学中,要正确引导学生学习中西文化的差异,处理好欣赏和批判的关系以及如何正确接受西方文化的方法。 教学方法: 课堂教学采取学生为主体、教师为主导的教学模式。在教学中,利用音像环境所提供生动的英语语境训练听力和口语,分析英语经典影片,长、短片结合。多开展以任务为中心的、形式多样的教学活动,通过“视”、“听”、“说”的综合训练,提高学生的英语语言运用能力。 【先修课程要求】 以语音、语法、词汇、听力、口语等为基础的综合能力培养的大学英语课程。 【教材与主要参考书】 教材: Andrew Lynn Appreciating Cinema 《英语电影赏析》外语教学与研究出版社, 2005年参考书: 徐志英邓杉赵蓉英语电影视听说外语教学与研究出版社, 2009年

经典英文电影赏析分析

曾经和ing《经典英文电影赏析》由10个章节组成。每一章节包括电影背景、故事简介、主要演员阵容及导演介绍、精彩部分节选、对影片的评论及注释五大部分。相信许多读者会在观赏优美电影或阅读《经典英文电影赏析》的过程中重温自己过去的电影体验,获得新的感悟和理解。 英汉对照是《经典英文电影赏析》的一大特点。《经典英文电影赏析》既有英文原文,也提供了中文翻译,有助于英语爱好者能更好地理解书中的内容。同时,《经典英文电影赏析》还提供了注释,为读者的自学提供了参考。 ·查看全部>> 前言 在“信息爆炸”的今天,随着国际文化交流的不断深入和推进,英语作为世界通行语的优势越来越显示出她的“英语帝国”风貌。一方面中国正逐步地同世界接轨,日益频繁的国际交往,使国家和社会对大学生的英语综合应用能力尤其是听说技能提出了更高的要求。另一方面,目前全国大学英语教学改革正在各高校尝试并推广,基于计算机/网络+课堂教学的教学模式日渐普遍。 教育部2007年颁布了《大学英语课程教学要求》。为贯彻其原则和方针,遵循其提出的“加强听说能力,提倡自主型的个性化学习”要求,大学英语教学课时数在一定程度上进行了缩减,包括听力课课时。而全国大学英语四、六级考试在这一改革的背景下进行了很大程度的调整,加强了应用能力的考查,听力所占的比例也由原来的20%提高到了35%。大学英语教学也面临着新的挑战。 因此,如何在学时减少、对听说能力要求提高的情况下,加强对学生学习能力的训练,培养学生自主学习的新模式,也是大学教师应该探讨的新问题。 电影一直以来就是人类漫漫旅途中的精神伴侣。在电影中,人们可以获得心灵的安慰,得到情感的滋润,寻求生活的力量,体验人生的快乐。而英语电影不仅能把学习者带入到一个非常好的语境中培养语感,而且有利于学生熟悉国外的社会、文化、生活方式以及异国风情,为他们了解西方提供了一种影像解读的窗口。中国著名英语语言学教育专家刘润清曾说过,“电影是社会文化的浓缩,看一部电影胜似在国外生活一天”。 借此我们编写了《经典英文电影赏析》这部书。在对近几年英美国家上演的大片精挑细选的基础上,我们选择了既适合英语学习,又集知识性、趣味性、观赏性、时尚性、体验性为一体的10部电影。目的是通过提供真实的英语语言环境,让英语学习者和爱好者能直接了解英美人的思维方式、文化和生活习俗,锻炼和提高英语视、听、说、读、写、译的综合应用能力。这10部电影涉及不同的类型:爱情片、励志片、喜剧片、动作片、友情片、动画片等。

目的论在英文电影名称翻译中的应用

1. Introduction The film is a form of art loved by people. It is an acknowledge which tells different kinds of stories, create vividly image and express deep emotions which may attract clients. It’s a combination of color sound and moving pictures. The history, philosophy, social life and demonstrate different cultures are respected by it. I t tell us what’s the true love and how to achieve your dream. There more and more foreign movies, especially English movie get in Chinese film market, Chinese translation of the film products is becoming more and more important for translation scholars. The translation of movie products has become an important part of international cultural exchange. And as the indispensable part of the movie, the translation of film titles has become a top priority. Film title is at the eye-catching place to audience. The Chinese translation of film titles is very important. The Chinese translation of film titles is not easy though the name of film titles are very short. In fact, film title translation is a purposeful activity. So the research on the translation of film titles must put the special purpose of film title translation and translation theory effectively combined. 2. The Features of English Film Titles All the film makers want to reflect movie artistry by the movie titles, and also want to reflect the box office commercial value, so the movie titles have some unique features. 2.1. Concise and easy to remember Movie titles concentrated film content, objective asking on succinct, neat, but even a word, a term has abundant content, making people guess its general meaning through a look. 2.2. Straightaway The cinema is a public art, which suits the original of the film inside reflecting the original movie theme, helping the audience better understanding the glass, highlight the original film style. Instead, you should use straightaway popular language. 2.3. Attractive As the cinema is a business practices, we must pay attention to the heavy box office value, or we can’t surv ive and develop. At the box office success, titles must be in good translation and full of humor and wit in order to let the audience sees a thought-provoking attracted attention, thereby,

浅谈影响英语电影名称翻译的原因

浅谈影响英语电影名称翻译的原因 摘要:外国电影作为文化传播的另一种载体相对书籍更容易被人们所接受,然而一部外国电影往往在中国大陆、香港、台湾被译作几个不同的名字。针对这一现象,笔者从尤金·A·奈达(Eugene A. Nida)的“功能对等”理论出发,分析“两岸三地”电影名称翻译时的异同,并从文化、商业和政治三方面因素结合实例分析电影名称差异的根源。 关键词:功能对等,电影名称,翻译,异同 随着中国经济的发展和改革开放的不断深入,外国文化不断涌入中国,国人通过报纸、电视、网络等各种媒体途径了解世界的机会与日俱增。尤其中国加入WTO以来,对异域文化了解程度加深,而电影作为老少皆宜、通俗易懂的媒体手段对国人的影响越来越大。从解放前中国无电影到改革开放初期每年从国外引入寥寥几部电影,到如今每月都不间断地有外国大片在影院上映,电影已经成为人们生活的一部分,更是世界文化交流的一种不可或缺的方式。 电影作为一种意识形态,被译成文字音频从而使国人能够看懂,而电影名字作为电影主要内容以及风格的载体更是重中之重。一个好的电影名称能够充分体现电影的主要内容,恰当地体现电影的风格,从而吸引观众眼球,赢得影院票房,获得商业价值和艺术价值的双丰收。然而笔者却发现,同一部电影在中国大陆与香港、台湾常被译为不同的电影名称。本文力图通过功能对等理论分析大陆与港台地区电影名称翻译的共性与两岸三地对电影名称翻译不同的原因。 1、电影名称翻译的理论基础 尤金·A·奈达(Eugene A. Nida)指出:“翻译不仅仅指词汇意义上的对等还指语义、风格和文体方面的对等,翻译传达的信息既包含表层词汇信息也包含深层的文化信息”。“动态对等”中的对等包括四个方面:(1)词汇对等,(2)句法对等,(3)篇章对等,(4)文体对等。在这四个方面中,奈达认为:“意义是首要的,其次形式。形式对等有可能会掩藏源语的文化意义并阻碍文化交流。”因此,根据奈达的理论,在翻译的过程中,译者应当把动态对等的四个方面作为翻译的准则,并准确地在目的语中再现源语的文化内涵。

浅析英语原版影视欣赏和英语学习

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 《欲望号街车》女主人公悲剧性命运的女性主义解读 2 论《阿甘正传》中的美国梦 3 英汉关于“愤怒”隐喻的分析 4 英文小说中的中国文化认同——《京华烟云》赏析 5 英汉习语渊源对比及其常用分析方法 6 从模因论角度研究中文新闻标题中的流行语 7 詹姆斯鲍德温《桑尼的布鲁士》中男主人公桑尼的自我救赎 8 南方时代变迁中的胜利者与失败者——《飘》中主要角色的性格与命运对比 9 小学英语单词情趣教学初探 10 浅析电影《阿甘正传》中的美国价值观 11 浅谈当代大学生炫耀性消费文化 12 少儿英语学习中的情感因素分析 13 《荷塘月色》的两个英译版本的比较研究 14 从文化差异角度来分析习语的翻译 15 英语毕业论文)从利益最大化的角度分析商务谈判中的报价策略 16 中西方空间观对比研究 17 侠客精神和骑士精神折射出的文化差异—《七侠五义》和《亚瑟王之死》之比较 18 迷失的童年——从成长小说的角度解读伊恩?麦克尤恩的《蝴蝶》 19 通过姚木兰和斯嘉丽形象的对比看中西文化的异同 20 国际商务中的跨文化沟通 21 On Dickinson’s Choice of N ature as the Theme of Her Poems 22 中西饮食文化对比研究 23 浅析《到灯塔去》中女性主义思想在两位女主人公身上的体现 24 中英公益广告修辞手法和效果的对比研究 25 从凯特肖邦的“觉醒”中映射出的女性自由 26 A Preliminary Study on Christianity 27 论伍尔夫《到灯塔去》女权主义主题思想及对中国女性文学之影响 28 中西节日习俗之比较 29 浅谈在华跨国公司的本土化策略 30 The Comparison of Marriage Traditions between China and America 31 论奥斯卡?王尔德的矛盾性——从传记角度解读《奥斯卡?王尔德童话集》 32 Comparaison entre l’Histoire d’A Q et l’Etranger 33 探究希腊神话对英国戏剧及诗歌的影响 34 汉英招呼语的对比研究 35 中英文幽默映射的语言与文化差异 36 劳伦斯《马贩子的女儿》中人物与社会的冲突 37 《红与黑》中司汤达的爱情观 38 从精神分析学的角度论劳伦斯小说《查泰莱夫人的情人》 39 从校园官方网站角度对比研究中美校园文化 40 论《看得见风景的房间》中女性自我意识的觉醒 41 A Comparative Study of Jane Eyre and Vanity Fair——From the Perspective of Governess in Victorian Age

河科大公选《经典英文电影欣赏》课程摘要

电影,也称映画(motion picture):是由活动照相术幻灯放映术结合发展起来的一种现代艺术,是一门可以容纳文学、喜剧、摄影、绘画、音乐、舞蹈等多种艺术的综合艺术。 艺术界把电影称为是继文学、音乐、建筑、美术、雕塑、舞蹈之后的第七艺术。 西方电影经历了四个时期: 电影艺术萌发期(1895-1907)无声故事片创作时期(1908-1926) 有声故事片创作时期(1927-1945)电影艺术新发展时期(1945- ) (一)电影艺术萌发期 这一时期,存在着两种不同的摄影倾向;一种以卢米埃尔兄弟为代表,主要在现实中区捕捉生活现象,银幕上展现的就是人们身边的琐事;一种以梅里埃为代表,主要记载舞台上经过加工的虚构的生活图画。沿着这两种创作方式,发展呈后来的记录片和故事片两种片种。卢米埃尔兄弟的作品,均为纪实主义电影,银幕上展现的就是们身边的琐事。题材和内容大致可分为四个方面:劳动和工作的生活场景;家庭生活情趣的记录;政治、文化、新闻纪录;自然风光和街头实景。代表作品:《工厂的大门》《火车进站》《水浇园丁》《耶路撒冷教堂》《儿童吵架》《婴儿的早餐》。 1895年12月28日,卢米埃尔兄弟《火车进站》、《工厂大门》等标志着电影的诞生。 梅丽爱(1861-1938)对电影的贡献:1.把戏剧手法移植到电影中,完成了电影同戏剧首次“联姻”,丰富了电影表现力。2.自觉运用了人工布景,大摄影棚拍摄,重点虚构创造艺术效果。3.灵活运用停机拍摄,场面转换等拍摄技巧和方法。4.开创多种电影特技,如多次曝光、合成摄影、渐隐渐显、慢速摄影等。 (二)无声故事片创作时期: 这一时期的代表人物和电影流派包括:大卫·格里菲斯查理·卓别林德国表现主义电影法国印象主义电影超现实主义电影前苏联蒙太奇学派电影 大卫·格里菲斯:被誉为“现代电影观念的奠基者”。1.他将电影从依附于戏剧的形式中独立出来,采用文学观念进行创作,将电影从简单的记录层面提升到复杂点的叙事层面,使电影真正成为一门独立的艺术。2.他首创巨型片的先河,制作场面宏大,形式新颖,使用时空跳跃和蒙太奇对比手法,创造了世界电影史上著名的”最后一分钟营救发”,至今仍在电影创作中广泛使用。最著名的代表作品,包括:1915年《一个国家的诞生》(the birth of a nation)1916年的《党同伐异》(intolerance) 查理·卓别林:生平简介:英国电影演员,制片人,导演,不列颠帝国勋章佩戴者,1889年4月16日出生于伦敦,1977年12月25日卒于瑞士科西耶。代表作品:从1919年开始,卓别林独立制片,一生共拍摄80余部喜剧片,其中在电影史上著名的影片由《淘金记》《城市之光》《摩登时代》《大独裁者》《凡尔杜先生》《舞台生涯》等。创作特点:1.影片有着深刻而尖锐的现实主义批判精神,完全不同于以前的庸俗闹剧。2.卓别林的喜剧电影大都是带有悲剧色彩的喜剧,善于把一些对立的因素在艺术创作中有机的集合起来,这种对立关系的桥面处理发人深省,具有很强的艺术感染力,使悲喜交集达到高度的融合。3.卓别林用艺术夸张手法构成情节和人物动静的造型,构思巧、手法新,完全超脱了一般庸俗闹剧的旧模式,因而在创作上达到深刻的现实主义和卓越的浪漫主义想结合,从而使得卓别林的喜剧电影取得了很高的艺术成就。 德国表现主义电影:是20世纪一、二十年代在德国出现的把文学、戏剧、和绘画上的表现主义原则,运用于电影创作的电影流派,认为:“电影的画面应该像绘画作品一样”,创作者把本人的内心骚动,情绪外化于所免回的形象之中。创作特点:用荒诞离奇的手法,曲折而精确的反映出一战给德国人民带来的极度恐慌和惶惑的心情。银幕上呈现的是高度夸张、变形、主观化的世界。艺术特征:1.总体风格沉郁、灰暗、冷酷。2.内容倾向于黑暗题材的表现,人物往往具有象征含义。3.用变形、荒诞、失真、扭曲等手法反映现实。4.空间安排热衷舞

浅谈对英文电影片名翻译的认识与理解

浅谈对英文电影片名翻译的认识与理解 引言 电影是一种艺术形式,又是一种大众文化形式;它既要符合大众口味,又要注意审美取向。电影译名和商品一名一样,虽然只有只言片语,但是要译得好,译得切题,使人看了片名解渴望先睹为快,就不那么容易了。 片名的翻译,一般要收到原片名的很大限制,还要考虑到诸如电影观众的理解能力、心理作用等社会因素。英文片名的汉译,应该在忠实于原片名的影片内容的基础上做到生动活泼,力求达到艺术的再创造。 著名的翻译家眼福曾说过:“译事三难:信达雅。”可见“雅”是翻译的最高境界。追求雅趣应该是翻译家们的终身课题。 外国电影片名的翻译同译制片的作用一样,起到了文化媒介的效果。尤其是1995年引进首部进口分账大片《亡命天涯》以来,中国人又重新燃起了看电影的热情。 除了电影本身的品质外,电影片名作为“导看者”,是很重要的一环,人云“片以名扬”。自然,来自国外的电影师傅吸引中国人的眼球,那么其片名的翻译就是重中之重了。好的译名能让佳片锦上添花,使普通电影更上一层楼;但是不好的译名却能使佳片黯然失色,使一般电影光彩尽失。 片名是窗户,是影片的眼睛,透过“眼睛”可让观众洞察影片的内心世界。它虽字数寥寥,却是整部影片的向导和灵魂。片名与内容的完美统一,能吸引观众眼球,及其观看欲望,使其欲罢不能,欲弃不忍,从而得到美的享受、艺术的熏陶和高尚情操的尽然。从交际目的来看,电影片名作为呼唤类语篇之一,译者应该从交际翻译的角度去思考问题。片名翻译的直接目的是为了与观众沟通交流,片名的优劣直接影响到影片的传播与反响。从翻译的手法来看,片名之于影片的特殊性决定了其翻译手法的特殊性,它除了要遵循翻译的一般规律与法则外,还得通晓电影片名的特殊性,斟酌出片名中蕴含的丰富的影片信息和联想意义,并且在片名中反映出来,使观众赏心悦目。 随着我国文化市场越来越多地参与全球文化的流动与沟通,每年都有数十部乃至数百部的外国大片被引进,影片片名的翻译在文化交流过程中的重要性愈加凸现。 电影片名是对应内容是研究,兼有艺术观赏和商品广告的双重功效,在很大程度上起着导视和促销的作业。在译制电影的传播和推介过程中,片名翻译的好坏,直接影响着影片艺术性的展示和商业吸引力的大小,直接关系到影片的上座率。 一、电影片名翻译的标准 外文电影片名翻译的过程具体有三个阶段:语言转化、文化顺应及市场预测。相应地,片名翻译的标准便在这三方面中形成。 (一)语言转换标准 翻译所追求的“信达雅”,“雅”这一字中包含着译文所具有的音义美,二电影片名的翻译也应遵循音义俱美的标准。

英语影视赏析论文《指环王》和《冰雪奇缘》

英语影视赏析论文 《指环王》与《冰雪奇缘》比较分析 姓名:周博文 学号: 20124281 院系:计算机科学与工程

电影简介 1.1《指环王》简介 在《魔戒》这部电影中构建一个包含了多个种族的世界——中土上的故事。第二纪时,邪恶的黑暗君主索隆制造了至尊魔戒并企图控制整个中土世界。人类与精灵等种族联合起来,共同对抗黑暗的势力。人类的君主埃西铎砍下了索隆的手指。然而不幸的是,埃西铎被魔戒诱惑,并没有将它丢进末日火山摧毁。千年之间,魔戒多次易主,落入住在地下的怪物咕噜姆的手中后,被探险的霍比特人毕尔博抢到手中。在毕尔博将魔戒作为礼物赠与侄子佛罗多之后,一系列风波席卷而来…… 魔戒,具有蛊惑人心力量的魔物,必须投入末日火山销毁。勇敢的佛罗多担负起了这艰巨的任务。同行的还有他的族人,山姆,梅里,皮平;杜内丹人,埃西铎的直系后代,刚多王位继承人——阿拉贡;黑森林精灵族王子,瑟兰迪尔之子——莱格拉斯;来自孤山的矮人族贵族,吉穆利;刚多摄政王的长子,博罗米尔;灰袍巫师——甘道夫。九位不同种族的使者,为避免人类乃至整个中土世界的毁灭而组成魔戒远征队,向复活后的索隆所在地——莫都进发…….. 1.2《冰雪奇缘》简介 在四面环海、风景如画的阿伦达王国,生活着两位可爱美丽的小公主,艾尔莎和安娜。艾尔莎天生具有制造冰雪的能力,随着年龄的增长,她的能力越来越强,甚至险些夺走妹妹的生命。为此国王紧闭宫门,也中断了两个女儿之间的联系。悲哀的海难过后,艾尔莎终于到了加冕的年龄,各国王宫纷纷前来祝贺。艾尔莎皇后战战兢兢,唯恐被人识破隐藏了多年的秘密。然而当听说安娜将要和初次见面的南群岛王子汉斯结婚时,依然情绪失控露出了马脚。在此之后她逃到山中,构建了属于自己的冰雪王国,而阿伦达也陷入可怕的寒冷之中。安娜独自来到山中,在拉冰青年克里斯托弗的帮助下总算来到姐姐的宫殿,之后由于姐姐艾尔莎害怕自己的能力而拒绝妹妹的请求,因为一些激进分子的捣乱,艾尔莎误伤了安娜,之后经历重重的困难,姐姐和妹妹安娜感情依旧,回到阿伦达王国,使王国回复往日的绿荫。 二.电影分析 2.1《指环王》角色分析 在这部电影中,一直有一个巨大的反派势力,那就是安格玛萨鲁曼 索隆,同样,也会有一群反抗并且打败他的正面角色,对于这些角色来说,有主次之分: 主要角色佛罗多摧毁魔界的主角 阿拉贡人类的领袖 次要角色镜像角色甘道夫, 精灵莱格拉斯 矮人吉穆利 护戒队成员 共同保卫魔界直至摧毁 团结和带领人类抵抗和消灭 索隆的黑暗势力 浪漫角色精灵公主阿尔文阿尔文与阿拉贡的爱情 反面角色安格玛萨鲁曼 索隆 企图控制整个中土世界

英文电影片名翻译

英文电影片名翻译之我见 [摘要] 电影是文化交流与传播的载体之一,翻译是不同文化间沟通的重要手段,促进民族文化的传承和传递。随着越来越多的英文电影进入国门,如何将英语影片片名译为能使观众理解的、接受的中文表述成为了当前翻译界的热点话题。本文通过分析英文电影片名的翻译特点,归纳出翻译的原则,对比不同的翻译方法在表达和理解上的异同。 [关键词] 英文电影片名翻译特色翻译方法 近年来,随着我国经济的快速发展,中西文化的交流日益频繁和深入,越来越多的外国电影被引进国门,极大地丰富和影响了我国国民的生活。电影作为一种文化载体,是在传承文化内涵,传递文化特色,是我们了解外国历史文化、人文精华的一个渠道。翻译作为不同语言文化之间的重要沟通手段,显然成为了非常重要的环节。 一、经典片名翻译鉴赏 电影片名即是电影的名片,寥寥数语凝聚的是整个作品的精髓,是令人颇费神思提炼的部分。好的译名是既能高度概括影片的主题内容,又能强烈激发观看欲望,能使影片锦上添花。以下是经典翻译片名例子: 1、《maid in manhattan》译为《曼哈顿灰姑娘》和《曼哈顿女佣》,影片讲述玛丽莎是最豪华的manhattan hotel的女服务员,英俊、温文尔雅的christopher hall是美国政坛中最有前途的响

当当的人物,两人的情感生活经历了地位和时间的考验,最终是灰姑娘娘变成了公主。格林童话中灰姑娘的故事已是中国人家喻户晓的童话,所以《曼哈顿灰姑娘》不仅比《曼哈顿女佣》易于理解和接受,又使原先非常普通的名字增添了一分色彩,更暗了片中女主人公的命运。 2、《the pursuit of happyness》译为《追赶幸福》和《当幸福来敲门》,影片源于真实故事改编,成功诠释出一位濒临破产、老婆离家的落魄业务员,如何刻苦耐劳的善尽单亲责任,奋发向上成为股市交易员,最后成为知名的金融投资家的励志故事。译为《当幸福来敲门》更能体现影片励志的主题和主人公对生活的追求和体验。 3、《gone with the wind》译为《乱世佳人》或《飘》,影片以美国南北战争为背景,讲述了在社会、历史的重大变迁的背景下,庄园主小姐郝思嘉在两个男人之间的爱情故事。《飘》简单的一个字,将郝思佳流离的一生,表现得淋漓尽致,把原名“随风而逝”的意境表达得完整贴切,更带领观众进入片中战乱纷飞的时代以及主人公对命运难以把握而无止无尽的痛苦和无奈之中。 二、片名翻译原则 1、展现文化特征 电影作为文化传承的载体,更多地是展现每个民族不同的文化底蕴、文化背景、生活方式等,展露民族特有的一面。翻译电影片名时要关注其所承载的文化积淀,更注意如何用巧妙的文字、言简

浅谈英文电影片名的翻译

浅谈英文电影片名的翻译 [摘要] 随着国际间的交流日益频繁,电影作为文化艺术形式,也是中外文化交流中重要的一部分。电影片名的翻译受着文化差异的影响,就电影翻译中如何更好地再现原片的文化特色和艺术效果,以求在源语文化和译入语文化中达到最大程度的对等,更好地实现跨文化交际,让人们欣赏到优秀的外文影片。 [关键词] 电影片名中西文化差异翻译技巧 电影作为一种世界性、大众化的艺术形式,在各国的文化交流中所发挥的作用也越来越明显。尤其是大量英文影片的引进, 电影翻译也备受关注。电影片名的翻译属于跨文化交际的活动,从一种语言到另一种语言, 不同的文化背景、思维方式、价值观以及审美观等目的语文化环境下, 如何翻译出让观众认同并接受的电影篇名, 是翻译者为之努力的方向。 一、电影是文化艺术的载体,电影片名的翻译属于跨文化交际活动 文化的性质决定了在不同地域和时空的文化有着不同的表现形式。因此,电影片名的翻译也应尽可能地正确把握源语民族语言中的文化信息,适时地进行选择和适应,以求在源语文化和译入语文化中达到最大程度的功能对等。语言是文化的一部分,也是文化的载体。翻译作为跨文化交流的一个桥梁, 与其说它是语言的翻译, 不如说是文化的翻译。因此在翻译的过程中, 不但要知道词语本身的字面意义, 还要弄清其所承载的文化意义。 二、中西文化差异对电影片名翻译的影响 在中西方不同的文化背景中,对事和对物有着各自不同的文化寓意。同一事物,在不同的民族文化中有着不同的文化寓意。电影“Red Shoes”(英国),主要讲述了英国一名芭蕾舞女演员面对爱情与事业不能做出正确选择,最终走向悬崖的悲惨故事。尽管《红舞鞋》正确无误地译出了英文的原意,却没有更深的寓意。后来这部英国影片又被译成《红菱艳》。译者把那双红舞鞋比作了中国观众妇孺皆知的红菱。它寓意红菱虽出于污泥,却仍美丽动人。特别是那两只弯弯的红菱角,犹如中国古代浸入了女子血泪的三寸金莲。与《红舞鞋》相比,《红菱艳》这一片名更体现出了电影的意境美。再如,美国电影“American Beauty” .大陆和香港都有自己各自的片名译文版本。大陆译作《美国美人》,香港译作《美国丽人》。而这两个简单的直译版本都很不贴切。根据The American Heritage Dictionary (<<美国传统词典>>),“American Beauty”是一种玫瑰花,花大叶长,呈紫红色。这种花美丽而神圣,象征着崇高而神圣的爱情。影片中,导演用联想的手法,用这种花用来象征着一个女孩的爱。因此台湾译本《美国心·玫瑰情》更加传意贴切。 审美是人类独有的一种复杂而高级的活动,包含了复杂的感觉、心理、思维、情感等一系列多样又统一的精神活动。审美作为普遍的社会文化现象,是人类文明长期发展的结果。文化背景的不同,决定了审美情趣的差异。审美的差异决定了译者要深入把握源语电影作品的思想美学内容,用目的语的艺术形式传达原作的形象、情感和语言的艺术美,从而将原作的审美体验生动形象地传递于译入语的电影艺术观众。例如,在某些形象的审美上,汉文化也不同于英语文化的审美习俗。在中国传统文化中,芙蓉总是与美丽动人联系在一起,唐代诗人李白就用“天然去雕饰,清水出芙蓉。”这样的诗句来描绘美人杨贵妃。影片“Bathing Beauty”译为“出水芙蓉”更自然贴切,迎合了中国人的审美心理。再如,“Blood and Sand”翻译成“碧血黄沙”,贴近汉民族的修饰与生动传神的审美需求,而英语的表达惯式则不使用修饰性的形容词。译名不仅充分展现了原名的文化价值和商业价值,还忠实了电影的内容。 三、英文电影片名翻译的标准、方法及技巧 近代著名翻译家严复提出的“信、达、雅”的标准。奈达提出的对等概念,金隄从三个方面对该概念进一步阐释:接受者概念、效果概念、对等概念。关于效果概念,他指出,在明确了效果指信息对接受者的作用后,需要强调它应该包括信息的全部作用,也就是接受者从中所获得的一切理解和感受。包括主要精神、具体事实、意境气氛三大要素(1998:18)。笔者认为,这进一步明确了严复“信、达、雅”标准的内容。效果概念是否全面掌握,实质

英语电影赏析论文

华北科技学院 “英语电影赏析”课程论 文 题目 学院 专业班级 学号 学生姓名 任课教师 完成时间

【Theme】 Titanic an epic romance, directed by James Cameron, starring Leonardo DiCaprio and Kate Winslet, American 20th Century Fox and Paramount Pictures Corporation jointly funded. Film in 1912, the Titanic in the virgin sail rocks an iceberg and sank in the event as the background, describes in different sectors of the two - the poor painter Jack and noble woman Ruth abandon worldly prejudice fall in love and eventually Jack put the chance of life to the Ruth's touching story. 【Genre】 Obviously, the Titanic is a Hollywood blockbuster, but also can be said to be a disaster movie and love film mixed. The smart Cameron with the 3D version of the Titanic successfully opened up a new commercial film type - conversion film. This film completely abandoned the approach taken, directly in have into a piece of film fabrication, analysis and processing every frame image, to import set in advance good depth of field scene, so that the original three-dimensional image plane. This film is the original new trees flower, transformed into a stylish 3D

中国电影名的英文翻译

中国电影名的英文翻译 我有个同学北外毕业,专业英语十级,经常用英文写点十四行诗什么的,看电影坚持开原声关字幕的那种,立志要作中西方交流的桥梁。不过,我做了一个假设:即便是他,如果有一天,老外谈及中国电影,他也要大眼瞪小眼。比如下面这部国产名片,我敢打赌1块钱,他肯定译不出来:《Farewell My Concubine》(意思是:再见了,我的小老婆)。《Farewell My Concubine》可是《霸王别姬》的英文译名啊。 请看下面的这些译名:(以下英文为IMDB的正式译名, " -- " 后是其字面含义,括号内为该片原名) 《Be There or Be Square》--在那里或者是平等的(《不见不散》,云山雾罩的还是见了就快点散了吧) 《Seventeen Years》--十七年(故弄玄虚,《回家过年》) 《So Close to Paradise》--天堂如此之近(《扁担,姑娘》,译名比原名有意思,原名让人想起什么《辘轳,女人和狗》之类的东东, " 解不开的小疙瘩呀 " ) 《Ashes of Time》--时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?) 《All Men Are Brothers: Blood of the Leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》) 《Chinese Odyssey 1: Pandora's Box》--中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶,葡萄) 《Chinese Odyssey 2: Cinderella, A》灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!葡萄) 《Funeral of the Famous Star》--明星的葬礼(淡出鸟来,《大腕》) 《Treatment》--治疗(《刮痧》,如果美国法律这么认为就好了) 《Dream Factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够NB的) 《Steel Meets Fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》) 《Third Sister Liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋) 《Steal Happiness》--偷喜(《没事偷着乐》,直接联想到了 " 偷欢 " ,以为是限制级的)《Red Firecracker, Green Firecracker》--红鞭炮,绿鞭炮(《炮打双灯》,儿童片?)《Breaking the Silence》--打破沉默(《漂亮妈妈》,译名直接,反观原名倒有卖弄风情之感) 《Emperor's Shadow》--帝国的阴影(《秦颂》,是说希特勒的?) 《In the Mood for Love》-- 在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者) 《Woman-Demon-Human》--女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者) 《From Beijing with Love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》) 《Fatal Decision》--重大选择(可惜FATAL有致命的意思,致命的抉择?《生死抉择》)《In the Heat of the Sun》--在炎热的太阳下(《阳光灿烂的日子》,原文的 " 阳光灿烂 " 可有寓意啊。译文让JEWAYS想起中学语文第几课来着--祥子拉着人力车在街上走) 《Keep Cool》--保持冷静(《有话好好说》,郁讵!) 《Far Far Place》--很远很远的地方(《在那遥远的地方》,想起LONG LONG AGO) 《Sixty Million Dollar Man》--六千万美圆的男人(《百变星君》,谈钱很俗耶) 《Flirting Scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了屎?《唐伯虎点秋香》) 《Royal Tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 " 皇家马德里 " ?) 《Flowers of Shanghai》--上海之花(PG18?《海上花》)

英语电影赏析课程论文

An Analysis to Some Movies Linked With Disaster 英语0805班帅凌08050523 Disaster films based on the human catastrophe caused by the natural disasters. General rendering thrilling disaster, to stimulate the audience's fear, and some performance out of the way to disaster and defeat or avoid the disaster of wisdom, or to promote rescue and other non-rational religion.Their typical features are large casts and multiple plotlines, and focus on the characters' attempts to avert, escape, or cope with the aftermath of the disaster. One major character, several minor characters, and scores of extras typically die before the story is resolved. The disaster film genre revived, briefly, in the mid-1990s—perhaps because new special effects techniques made more spectacular disasters possible. The first film in this new trend was the 1996 Michael Crichton-penned film Twister, followed in the same year by Independence Day merged a science fiction alien invasion plot from the 1950s with disaster film conventions (most notably, from Earthquake). Also in 1997 the epic James Cameron film Titanic was released, which combined the disaster genre in the sinking of the ship and the romance genre with the relationship between the main characters. Disaster films have reappeared periodically in the 21st century. In 2003, The Core featured a disaster resulting from the "stalling" of Earth's

相关文档
最新文档