厦门大学题库翻译答案

厦门大学题库翻译答案
厦门大学题库翻译答案

作业名称:词法翻译1——词性转换的运用作业编号:

2012951

提交日期:

2013-10-10

作业分数:87

(1) 事实胜于雄辩。

你的

回答:

Facts speak louder than words.

参考

答案:

Facts are more eloquent than words.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(2) 眼见为实。

你的

回答:

Seeing is believing. 参考

答案:

Seeing is believing.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(3) 不要怕犯错误。

你的

回答:

Don't be afraid of making mistakes. 参考

答案:

Don’t be afraid of making mistakes.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(4) 在中国,人们非常注重讲礼貌。

你的

回答:

In China,people emohasize politeness much.

参考

答案:

In China, there is a lot of emphasis on politeness.

评判结果:(无法

判断)

本句得分:

(5) 赞成还是反对我们的建议,请大家畅所欲言,表明立场。

你的回答:Please everyone speaks up freely on whether you agree on our suggestion or not and states your stand.

参考

答案:

Please speak freely and tell us your stand for or against our proposal. 评判

结果:

(优秀)本句得分:

(6) 独立思考对学习是绝对必需的。

你的

回答:

Indendent thinking is absolutely needed for learning.

参考

答案:

Independent thinking is an absolute necessity in study.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(7) 决不允许违反这个原则。

你的

回答:

It is definitely not allowed to be contrary to this principle. 参考

答案:

No violation of this principle can be tolerated.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(8) 人口一直在不断增长。

你的

回答:

The population increase continually all the time.

参考

答案:

There has been a steady increase in population.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(9) 你赞成还是反对这项计划?

回答:

Do you agree on this plan or not? 参考

答案:

Are you for or against the plan?

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(10) 官方宣布,中国已经成功的实现了载人航天。

你的回答:Declaring by the official,China has already accomplished the project of manned space flight.

参考答案:It is officially announced that China has successfully launched her fist manned spaceship.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(11) 就业形势不可避免地受金融危机的影响。

你的

回答:

The situation of employment is unavoidably impacted by the financial crisis. 参考

答案:

The job market is inevitably affected by the financial crisis.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(12) 科学家对政治并不陌生。

你的

回答:

Scientists are not unfamiliar with politics.

参考

答案:

Scientists are no strangers to politics.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(13) 亚洲仍然是世界上最具经济活力的地区。

你的

回答:

Economically,Asia is still the most dynamic region in the world

答案:

Economically, Asia is still the most dynamic region in the world. 评判

结果:

(优秀)本句得分:

(14) 大幅削减税收有利于增加投资。

你的

回答:

Slash tax in favor of investment promotion.

参考

答案:

A sharp reduction in taxes helps increase investment.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(15) 要想保护自然界,就要从根本上改变目前的生活方式。

你的回答:Intending to protect the nature,changing the way of living fundamentally is needed.

参考答案:There must be a fundamental change in the way we live our lives if we are to save the natural world.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(16) 中国已经取代美国成为全球最大的消费国。

你的

回答:

China has raplaced America to be the top consumer.

参考

答案:

China has replaced the United States as the world’s largest consumer.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(17) 他坚信情况会好转。

你的

回答:

He firmly believed that the situation would turn good. 参考

答案:

He has a firm conviction that situation will improve.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(18) 他注意到两国在贸易问题上的意见是非常一致的。

你的

回答:

He noticed that those two countries concurred on the issue of trade.

参考

答案:

He noticed a close agreement between the two countries on the trade problem. 评判

结果:

(优秀)本句得分:

(19) 他的动机是希望达成某种妥协。

你的

回答:

His motivation is expecting to come to terms.

参考

答案:

He was motivated by a desire to reach a compromise.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(20) 该厂产品的主要特点是工艺精湛、经久耐用。

你的回答:Having exquisite workmanship and standing wear and tear are the main feature of products from this factory.

参考答案:The products of this factory are chiefly characterized by their fine workmanship and durability.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(21) 这一事件表明政府对人民的福祉显然漠不关心。

你的回答:This incident indicated that the government was still unconcerned about the well-being of people.

参考答案:This incident reveals the government’s apparent unconcern about the well-being of its people.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(22) 今天,随着生活节奏的不断加快,我们的脑力、体力都经受着前所未有的透支。

你的回答:Nowadays,with our life pace accelerating continually,our brains and stength are suffering the unprecedented overdraft.

参考答案:Today, with our life going on at an increasingly faster pace, both mentally and physically we are being more overdrawn than ever before.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(23) 我们对投资和引资的依赖超过世界上其他任何经济大国。

你的回答:Our reliance of investment and inward investment has exceeded any other economic power countries in the world.

参考答案:We rely more than any other major economy on the investment that we attract and we make abroad.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(24) 水资源短缺,是我国经济和社会发展的严重制约因素.

你的回答:The shortage of water resource is one of the factors which restrict the economic and society development of our country.

参考答案:Lack of water resources is a serious limitation on the economic and social development of our country.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(25) 一切的恐怖主义都严重威胁着所有人民,所有国家的和平、繁荣和安全。

你的回答:Every terriorism seriously threaten every people and the peace,prosperity and safety of every country.

参考答案:Terrorist acts in all forms and manifestations are a profound threat to the peace, prosperity and security of all people and of all nations.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

作业名称:词法翻译2——数词的翻译作业编号:

2012952

提交日期:

2013-12-4

作业分数:93

(1) A线比B线长一倍。

你的

回答:

Line A is once as long as line B.

参考

答案:

Line A is as long again as Line B./Line A is two times the length of Ling B. 评判

结果:

(优秀)本句得分:

(2) 今年的工业产量大约是去年的三倍。(=多量倍)

你的回答:The industrial throughput of this year is about three times as much as that of last year.

参考答案:The industrial output of this year is about three as great as / larger than that of last year. / The industrial yield of this year is about two times more than that of last year.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(3) 和去年同期相比,第二季度的总出口量增长了5.2个百分点。

你的回答:Compared with the second season of last year,the total export amount of the same period of this year had increase 5.2percent.

参考答案:The total volume of export in the second quarter rose by 5.2 percent, compared with the same period of last year.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(4) 这个县的人口已经增长了4倍。

你的

回答:

The population of this county has increased by a factor of five.

参考答案:The population of this county has increased by a factor of five/ by 5-fold./ The population of this country has increased (by) five times.

评判(优秀)本句得分:

结果:

(5) 新机场是现有机场容量的2/3/4倍。

你的

回答:

The new airport will double the capacity of the existing one.

参考

答案:

The new airport will double/ treble/ quadruple the capacity of the existing one. 评判

结果:

(优秀)本句得分:

(6) 采用这种新工艺,铁的损失量减少到25%

你的

回答:

The loss of metal was reduced to 20% by using this new process.

参考

答案:

By using this new-process, the loss of metal was reduced to 25%/ one quarter. 评判

结果:

(优秀)本句得分:

(7) 商品零售额减少了60%。

你的

回答:

The retail sales decreased by 60%.

参考

答案:

The retail sales decreased by 60%. / There was a 60% decrease of retail sales.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(8) 该企业今年的行政管理开支比2002年降低了2/3 (=降低到1/3)

你的回答:The enterprise management expenditure this year has decreased by three times as against that of 2002.

参考答案:The enterprise management expenditure this year has decreased (by) three times as against that of 2002.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(9) 氢原子的重量约为氧原子的1/16.

你的

回答:

The hydrogen atom is near1y l6 times as light as the oxygen atom.

参考答案:The hydrogen atom is nearly 16 times a light as/ =lighter than the oxygen atom.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(10) 请隔天来一次。

你的

回答:

Please come every other day.

参考

答案:

Please come here every other day/every two days.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(11) 她每隔两天逛一次街。

你的

回答:

She goes shopping every three days 参考

答案:

She goes shopping every three days.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(12) 公共汽车每五分钟开一趟。

你的

回答:

The buses go every five minutes. 参考

答案:

The bus runs every five minutes.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(13) 中国的人口是世界上最多了。你的China has the largest population.

参考

答案:

China has a population second to none in the world.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(14) 他花了三个小时做完了这件事,而我却用了许多天。

你的

回答:

It took him three hours to finish this,and I spend plenty of days . 参考

答案:

He did it in three hours, but it took me as many days.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(15) 他看到,雪才不过七英寸厚。

你的

回答:

The snow,he saw, was no more than seven inches deep.

参考

答案:

The snow, he saw, was no more than seven inches deep.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(16) 每天有成千上万的人来故宫博物院。

你的

回答:

Thousands of people come to visit the palace museum every day.

参考答案:Thousands and thousands / tens of thousands of people come to visit the Palace Museum/ Forbidden City every day.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(17) 他十有八九已经忘了。

你的

回答:

Ten to one he has fogotten it. 参考Ten to one he has forgotten it.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(18) 每次我们闲聊他几乎都谈及你。

你的

回答:

He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. 参考

答案:

He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat. 评判

结果:

(优秀)本句得分:

(19) 他给妻子买了一条红裙和一条黑裙/红黑相间的裙子。

你的

回答:

He bought a red dress and a red and black dress to his wife.

参考答案:He bought his wife a red and a black skirt. / He bought his wife a red and black skirt.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(20) 广东湛江被称为小巴黎。

你的

回答:

It is assumed that Guangdong Zhanjiang is a second Paris. 参考

答案:

Zhanjiang in Canton Province is named a Paris in miniature. 评判

结果:

(优秀)本句得分:

(21) 我们恰好是同岁。

你的

回答:

We are just of an age.

参考

答案:

We are just of an age。

评判(正常本句得分:

结果:回答)

(22) 我总相信我的直觉。

你的

回答:

I always believe my sixth sense. 参考

答案:

I always believe my sixth sense。

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(23) 管他三七二十一,他决定冒这个险。

你的

回答:

Regardless of the consequences,he decided to take a risk.

参考答案:Casting all caution to the winds, he decided to take the risk./Regardless of the consequences, he decided to take the risk.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(24) 开会时间到了,但与会者才三三两两到达会议室。

你的回答:It is the time for meeting, but the participants are coming into the room by twos and threes.

参考答案:It’s time for the meeting. However, the attendance just arrived at the conference hall in twos and threes.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(25) 起先我以为我已经没机会了,因为我在面试之后一直没收到公司的回复。但是直最后一刻,当我都整理行装准备回家得时候,他们才打电话来说想要雇用我。

你的回答:I thought I had lost out,because I didn‘t hear from the company after my interview. But at the eleventh hour, when I was packing to go back home, they called and said they wanted to hire me.

参考答案:I thought I had lost the chance because I didn't hear from the company after my interview. But at the eleventh hour, when I was packing to go back home, they

called and said they wanted to hire me. 评判

结果:

(优秀)本句得分:

作业名称:句法翻译3——名词性从句的翻译作业编号:

2012953

提交日期:

2013-12-5

作业分数:94

(1) 他告诉我的都只是半真半假的东西。你的

回答:

What he told me was only haif-truth. 参考

答案:

What he told me was only half-true.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(2) 他是否会答应你的邀请仍然是悬而未决。

你的

回答:

Whether he would be at your invitation is still in suspense.

参考答案:Whether he will accept your invitation or not is still a question. / It’s still a question whether he will accept your invitation or not.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(3) 任何值得做的事情都应该做好。

你的

回答:

Whatever is worth doing should be done well. 参考

答案:

Whatever is worth doing should be done well.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(4) 他什么时候来都没有关系。

你的Whenever he comes makes no difference.

回答:

参考

答案:

When he will come makes no difference.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(5) 他准备怎么解决这个问题我还不知道。

你的

回答:

How he is going to solve this problem is still a mystery to me. 参考

答案:

How he is going to solve the problem is still unknown to me. 评判

结果:

(优秀)本句得分:

(6) 他竟然能通过考试,这是不可想象的。

你的

回答:

It is inconceivable that he could pass the exam.

参考

答案:

It seemed inconceivable that he could have passed the exam.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(7) 奇怪的是,他竟然没有看出自己的缺点。

你的

回答:

It is strange that he should have failed to see his own shortcomings. 参考

答案:

It is strange that he failed to see his own shortcomings.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(8) 为什么他2005年突然辞去工作离开北京,他从来没提过。

你的回答:He has never mentioned why he suddenly quit the work an leave Beijing in 2005.

参考Why he quitted his job suddenly and left Beijing in 2005 is never mentioned

答案: by him.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(9) 你记得我之前跟你说的吗?

你的

回答:

Do you remember what I had told you? 参考

答案:

Do you remember what I told you before?

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(10) 我告诉他,由于最后一个条件,我只能谢绝。

你的

回答:

I told him that because of the last condition,I'd have to turn it down. 参考

答案:

I told him that because of the last condition, I’d have to turn it down.评判

结果:

(优秀)本句得分:

(11) 我不知道他这么粗心的人是怎么拿到驾照的。

你的

回答:

I don't know how he,a careless person, got a driving license.

参考

答案:

I don’t know how he got the driving license as such a careless person.评判

结果:

(优秀)本句得分:

(12) 他已经通知我将在什么时候举行会议。

你的

回答:

He has infomed me when to hold the meeting.

参考

答案:

He has informed me when the conference will be held.

评判(正常本句得分:

结果:回答)

(13) 我向他们讲清楚了,他们必须在上午10点前交卷。

你的

回答:

I made it clear to them that they should hand in the papers before 10a.m. 参考

答案:

I made it clear that they must hand in their papers before 10 a.m.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(14) 我被推选去参加会议,感到很光荣。

你的

回答:

I regard it an honor that I am chosen to attend the meeting.

参考

答案:

I regard it as an honor that I am chosen to attend the meeting.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(15) 中国实行对外开放,我认为是绝对必要的。

你的回答:I consider it absolutely necessary that China should open our gate to the outside world.

参考答案:I consider it absolutely necessary that China should open its door to the outside world.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(16) 看起来要下雨了。

你的

回答:

It seems that it is going to rain. 参考

答案:

It seems that it is going to rain.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(17) 这就是为什么你总是不成功。

你的

回答:

That is why you are always failed.

参考

答案:

This is why you are always unsuccessful.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(18) 问题是这部电影能否在美国受到欢迎。

你的

回答:

The question remains whether this movie will become a hit in the United State. 参考

答案:

The question remains whether this movie will be popular in the U.S.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(19) 他对新闻界的看法是,记者们不是支持他,就是反对他。

你的

回答:

His view of the press was that the reporters were either for him or against him. 参考

答案:

His view of the press was that the reporters were either for him or against him. 评判

结果:

(优秀)本句得分:

(20) 有可能他已经完全忘记你要他做的事了。

你的

回答:

There is a possiblity that he has totally forgot what you told him to do.

参考

答案:

There is a possibility that he has totally forgotten what you asked him to do. 评判

结果:

(优秀)本句得分:

(21) 因为厦门的环境很好,他表示希望能和家人搬来厦门生活。

你的Because of the good enviroment of Xiamen,he expressed the hope that he

回答: would move to live with his family in Xiamen.

参考答案:Due to the good environment of Xiamen, he expressed the hope that he would move here with his family.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(22) 关于他由于酒后驾车而被捕的传闻是没有根据的。

你的

回答:

The rumor that he was arrested because of drunk driving was unfounded. 参考

答案:

The rumor that he was arrested for drunken driving is unfounded.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(23) 这丝毫不能改变这样一个事实,即从使用的观点来看,它们在今天仍然是不合理的。

你的回答:This does not in any way alter the fact that they are now,from a practical point of view,irrational.

参考答案:This doesn’t in any way alter the fact that they are now, from a practical point of view, sill irrational.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(24) 我们已经得出了这样的结论: 实践是检验真理的标准。

你的

回答:

We have reached the conclusion that practice is the criterion for testing truth. 参考

答案:

We have reached that conclusion that practice is the criterion for testing truth. 评判

结果:

(优秀)本句得分:

(25) 不久前,科学家获得了一个令人振奋的发现——这种废料可以被转换成塑料。

你的Not long ago,the scientists made an exciting dicovery that this waste material

回答: can be turned into plastics.

参考答案:Not long ago, the scientists made an exciting discovery that this waste material could be turned into plastics.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

作业名称:句法翻译4——定语从句的翻译作业编号:

2012954

提交日期:

2013-12-5

作业分数:99

(1) 正如预料的那样,他成功地完成了任务。(作主语)你的

回答:

As was expected,he performed the task with success. 参考

答案:

As was expected, he performed the task with success.

评判结果:(正常

回答)

本句得分:

(2) 刚才主席对我所说的热情友好的话使我深受感动。(作宾语)

你的回答:I am deeply touched by the warm and friendly words the President has just addressed to me.

参考答案:I am deeply touched by the warm and friendly words the President has just addressed to me.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(3) 我想要间窗户面向大海的房间。(作定语)

你的

回答:

I'd like a room whose window looks out over the sea. 参考

答案:

I'd like a room whose window faces the sea.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(4) 她不再是曾经的那个女孩了。(作表语)

你的

回答:

She is no longer the girl she used to be.

参考

答案:

She's no longer the girl that she used to be before.

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(5) 你能指给我看莎士比亚曾经住过的房子吗?(作状语)

你的

回答:

Can you show me the house where Shakespeare once lived?

参考

答案:

Can you show me the house where Shakespeare once lived?

评判

结果:

(优秀)本句得分:

(6) 我们站在山顶上,从那可以看到城镇。(介词+关系代词/副词)

你的回答:We stand on the top of the mountain from which the city and town could be surveyed.

参考

答案:

We stood at the top of the hill, from where we can see the town. 评判

结果:

(优秀)本句得分:

(7) 他们试图想出一个计划来,通过这个计划他们就可以提前完成任务。(介词+关系代词/副词)

你的

回答:

They tried to put out a plan by which they could fulfil the task ahead of time. 参考

答案:

They tried to think of a plan by which they could fulfil their task ahead of time. 评判

结果:

(优秀)本句得分:

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

翻译理论与实践课后习题答案

第一章翻译概论 第一节中外翻译史简介 四、课练习 1. 东汉至唐宋时期。 2. 玄奘不仅译出了 75 部佛经,而且还把老子的部分著作译成梵文,成为第一个向国外介绍汉语著作的中国人。 3. 20 世纪初的“五四”新文化运动,开创了白话文学和白话翻译的新纪元,语言从文言正宗转为白话本位。五四运动前后,东西方各国的优秀文学作品,特别是俄国和苏联的作品开始被介绍进来,《共产党宣言》等一批马克思主义著作的译文就发表在“五四”时期,为中国后来的革命做了充分的理论和思想准备。 4. 圣经的翻译成为了西方翻译研究的重要源头之一。 5. 中外悠久的翻译历史已为我们积累了一份宝贵的文化遗产。我们应当认真总结前人的翻译经验,借鉴吸收前人从实践中总结出的理论、方法,以便继续提高我们的翻译水平,为中外文化交流做出自己的贡献。 五、课后练习 (一)将下列段落译成中文: 一百年前的今天:一些海鸥;北卡罗来纳州杀魔山海岸警卫队的三个队员;救生站以及一些本地人,见证了威尔帕·莱特(Wilbur Wright)和奥维尔·莱特(Orville Wright)兄弟的第一次机动飞机飞行。 1903 年 12 月 17 日,莱特兄弟第一次用比空气重的飞行器进行了有动力的持续飞行。 1932 年, 90 英尺高的杀魔山顶立起了一座 60 英尺高的花岗岩纪念碑,用以纪念这两个来自俄亥俄州代顿市的梦想家。莱特兄弟来自于美国中部。他们有着天空般广阔的眼界,也有着十分务实的作风。1892 年,他们在俄亥俄州的代顿开创了自己的自行车企业:莱特自行车公司。虽然在当时世纪之交的美国,有着数不清的自行车公司,但只有一个在造轮子的同时造出了翅膀。当莱特兄弟在 1903 年最终着眼于动力载人飞行器,他们成功地使世界变小了…… (二)将下列段落译成英文: As Jia baoyu,Xue Baoqin,Xing youyan and Ping’er had birthdays on the same day,the young ladies held a hilarious drinking party in the hall of the peony garden for them. When it was Xiangyun’s turn to compose a verse amid a drinking game,she made fun of the maids by saying, holding a duck head in hand,“This ya tou (referring to the duck head in hand) is not that ya tou (referring to the maids around, as both are homophones in Chinese), for this ya tou has applied no hair oil….” Everybody roared with laughter. Some maids protested, laughing,“You made fun of us, so you have to drink another cup. Let’s pour a full cup her….”As the party went on drinkers’ games continued with ceaseless laughter and people suddenly noticed that Xiangyun had disappeared. While they looked this way and that,a maid rushed in laughing,“ Young ladies. Hurry to have a look at the Lady Xiangyun. She’s sleeping on the stone bench over there.” The group tiptoed over,and sure enough,saw Xiangyun sleeping soundly. Fallen flowers scattered on her body,her hair and her face. Her fan had dropped on the ground aside. Bees danced in the air around her. Under her head was a make-shift pillow of peony flowers wrapped with

英语翻译题20套(带答案)

英语翻译题20套(带答案) 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the din ing room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

英语翻译题目及答案

1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。(reasonable) You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising. 2) 总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。(in general) In general, children are healthier and better educated than ever before. 3) 待适当的机会来临,他就能抓住。(come along) Wh en the right opportunity comes along, he’ll take it. 4)每天他都留出点时间跟家人在一起,享受生活。(set aside) Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life 5) 我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(hand in hand) I remember those dark streets and walking hand in hand with my father 6) 他最终辜负了父母的期望。(live up to) He finally failed to live up to his parents’ expectations. 相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(in contrast) In contrast, our use of oil has increased enormously. 8) 经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。(overcome) He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness. 1) 人们认为,悲观常常会导致绝望、疾病和失败。 It is believed that pessimism often leads to hopelessness, sickness and failure. 2) 与此相反,乐观主义能使你幸福、健康和成功。 Optimism, by contrast, can make you happy, healthy and successful. 3) 当你做某件事失败时,把失败当作一种学习的经历从中汲取益处。 When you fail in something, profit from the failure as a learning experience ) 在问题或困难面前,要想想自己的长处并树立起自信心。 Think about your strengths and build up self-confidence in front of problems or difficulties. 5) 不要让消极的想法阻碍你。 Don’t let negative thoughts hold y ou back. 6) 每个人都经历过失败和失望,因此不要过多地责怪自己。 Everyone has experienced failures and disappointments, so don’t blame yourself too much. 1) She wore a dress ____with a pattern of rose__________ (有玫瑰图案) on it. 2) Helen had ____prepared a wonderful/good meal for us_ (为我们准备了一顿丰盛的饭菜). 3) Ann _______promised faithfully___ (信誓旦旦地保证) that she would never tell. 4) Could you ____deliver this letter__ (把这封信送到) to the accounts department? 5) We were offered ____a selection of milk and plain____chocolate (精选的牛奶巧克力和纯巧克力). 6) Tell the children to ___keep out of mischief / behave themselves_____(别胡闹). 7) We could hear _____the sound of distant thunder_____ (远处打雷的声音). 8) The project has now __received approval from the government (得到政府的批准). 9) Kelly loved her husband ____in spite of the fact that he drank too much (虽然他喝酒太多). 10) Experts seem unable to ____agree whether the drug is safe or not_ (就这个药是否安全取得一致意见). 1. Not every bomb has hit its target. 并非每个炸弹都击中了目标。 2. We can have one or the other but not both simultaneously. 我们能够得到其中一个,但不能同时两个都有。 3. She wanted nothing more than work. 她只想要工作。 4. You cannot be too careful. 你越仔细越好。 5. I have yet to receive an apology from a child who just ran over my foot while chasing a sibling. 有个小孩在追逐自家的兄弟姐妹时踩了我的脚,却仍未向我道歉。 1. 并非所有父母都和你一样能提供很多情况。 Not all parents are as informative as you

彼得.纽马克的翻译理论初探

英语翻译学论文-彼得.纽马克的翻译理论初探 一、引言 彼得·纽马克(Peter Newmark),1916年出生,英国著名的翻译理论家和翻译教育家。纽马克认为翻译既是一门科学,也是一门艺术[1]。说它是科学,因为翻译是严谨的、一丝不苟的,具有很严格的标准,比如一些科技术语、成语、度量单位或部分社交用语已经有了特定的翻译模式;翻译又是艺术,因为在很多场合要求译者进行选择判断,不能墨守陈规,否则只能反映表层意思,触及不到深层的含义。 纽马克在分析和总结各家各派翻译理论的基础上,将文体论、话语分析、符号学、格语法的理论、功能语法和跨文化交际理论应用于翻译理论和研究,对于翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都进行了精辟的论述。1981年,在《翻译问题探索》(Approaches to Translation,1981)中,纽马克提出了"语义翻译"(Semantic Translation)和"交际翻译"(Communicative Translation)[1]两个重要的翻译策略,成为西方翻译研究史上的里程碑。尽管已经年已耄耋,纽马克仍然笔耕不辍,不断发表学术成果。20世纪90年代他又提出"关联翻译法",进一步完善了他的翻译理论。下面本文将就纽马克的主要译论观点进行初步探析,以求对纽马克的翻译理论做更深层次的理解,并将相关翻译标准应用到英汉、汉英翻译中去。 二、文本功能及其分类 纽马克认为,翻译活动即是对文本的翻译,研究翻译不能离开文本。在修正布勒(Buhler)、雅各布森(Jakobson)功能模式的语言理论基础上,根据不同的内容和文体,纽马克提出了一套自己的文本功能及其分类。他将文本分为表达功能(expressive function)、信息功能(informative function)和号召功能(vocativefunction)。 (一)表达功能(expressive function) 表达功能的核心是讲话人、作者。语言表达功能的核心在于讲话人或作者运用这些话语表情达意,不去考虑读者的反应。纽马克认为,从翻译的目的看,典型的表达型文本有:1、严肃的文学作品,包括抒情诗、短篇小说、长篇小说、戏剧等;2、权威性言论,主要有政治人物的政治演说及文件等,法律法规文献,公认的权威人物撰写的科学、哲学和学术著作。这些文本的权威性来自其作者的地位或可靠性以及他们的语言能力。虽然这样的文本大多不具有言外之意,但往往带有其作者个人特征的"印记";3、自传、散文及个人信函。当这些文本是作者个人情感的一种宣泄,当读者背景模糊时,便属于表达型文本。 在翻译表达型文本时,要遵循"作者第一"的原则。以原作者为核心,既要忠实原作者表达的思想内容,又要忠实原作者的语言风格。在这类文本的翻译中,译者不仅不容许对原文进行修饰和修正,而且必须尽可能以词、短语和分句作为基本翻译单位。 (二)信息功能(informative function) 语言信息功能的核心是外在的语境、话题的事实或语言之外的因素等。典型的信息型文本涉及百科知识,其形式往往非常标准化,如教材、技术报告、报纸或杂志文章、学术论文、备忘录或会议记录等。信息型文本由于强调"真实性",通常用不带个人特色的现代语言写成。因此,在翻译信息型文本时,应遵循"真实性第一"的原则。译者在语言应用上,可以不以原作为标准,而以读者的语言层次为标准,力求通顺易懂,必要时还可以对原文进行修正。与表达型文本相比,译者有更大的自由度,比如当原文表达含糊、混乱或不确切时,译者有责任进行修改,以对目的语读者负责。鉴于此,翻译信息型文本为主的对外交流材料时,可以不受原文结构的束缚,打乱原文的叙述顺序,采用自由的方式,以原文信息加以充实。这种场合,由于许多信息资料通过翻译得以进一步整理,有时译者翻译的文本反而好于原文[3]。 (三)号召功能(vocative function)

翻译理论的习题及答案

~ 关于翻译理论的习题 选择题 1、直译保存了原作____,因而能达到与原文近似的效果。 A内容 B思想 C风格 D手法 2、死译只注意保存原文____,对原文使用的词语,句子结构,比喻以及其他修辞手法,尽量原封不动地照搬过来。 A 形式 B风格 C 意义 D 内容 3、译文中若出现译语词不搭配的现象,就会产生_____。 A 翻译调 B翻译病 C 翻译症 D翻译腔 4、( _____与内容的关系。 5、克服翻译症的方法之一是弄清 A 形式 B风格 C意义 D表面 5、从实用翻译理论的角度来看,译文不但要保存原作的思想风格,而且必须符合译语习惯,即提高____。 A随意性 B传意性 C相似性 D可接受性 6、有的动物可通过动作,如蜜蜂的舞蹈,来传递某种信息,这属于_____。 A自然信息 B动物信息 C 非语言信息 D语言信息 7、交流思想通过语言进行,因而语言是交流思想的___ A物质 B工具 C媒介 D手段 8、。 ____,七分靠____。9、有人认为翻译外国小说等文学作品。三分靠 A外语,汉语 B汉语,外语 C外语,外语 D汉语,汉语

9、翻译症的主要特征是____。 A文从句顺 B流畅易懂 C声情并茂 D文笔拙劣 10、不可以的情况有___ A没有对等词 B内容和形式必须兼顾的情况 C词外含义 D A,B and C 1-5 DACAD 6-10 BCBAD } 简答题 1、结合具体事例你谈谈对“英语重形合,汉语重意合”这句话的理解。 形合指句子内部的链接或句子间的连接采用句法手段或词汇手段,意合指句子内部的链接或句子间的连接采用语义手段。印欧语言重形合,语句各成分的相互结合常用适当的链接词语或各种语言链接手段,以表示其结构关系。汉语重意合,句子各成分之间或句子之间的结合多依靠语义的贯通,少用连接语,所以句法结构形式短小精悍。 2、有人认为翻译的总体发展趋势是由归化逐步趋向与异化,你是否赞同这个观点 归化与异化作为翻译两种主要的翻译方法,一直是翻译界研究和争论的焦点之一。归化指以目的语文化为归宿,要求译者向目的语读者靠拢,采取目的语读者所习惯的表达方式,来传达原文的内容。异化指以源语文化为归宿,要求译者向作者靠拢采取目的语读者所习惯的表达方式来传达原文的内容。

最新英语翻译专项习题及答案解析

最新英语翻译专项习题及答案解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

英语翻译专项习题及答案解析含解析

英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create)4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when) 【答案】 1.Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】 【分析】 本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。 1.考查祈使句。祈使句 + and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2.考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.考查动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做……,时态用一般现在时。故答案为Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4.考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。(stay) 2.一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate) 3.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。(It)

翻译理论与技巧(A)精彩试题集及问题详解

翻译理论与技巧(A)试题集及答案 (红色为自己所出题) 一 Fill in the blanks. According to sociosemiotic theories, meaning consists of three aspects: _________, ___________ and ____________ . As far as communicative function is concerned, English sentences can be classified into four types: ____________ , ___________ , _____________ and ___________ . Professor Xu Yuanzhong ever proposed that literary translation should conform to the principle of “____________, __________ and ___________”. The basic procedures of translation are made up of three steps: __________, ___________ and ___________ . Peter Newmark divided the function of language into six kinds, among which the most important four functions are ____________, ___________ , __________ and ___________ . “Literal translation” is based on -language-oriented principle, while “liberal translation” is based on -language-oriented principle. Translators often abide by -oriented principle when they translate literary works When we see the sun, we often think of hope. It’s the meaning of the sun we in fact think of. Yan Fu’s standard for good translation is , and . According to Peter Newmark, the expression “How do you do?” performs ___________ function. We should analyze , and before we really put something into the target language. According to the structure, English sentences can be classified into sentences, ___________ sentences, sentences and sentences. The three principles for translation advocated by Alexander Fraser Tytler are: ① ②③ The sentence “The earth goes around the sun” performs the function of language. When we hear somebody speaks ungrammatically, we know that he is not well-educated. Here the language carries the meaning. According to the different signs that translation deals with, translation can be classified into , , . Translation can be regarded as a , a or a . According to different topics, translation can be classified into sssssss translation, translation and translation. 二 Translating the following sentences into Chinese. Their host carved, poured, served, cut bread, talked, laughed, proposed healths.

英语翻译练习题及答案

英语翻译练习题及答案 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 【解析】 【分析】 本题考查翻译句子,注意使用括号内的提示词进行翻译。 1.考查非谓语动词。affect表示“影响”,是及物动词,后面直接接宾语,stay up表示“熬夜”,本句使用动名词作主语,陈述的是客观事实,用一般现在时,注意动名词作主语时谓语动词用第三人称单数,故翻译为:Staying up late affects one’s health greatly. 2.考查时态语态。by the time引导的时间状语从句,表示将来的时间时,从句用一般现在时,主句用将来完成时,stadium与set up之间是被动关系,所以用将来完成时的被动语态,故翻译为:By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.考查固定句式。be capable of表示“能够”,根据句意可知本句使用“the+比较级,the+比较级”结构,表示“越……,就越……”,陈述的是客观事实。用一般现在时,故翻译为:In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing with the problems at work. 4.考查形式主语和非谓语动词。ability后用不定式作后置定语,ability to do表示“做……的能力”,根据提示词可知本句使用it作形式主语,真正的主语是后面的that从句,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:It is believed that spoiling children too much may unconsciously cause their bad temper, even the lack of ability to take care of themselves. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in

相关文档
最新文档