翻译单位的动态性

龙源期刊网 https://www.360docs.net/doc/d815983194.html,

翻译单位的动态性

作者:刘路

来源:《世界家苑·学术》2018年第09期

摘要:翻译单位是一个多元的动态系统,在翻译的过程中,翻译单位并非是固定不变

的。文章就翻译单位动态性及翻译动态性成因进行了详细论述,认为翻译单位的动态性主要

受翻译主体和翻译客体两大因素的影响。

关键词:翻译单位;动态性;研究

一、翻译单位的动态性的定义

众所周知,翻译是把一种语言转化为另一种语言的转换过程,是一个阅读理解和表达的过程。在此过程中,译者不可避免地要选用翻译单位进行翻译。如Those are cats and dogs.在这个句子中,cats and dogs不管是作为3个翻译单位还是作为1个翻译单位,对句子的意思并不产生影响。但在It rains cats and dogs的句子中,cats and dogs就不能作为3个翻译单位,也不能作为1个翻译单位,它应该和rains一起,作为一个翻译单位,这就是翻译单位的动态性。词和词相连,词和词组相连,词组和词组相连,各种不同的句子成分连在一起,形成一个一个的句子。在不同的句子中,翻译单位就会因不同的搭配而发生变化,这就是翻译单位的动态性。

在一些情况下,翻译单位的动态性并不会影响到译文的意思,也就是说,翻译单位的大小对于译文没有什么影响。但是在一些情况下,翻译单位的大小对译文的影响却是很大的。所以,翻译一定要正确地把握好翻译单位,该大则大,该小则小。译者可从语法、语境、语义等不同的视角去选定翻译单位。

二、翻译单位的动态性把握

《傲慢与偏见》这部名著已经有不同版本的译文,下面以《傲慢与偏见》Pride and Prejudice的第一章的前两句作为例子说明如何在动态中把握翻译单位(例子摘自冯庆华,2001;226-234)

It is universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune must be in want of a wife.However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighborhood,this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families,that he is considered as the rightful property of some one or other of their daughters.(71 words)

王科一译文:

凡是有钱的单身汉,总想娶位太太,这已经成了一条举世公认的真理。这样的单身汉,每逢新搬到一个地方,四邻八舍虽然完全不了解他的性情如何,见解如何,可是,既然这样的一

相关文档
最新文档