海运提单模板填写

海运提单模板填写
海运提单模板填写

1、托运人(Shipper),在信用证支付方式下,一般以受益人为托运人;托收方式以托收的委托人为托运人。

2、收货人(Consignee),收货人要按合同和信用证的规定来填写。

3.被通知人(Notify Party),原则上该栏一定要按信用证的规定填写。

4.船名(Ocean Vessel)即由承运人配载的装货的船名,班轮运输多加注航次。

5.装运港(Port of Loading),填实际装运货物的港名。

6、卸货港(Port of Discharge),原则上,L/C项下提单卸货港一定要按L/C规定办理。

7、唛头(shipping Marks /Marks &Nos.),如果信用证有明确规定,则按信用证缮打。

8.包装与件数(No. &kind of Packages),一般散装货物该栏只填“In Bulk”,大写件数栏可留空不填。

9.商品名称(描述)( Description of Goods ),原则上应按信用证规定填写并与发票等其他单据相一致。

10.毛重和体积(Gross Weight &Measurement),除非信用证有特别规定,提单上一般只填货物的总毛重和总体积,而不表明净重和单位体积。

11.提单签发的份数(No. of Origina1s B/L),提单签发的正本三份,在提交给银行议付时必须是三份正本。

12.提单号码(B/L NO.),一般位于提单的右上角。

1)SHIPPER托运人10)B/L NO.

C O S C O

中国远洋运输(集团)总公

CHINA OCEAN SHIPPING(GROUP)CO.

ORIGINAL

COMBINED TRANPORT BILL OF LADING

2)CONSIGNEE收货人

3)NOTIFY PARTY通知人

4)PLACE OF RECEIPT收货

5)OCEAN VESSEL船名

6)VOYAGE NO.船名航次7)PORT OF LOADING装运港

8)PORT OF DISCHARGE卸货

港9)PLACE OF DELIVERY目的港

11)MARKS唛头 12)NOS.&KINDS OF PKGS 包装与件数 13)DESCRIPTION OF GOODS商品名

称 14)G.W.(kg)毛重和体积 15)MEAS(m3)

16)TOTAL NUMBER OF CONTAINERS OR PACKAGES(IN WORDS)总件数

FREIGHT & CHARGES 运费支付REVENUE TONS

计费吨数

RATE

价格

PER PREPAID

预付

COLLECT

到付

PREPAID AT预付PAYABLE AT应付17)PLACE AND DATE OF ISSUE

签发地点与日期

TOTAL PREPAID 总额预付18)NUMBER OF ORIGINAL B(S)L 正本提单份数

LOADING ON BOARD THE VESSEL

19)DATE

20)BY

保运通提醒:海运提单的托运人与承运人的定义、承运人责任条款、运费和其它费用条款、责任限额、共同海损等等,其内容大同小异,可以归类,一般首要条款中要规定所适用的国际公约,以便争议时作为依据。

海运提单及如何填制

海运提单主要项目填制说明如下: 1、托运人(Shipper)。即与承运人签订运输契约,委托运输的货主,即发

货人。在信用证支付方式下,一般以受益人为托运人;托收方式以托收的委托人为托运人。另外,根据《UCP500》第31条规定:除非信用证另有规定,银行将接受表明以信用证受益人以外的第三者为发货人的运输单据。 2、收货人(Consignee)。收货人要按合同和信用证的规定来填写。一般的填法有下列几种: (1)记名式:在收货人一栏直接填写上指定的公司或企业名称。该种提单不能背书转让,必须由收货人栏内指定的人提货或收货人转让。 (2)不记名式:即在收货人栏留空不填,或填“To Bearer”(交来人/持票人)。这种方式承运人交货凭提单的持有人,只要持有提单就能提货。 (3)指示式:指示式的收货人又分为不记名指示和记名指示两种。 不记名指示,是在收货人一栏填“To Bearer”,又称空白抬头。该种提单,发货人必须在提单背面背书,才能转让。背书又分为记名背书和不记名背书(空白背书)两种。前者是指在提单背面填上“Deliver to ×××”“Endorsed to ×××”,然后由发货人签章;后者是发货人在背面不做任何说明只签章即可。记名背书后,其货权归该记名人所有,而且该记名人不可以再背书转让给另外的人。不记名背书,货权即归提单的持有人。 记名指示,是在收货人一栏填“To Order of Shipper”,此时,发货人必须在寄单前在提单后背书;另外还有凭开证申请人指示即L/C中规定“To Order of Applicant”,在收货人栏就填““To Order of ×××Co”; 凭开证行指示,即L/C中规定“To Order of Issuing Bank”,则填“To Order of×××Bank”。 在实际业务中,L/C项下提单多使用指示式。托收方式,也普遍使用不记名指示式。若作成代收行指示式,事先要征得代收行同意。因为根据URC522中第10条a款规定:除非先征得银行同意,贷物不应直接运交银行,亦不应以银行或银行的提定人为收货人。如未经银行事先同意,贷物直接运交银行,或以银行的指定人为收货人,然后由银行付款或承兑后将货物交给付款人时,该银行并无义务提取货物,货物的风险和责任由发货人承担。 3.被通知人(Notify Party)。原则上该栏一定要按信用证的规定填写。被通知人即收货人的代理人或提货人,货到目的港后承运人凭该栏提供的内容通知其办理提货,因此,提单的被通知人一定要有详细的名称和地址,供承运人或目的港及时通知其提货。若L/C中未规定明确地址,为保持单证一致,可在正本提单中不列明,但要在副本提单上写明被通知人的详细地址。托收方式下的被通知人一般填托收的付款人。 4.船名(Ocean Vessel)即由承运人配载的装货的船名,班轮运输多加注航次(V oy.No.)。 5.装运港(Port of Loading)。填实际装运货物的港名。L/C项下一定要符合L/C的规定和要求。如果L/C规定为“中国港口”(Chinese Port)此时不能照抄,而要按装运的我国某一港口实际名称填。 6、卸货港(Port of Discharge)。原则上,L/C项下提单卸货港一定要按L/C规定办理。但若L/C规定两个以上港口者,或笼统写“××主要港口”如“European Main Ports”(“欧洲主要港口”)时,只能选择其中之一或填明具体卸货港名称。 如果L/C规定卸货港名后有“In Tiansit to ××”只能在提单上托运人声

海运提单中英文对照版本

海运提单中英文对照版本

样本4-1 海运提单 1.SHIPPER (托运人)一般为出口商 B/L NO. COSCO 中国远洋运输(集团)总公司 CHINA OCEAN SHIPPING (GROUP) CO. ORIGINAL Combined Transport Bill of Lading 2.CONSIGNEE (收货人)“order ” 或“order of shipper ”或“order of XXX Bank ” 3.NOTIFY PARTY (通知人)通常为进口方或其代理人 4.PR-CARRIAGE BY (前程运输) 填feeder ship 名即驳船名 5.PLACE OF RECEIPT (收货地) 填Huangpu 6. OCEAN VESSEL VOY. NO.(船名及航次) 填大船名 7.PORT OF LOADING (装货港) 填HKG 8.PORT OF DISCHARGE (卸货港)填LAX 9.PLACE OF DELIVERY (交货地)若大船公司负责至NYC 则填NYC ;若负责至LAX 则填LAX 10.FINAL DESTINATION FOR THE MERCHANT ’S REFERENCE (目的地) 仅当该B/L 被用作全程转运时才填此栏(填NYC ) 11.MARKS (唛头) 12.NOS. & KINDS OF PKGS (包装种类和数量) 13.DESCRIPTION OF GOODS (货物名称) 14. G .W.(KG) (毛重) 15. MEAS(M 3) (体积) 16. TOTAL NUMBER OF CONTAINERS OR PACKAGES(IN WORDS) (总件数) 17.FREIGHT & CHARGES (运费) PREPAID(运费预付)或COLLECT (运费到付) REVENUE TONS (运费吨) RATE(运费率) PER(计费单位) PREPAID(运费预付) COLLECT (运费到付) PREPAID AT (预付地点) PAYABLE AT (到付地点) 18.PLACE AND DATE OF ISSUE (出单地点和时间)一般与装船日一致 TOTAL PREPAID (预付总金额) 19.NUMBER OF ORIGINAL B(S)L (正本提单的份数) 一般为3份 22.SIGNED FOR THE CARRIER (承运人签章) 中国远洋运输(集团)总公司 CHINA OCEAN SHIPPING (GROUP) CO. ××× 20.DATE (装船日期) 21.LOADING ON BOARD THE VESSEL BY (船名)

海运提单样本

海运提单 BILL OF LADING 海运提单主要项目填制说明如下:

1、托运人(Shipper)。即与承运人签订运输契约,委托运输的货主,即发货人。在信用证支付方式下,一般以受益人为托运人;托收方式以托收的委托人为托运人。另外,根据《UCP500》第31条规定:除非信用证另有规定,银行将接受表明以信用证受益人以外的第三者为发货人的运输单据。 2、收货人(Consignee)。收货人要按合同和信用证的规定来填写。一般的填法有下列几种: (1)记名式:在收货人一栏直接填写上指定的公 司或企业名称。该种提单不能背书转让,必须由收货人栏内指定的人提货或收货人转让。 (2)不记名式:即在收货人栏留空不填,或填“To Bearer”(交来人/持票人)。这种方式承运人交货凭提单的持有人,只要持有提单就能提货。 (3)指示式:指示式的收货人又分为不记名指示 和记名指示两种。 不记名指示,是在收货人一栏填“To Bearer”,又称空白抬头。该种提单,发货人必须在提单背面背书,才能转让。背书又分为记名背书和不记名背书(空白背书)两种。前者是指在提单背面填上“Deliver to ×××”“Endorsed to ×××”,然后由发货人签章;后者是发货人在背面不做任何说明只

签章即可。记名背书后,其货权归该记名人所有,而 且该记名人不可以再背书转让给另外的人。不记名背书,货权即归提单的持有人。 记名指示,是在收货人一栏填“To Order of Shipper”,此时,发货人必须在寄单前在提单后背书;另外还有凭开证申请人指示即L/C中规定“To Order of Applicant”,在收货人栏就填““To Order of ××× Co”; 凭开证行指示,即L/C中规定“To Order of Issuing Bank”,则填“To Order of ×××Bank”。 在实际业务中,L/C项下提单多使用指示式。托收 方式,也普遍使用不记名指示式。若作成代收行指示式,事先要征得代收行同意。因为根据URC522中第10 条a款规定:除非先征得银行同意,贷物不应直接运 交银行,亦不应以银行或银行的提定人为收货人。如 未经银行事先同意,贷物直接运交银行,或以银行的 指定人为收货人,然后由银行付款或承兑后将货物交 给付款人时,该银行并无义务提取货物,货物的风险 和责任由发货人承担。 3.被通知人(Notify Party)。原则上该栏一定 要按信用证的规定填写。被通知人即收货人的代理人

海运提单填写规范

海运提单的格式,每家船公司都有自己不同的格式,但各项栏目、内容基本一致。下面介绍海运提单的缮制及审核中注意事项。 1、Shipper,托运人。托运人也称发货人(Consignor),是指委托运输的当事人。如信用证无特殊规定,应以受益人为托运人。如果受益人是中间商,货物是从产地直接装运的,这时也可以实际卖方为发货人,因为按UCP600规定,如信用证无特殊规定,银行将接受以第三者为发货人的提单。 2、Consignee,收货人。这是提单的抬头,是银行审核的重点项目。收货人栏的填写必须与信用证要求完全一致。如果是托收方式中的提单,本栏一般填“To order”或填“To order of shipper”均可,然后由发货人背书。 3、Notify party,被通知人。即买方的代理人,货到目的港时由承运人通知其办理报关提货等手续。如果信用证中有规定,应严格按信用证规定填写,如详细地址、电话、电传、传真号码等,以使通知顺利。如果来证中没有具体说明被通知人,那么就应将开证申请人名称、地址填入提单副本的这一栏中,而正本的这一栏保持空白或填写买方亦可。副本提单必须填写被通知人,是为了方便目的港代理通知联系收货人提货。 4、Pre-carriage by,前段运输;Port of transshipment,转船港;如果货物需转运,则在此两栏分别填写第一程船的船名和中转港口名称。如果货物不需转运,则这两栏空白。 5、Vessel,如果货物需转运,则在这栏填写第二程的船名;如果货物不需转运,则在这栏填写第一程船的船名。 6、Port of Lading,装运港。应严格按信用证规定填写。一些国外开来的信用证笼统规定装运港名称,仅规定为“中国港口”(Chinese ports, Shipment from China to…),制单时应根据实际情况填写具体港口名称。如信用证同时列明几个装运港(地),提单只填写实际装运的那一个港口名称。托收方式中的提单,本栏可按合同的买方名称填入。 7、Port of Discharge,卸货港(目的港)。根据实际情况填写具体港口名称。 8、Final destination,最终目的地。如果货物的目的地就是目的港,空白这一栏。 9、No. of Original B/L,正本提单的份数。出口商应按信用证规定来要求承运人签发正副本提单份数。并在交单议付时,应提交信用证要求的份数。 10、Mark & No.,标志和号码。俗称唛头。提单上的唛头应与发票等其他单据以及实际货物保持一致,否则会给提货和结算带来困难。 11、Number and kind of packages,件数和包装种类。本栏填写包装数量和包装单位。如果散装货物无件数时,可表示为“In bulk ”(散装)。包装种类一定要与信用证一致。 12、Description of goods,商品名称。商品名称应按信用证规定的品名以及其他单据如发票品名来填写。如果品名繁多、复杂,则银行接受品名描述用统称表示,但不得与信用证中货物的描述有抵触。 13、Gross Weight (kg),毛重(公斤)。毛重应与发票或包装单相符。如裸装货物没有毛重只有净重,应先加Net weight 或N.W.,再注具体的净重数量。 14、Measurement,尺码。即货物的体积。以立方米为计量单位,小数点以下保留三位。FO B价格条件下可免填尺码。

完整的海运提单样本

1. Shipper Insert Name, Address and Phone B/L No. 中远集装箱运输有限公司 COSCO CONTAINER LINES TLX: 33057 COSCO CN FAX: +86(021) 6545 8984 ORIGINAL 2. Consignee Insert Name, Address and Phone Port-to-Port or Combined Transport BILL OF LADING RECEIVED in external apparent good order and condition except as other- Wise noted. The total number of packages or unites stuffed in the container, The description of the goods and the weights shown in this Bill of Lading are Furnished by the Merchants, and which the carrier has no reasonable means Of checking and is not a part of this Bill of Lading contract. The carrier has Issued the number of Bills of Lading stated below, all of this tenor and date, One of the original Bills of Lading must be surrendered and endorsed or sig- Ned against the delivery of the shipment and whereupon any other original Bills of Lading shall be void. The Merchants agree to be bound by the terms And conditions of this Bill of Lading as if each had personally signed this Bill of Lading. SEE clause 4 on the back of this Bill of Lading (Terms continued on the back Hereof, please read carefully). *Applicable Only When Document Used as a Combined Transport Bill of Lading. 3. Notify Party Insert Name, Address and Phone 4. Combined Transport * 5. Combined Transport* Pre - carriage by Place of Receipt 6. Ocean Vessel Voy. No. 7. Port of Loading 8. Port of Discharge 9. Combined Transport * Place of Delivery Marks & Nos. Container / Seal No. No. of Containers or Packages Description of Goods (If Dangerous Goods, See Clause 20) Gross Weight Kgs Measurement Description of Contents for Shipper’s Use Only (Not part of This B/L Contract) 10. Total Number of containers and/or packages (in words) Subject to Clause 7 Limitation 11. Freight & Charges Revenue Tons Rate Per Prepaid Collect Declared Value Charge Ex. Rate: Prepaid at Payable at Place and date of issue Total Prepaid No. of Original B(s)/L Signed for the Carrier, COSCO CONTAINER LINES LADEN ON BOARD THE VESSEL DATE BY

海运提单的填制方法

海运提单的填制方法

海运提单的填制方法: (一)托运人(Shipper/Consignor) 托运人是指委托运输的人,在贸易中是合同的卖方。一般在填写海运提单Shipper栏目时,如信用证无特殊的规定,都填写卖方的单位名称、详细地址、联系方式。许多制单人是直接把公司的公章盖在这一栏目中。 托收方式下的提单托运人栏:应按合同规定的出口商作为托运人人(二)收货人(Consignee) 与托运单“收货人”栏目的填写完全一致。根据信用证在:记名收货人、凭指示和记名指示中选择一个: 例如,信用证或合同对提单要求如下: ①“Full set of B/L consigned to 【ABC Co.】”——记名收货人 ②“Full set of B/L made out 【to order】”——to order 凭指示,即“空白抬头” ③“B/L issued to order of 【Applicant】”——记名指示 (注:Applicant:指信用证业务中的开证申请人,也就是买方) ④“Full set of B/L made out to 【our order】”——记名指示(our指开证行XYZ银行)

⑤“Full set of B/L made out to order of shipper”——to order of shipper与to order没有区别:凭托运人指示 托收方式下,本栏可按合同的买方名称、地址、联系方式填写 (三)被通知人(Notify party,Notify,Addressed to)如果第(二)栏中的Consignee做成了“记名”式的,即 在收货人栏中填上了买方的单位名称和地址、联系方式,则在该栏中填【买方的单位名称、地址和联系方式】,或填上:“THE SAME AS CONSIGNEE” 如果第(二)栏中的Consignee做成了“凭指示”式的,则该栏目中填写货物到达目的港(地)船公司需要通知的人,一般情况下,该栏目填写的内容与托运单内容相同,即【买方或进口商在目的港的代理人的单位名称;×××货运代理公司的名称和地址、联系方式】 (四)前段运输(Pre-carriage by) 如果货物需转运,在这一栏目中填写第一程船的名称; 如果货物不需转运,空白这一栏目。但驳船用“Lighter”字样填入此栏目。 (五)收货地点(Place of Receipt)

完整的海运提单样本

1 1. Shipper B/L No. EW 20 RIZHAO HUIHUANG IMPORT AND EXPORT CORPORATION,RIZHAO HUANGHAIYILU NO.888,CHINA 中远集装箱运输有限公司 COSCO CONTAINER LINES TLX: 33057 COSCO CN FAX: +86(021) 6545 8984 ORIGINAL 2. Consigned TO TO ORDER OF SHIPPER Port-to-Port or Combined Transport BILL OF LADING RECEIVED in external apparent good order and condition except as other- Wise noted. The total number of packages or unites stuffed in the container, The description of the goods and the weights shown in this Bill of Lading are Furnished by the Merchants, and which the carrier has no reasonable means Of checking and is not a part of this Bill of Lading contract. The carrier has Issued the number of Bills of Lading stated below, all of this tenor and date, One of the original Bills of Lading must be surrendered and endorsed or sig- Ned against the delivery of the shipment and whereupon any other original Bills of Lading shall be void. The Merchants agree to be bound by the terms And conditions of this Bill of Lading as if each had personally signed this Bill of Lading. SEE clause 4 on the back of this Bill of Lading (Terms continued on the back Hereof, please read carefully). *Applicable Only When Document Used as a Combined Transport Bill of Lading. 3. Notify Party Insert Name, Address and Phone (It is agreed that no responsibility shall attsch to the Carrier or his agents for failure to notify) JIM KING TRADING CORPORATION,NO.206 CHANGJ NORTH STREET SINGAPORE 4. Combined Transport * 5. Combined Transport* Pre - carriage by Place of Receipt 6. Ocean Vessel Voy. No. 7. Port of Loading EAST WIND V19 QING DAO 8. Port of Discharge 9. Combined Transport * BANGKOK Place of Delivery Marks & Nos. Container / Seal No. No. of Containers or Packages Description of Goods (If Dangerous Goods, See Clause 20) Gross Weight Kgs Measurement NHIT BANGKOK NO 1- 9 900 dozen Tri- Circle Brand Brass Padlock in 9 wooden cases of 100 dozen each 900 dozen Tri- Circle Brand Brass Padlock Description of Contents for Shipper’s Use Only (Not part of This B/L Contract) 10. Total Number of containers and/or packages (in words) Nine wooden cases only Subject to Clause 7 Limitation 11. Freight & Charges Revenue Tons Rate Per Prepaid Collect prepaid Declared Value Charge Ex. Rate: Prepaid at Payable at Place and date of issue QINGDAO DEC 31 ,2000 Total Prepaid No. of Original B(s)/L Signed for the Carrier, COSCO CONTAINER LINES USD 330.40 THREE LADEN ON BOARD THE VESSEL DATE DEC 31 ,2000 BY COSCO CONTAINER LINES

海运提单填制说明

海运提单填制说明项目内容要点提示 1、提单的号码 (B/L NO.)承运人或其代理人按承运人接受托运货物的先后次序或按舱位入货的位置编排的号码 2、托运人(Shipper)即发货人,全称 和地址 ①信用证下通常为信用证受益人 ②如果信用证要求以第三者为托运人必须按 信用证的要求予以缮制 ③托收项下为合同卖方 3、收货人或指示(Consignee or Order)即提单的抬头①信用证项下应在记名收货人、凭指示和记名 指示中选择一个; ②托收项下填“to order”或“to order shipper” 4、被通知人(Notify Party)承运人在货物 到港后通知的 对象,一般为收 货人的代理人, 其全称及详细 地址 ①信用证项下应按信用证要求填写; ②若信用证未作规定,为确保单证一致,此栏 可留空,但提交给船公司的副本必须详细记载 申请人全称、地址和电话等; ③托收项下可填合同的买方。 5、前程运输 Pre-carriage by 第一程船名如果货物不需要转运,本栏留空6、收货地点收货的港口如果货物不需转运,本栏留空

Place of Receipt 名称或地点 7、海运船只、航次 Ocean Vessel Voy. No.实际货运船 名、航次 如货物需转运,填第二程的船名 8、装运港(Port of Lading)货物的实际装 船的港口名称 如货物需转运,填货物中转港口名称 9、卸货港(Port of Discharge) 一般是目的港 10、交货地点(Place of Delivery)即最终目的 地 如果货物的目的地就是卸货港,此栏留 空 11、唛头(Marks and Nos.) ①按信用证或合同规定填写; ②应与发票等单据内容相同; ③如无唛头规定时可填注“NO MARKS”(N/M) 12、集装箱箱数或包装件数(No. of container or pkgs) 13、包装种类和件数,货名(Number ①按信用证或合同规定填写; ②货物描述可用货物统称

海运提单的填写方法及各家公司海运提单样本[1]

海运提单 (托运人)一般为出口商 (收货人)“order ” 或“order of shipper ”或“ order 中国 远洋运输(集团)总公司 OF RECEIPT (前程运输) 16. TOTAL NUMBER OF CONTAINERS OR P ACKAGES (IN WORD 总件数) 一般为3份 中国远洋运输(集团)总公司 CHINA OCEAN SHIPPING (GROU P ) CO. (预付地点) (到付地点) (出单地点和时间) 一般与装船日一致 B/L NO. COSCO of XXX Bank PARTY (通知人)通常为进口方或其代理人 CHINA OCEAN SHIPPING (GROU P ) CO. BY 填feeder ship 名即驳船名 填 Huangpu ORIGINAL 6. OCEAN VESSEL VOY. NO. 7.P ORT OF LOADING Combined Trans port Bill of Lading (船名及航次) 填大船名 (装货港) 填HKG OF DISCHARGE (卸货港) 填LAX OF DELIVERY (交货地)若大船公司负责 至NYC 则填NYC 若负责至 DESTINATIONFORTHEMERCHANTS REFERENCE (目 的地) 仅当该B/L 被用作全程转运时才填此栏(填 NYC (收货地) TOTAL PREP AID (预付总金额) OF ORIGINAL B (S )L ( 正本提单 的份数) FOR THE CARRIER (承运人签章) ON BOARDTHEVESSELBY (船名)

海运提单样本及中文解释

海运提单样本及中文解释 海运提单 海运提单主要项目填制说明如下: 1、托运人(Shipper)。即与承运人签订运输契约,委托运输的货主,即发货人。在信用证

支付方式下,一般以受益人为托运人;托收方式以托收的委托人为托运人。另外,根据《UCP500》第31条规定:除非信用证另有规定,银行将接受表明以信用证受益人以外的第三者为发货人的运输单据。 2、收货人(Consignee)。收货人要按合同和信用证的规定来填写。一般的填法有下列几种: (1)记名式:在收货人一栏直接填写上指定的公司或企业名称。该种提单不能背书转让,必须由收货人栏内指定的人提货或收货人转让。 (2)不记名式:即在收货人栏留空不填,或填“To Bearer”(交来人/持票人)。这种方式承运人交货凭提单的持有人,只要持有提单就能提货。 (3)指示式:指示式的收货人又分为不记名指示和记名指示两种。 不记名指示,是在收货人一栏填“To Bearer”,又称空白抬头。该种提单,发货人必须在提单背面背书,才能转让。背书又分为记名背书和不记名背书(空白背书)两种。前者是指在提单背面填上“Deliver to ×××”“Endorsed to ×××”,然后由发货人签章;后者是发货人在背面不做任何说明只签章即可。记名背书后,其货权归该记名人所有,而且该记名人不可以再背书转让给另外的人。不记名背书,货权即归提单的持有人。 记名指示,是在收货人一栏填“To Order of Shipper”,此时,发货人必须在寄单前在提单后背书;另外还有凭开证申请人指示即L/C中规定“To Order of Applicant”,在收货人栏就填““To Order of ××× Co”; 凭开证行指示,即L/C中规定“To Order of Issuing Bank”,则填“To Order of ×××Bank”。 在实际业务中,L/C项下提单多使用指示式。托收方式,也普遍使用不记名指示式。若作成代收行指示式,事先要征得代收行同意。因为根据URC522中第10条a款规定:除非先征得银行同意,贷物不应直接运交银行,亦不应以银行或银行的提定人为收货人。如未经银行事先同意,贷物直接运交银行,或以银行的指定人为收货人,然后由银行付款或承兑后将货物交给付款人时,该银行并无义务提取货物,货物的风险和责任由发货人承担。 3.被通知人(Notify Party)。原则上该栏一定要按信用证的规定填写。被通知人即收货人的代理人或提货人,货到目的港后承运人凭该栏提供的内容通知其办理提货,因此,提单的被通知人一定要有详细的名称和地址,供承运人或目的港及时通知其提货。若L/C中未规定明确地址,为保持单证一致,可在正本提单中不列明,但要在副本提单上写明被通知人的详细地址。托收方式下的被通知人一般填托收的付款人。 4.船名(Ocean Vessel)即由承运人配载的装货的船名,班轮运输多加注航次(Voy.No.)。 5.装运港(Port of Loading)。填实际装运货物的港名。L/C项下一定要符合L/C的规定和要求。如果L/C规定为“中国港口”(Chinese Port)此时不能照抄,而要按装运的我国某一港口实际名称填。 6、卸货港(Port of Discharge)。原则上,L/C项下提单卸货港一定要按L/C规定办理。

第八章 海运提单教案汇总

第八章海运提单 [学习目的]了解海运提单的基本含义及其在外贸业务中的作用,掌握海运提单的缮制技巧,理解海运提单的基本内容。 [计划学时]三讲6学时 [重点与难点] 重点:海运提单的基本内容 难点:海运提单的缮制技巧。 [教学方法]案例导课,分析引出内容,强调海运提单的外贸单证业务中的重要性,课堂精讲。布置作业两次,并批改。 [教学手段与教具]教学大纲、教案、教材和其他相关教材,单据模板。 [教学过程设计] 第一讲(2个课时) 第一节海运委托书 第二节海运提单理论概述 第二讲(2个课时) 第三节海运提单的主要内容及条款解析 第四节海运提单的缮制 第三讲(2个课时)

第五节实训指导 布置作业:本章节的作业形式:纸制作业 第一节海运委托书 一、海运委托书的含义 何谓海运委托书 海运委托书又叫托运单(Booking Note),是托运人根据贸易合同和信用证条款内容填制的,向承运人或其代理办理货物托运的单证,也是船公司缮制提单的主要依据。 提问:1、哪一方缮制海运委托书? 2、海运委托书能证明什么? 二、海运委托书缮制样本 1、海运委托书的内容 参照书中海运委托书样本,解释海运委托书个项目内容。2、海运委托书缮制 解释海运委托书个项目内容缮制依据。 三、租船订舱业务流程 结合书中租船订舱业务流程图,说明租船订舱业务过程。

第二节海运提单理论概述 一海运提单的含义 海运提单(MARINE BILL OF LADING或OCEAN BILL OF LADING),简称“提单”(B/L),是由承运人或其授权的代理人签发给托运人,表明已将特定的货物装上船并经海洋运至目的地的收据和物权凭证。 二、海运提单的作用 1、货物收据 海运提单是承运人或其代理人签发的货物收据(Receipt for the Goods),确认承运人已经按海运提单所列内容收到货物。提单一经承运人签发,即表明承运人已将货物装上船舶或已确认接管。 2、物权凭证 海运提单的合法持有人凭海运提单可在目的港向轮船公司提取货物,也可以在载货船舶到达目的港之前,通过转让海运提单而转移货物所有权或凭以向银行办理抵押货款。 3、运输契约的证明 海运提单是托运人和承运人之间的运输契约的证明(Evidence of Contract of Carrier),是承运人与托运人处理双方在运输中的权利和义务问题的主要依据。

海运提单模板大全

提单模版大全B/L NO. Shipper PACIFIC INTERNATION LINES (PTE) LTD (Incorporated in Singapore) COMBINED TRANSPORT BILL OF LADING Received in apparent good order and condition except as otherwise noted the total number of container or other packages or units enumerated below for transportation from the place of receipt to the place of delivery subject to the terms hereof. One of the signed Bills of Lading must be surrendered duly endorsed in exchange for the Goods or delivery order. On presentation of this document (duly) Endorsed to the Carrier by or on behalf of the Holder, the rights and liabilities arising in accordance with the terms hereof shall (without prejudice to any rule of common law or statute rendering them binding on the Merchant) become binding in all respects between the Carrier and the Holder as though the contract evidenced hereby had been made between them. SEE TERMS ON ORIGINAL B/L Consignee Notify Party Vessel and Voyage Number Port of Loading Port of Discharge Place of Receipt Place of Delivery Number of Original Bs/L PARTICULARS AS DECLARED BY SHIPPER – CARRIER NOT RESPONSIBLE Container Nos/Seal Nos. Marks and/Numbers No. of Container / Packages / Description of Goods Gross Weight (Kilos) Measurement (cu-metres) FREIGHT & CHARGES Number of Containers/Packages (in words) Shipped on Board Date: Place and Date of Issue:

海运提单抬头人的填写与背书要求

海运提单抬头人的填写与背书要求 海运提单和其他单证抬头人填写及背书的不同方法比较

1. 背书有空白背书BLANK ENDORSEMENT/ ENDORSEMENT INBLANK和记名背书SPECIAL ENDORSEMENT两种。空白背书是由提单转让人在提单背面签上背书人单位名称及负责人签章,但不注明被背书人的名称,此种流通性强,采用较普遍。第二背书人通常采用记名背书,写上被背书人的名称。记名背书用得少。如果收货人是具体的公司名称,那么这个提单就是记名提单,这份提单记录了收货人的名字,只有收货人才能提货。那么当货物装上船的时候,这份货权就完全是收货人的了. 所以通常不赞成这样做,无论对卖方和付款银行都不利。在没有收款保障的情况下,千万不能做记名提单。即便是信用证结算,开证行都不愿意接受记名提单,所以一般信用证都规定为:TO ORDER 这样的空白抬头的提单,由此来控制和掌握货权。 2. 提单上CONSIGNEE填TO ORDER 或其他,但其他单证的“收货人”就不一定都这么填写。 2.1如保险单“受益人”也可以写TO ORDER,作成空白背书意味着被保险人或任何保单持有人在被保货物出险后享有向保险公司或其代理人索赔的权利并得到合理的补偿。保险单据的背书应与提单的背书保持一致。保险单也可记名背书,具体做法除了在保险单据背面做成上述“空白背书”外,还应在被保险人的名称上面打印上“DELIVERY TO (THE ORDER OF )××BANK (Co.,)”,即[交由××银行(或公司)的(指示)]。记名背书里的被保险人一栏通常在出保单的同时一次直接打印完成。记名背书必须以银行或公司为背书人,记名背书通常都给开证行。 2.2 而FORM A 的收货人填APPLICANT(开证申请人)。汇票抬头人填写To order of xxxx Bank. 2.3 汇票背书 ①限制性抬头。例如,“仅付××公司”(pay ×× Co. only)。这种抬头的汇票不能流通转让,只限××收取票款。不背书。 ②指示性抬头。例如,“付××公司或指定人”(Pay ×× Co. or order 或pay to the order of Co.)。这种抬头的汇票,除××公司可以收取票款外,可通过背书转让给第三者。 ③来人抬头。例如,“付给来人(Pay to Bearer)”。这种抬头的汇票,无须持票人背书,仅凭交付汇票即可转让。

海运提单 填写格式范例

PACIFIC INTERNATION LINES (PTE) LTD (Incorporated in Singapore) COMBINED TRANSPORT BILL OF LADING Received in apparent good order and condition except as otherwise noted the total number of container or other packages or units enumerated below for transportation from the place of receipt to the place of delivery subject to the terms hereof. One of the signed Bills of Lading must be surrendered duly endorsed in exchange for the Goods or delivery order. On presentation of this document (duly) Endorsed to the Carrier by or on behalf of the Holder, the rights and liabilities arising in accordance with the terms hereof shall (without prejudice to any rule of common law or statute rendering them binding on the Merchant) become binding in all respects between the Carrier and the Holder as though the contract evidenced hereby had been made between them. SEE TERMS ON ORIGINAL B/L Port of Discharge

外代无抬头海运提单和背面条款

The follow are the conditions and exceptions hereinbefore referred to: 1.D EFINTION. “Merchant” i ncludes the Shipper, the Receiver, the Consignor, the consignee, the Holder of the Bill of Lading and the Owner of the Goods. 2.J URISDICTION. All disputes arising under and in connection with this Bill of Lading shall be settled in the flag – state of the ship, or otherwise in the place mutually agreed between the Carrier and the Merchant. 3.P ARAMOUNT CLAUSE. This Bill of Lading shall be subject to the Hague Rules contained in the International Convention for the Unification of Certain Rules of law Relating to Bills of Lading, dated at Brussels the 25th August 1924, or the corresponding legislation of the flag state of the ship. If the stipulation of this Bill of Lading are wholly or partly contrary there to, this Bill of Lading shall be read as if such stipulation or part thereof, as the case may be, were deleted. 4.P ERIOD OF RESPONSIBILITY. The responsibility of the Carrier shall commence from the time when the goods are loaded on board the vessel and shall cease when they are discharged from the vessel. The Carrier shall not be liable for loss of or damage to the goods before loading and after discharging from the vessel, howsoever such loss or damage arises. 5.P ACKING AND MARKS. The Merchant shall have the goods properly packed and accurately and clearly marked before shipment. The port of destination of the goods should be marked in letters not less than 5 cm high, in such a way as will remain legible until their delivery, All fines and expenses arising from insufficiency or inadequacy of packing or marks shall be borne by the Merchant. 6.F EIGHT AND OTHER CHARGES. (1) Advance freight together with other charges is due on shipment. If not prepaid. Though stipulated, the freight and other charges shall be paid by the Mer- chant plus 5% interest per annum running from the date of notification for their payment, If the cargo shipped are perishables, low cost goods, live animals, deck cargo or goods for which there is no Carrier’s agent at the port of destination, the freight for such cargo and all related charges shall be paid at the time of shipment. Freight payable at destination together with other char ges is due on vessel’s arrival. Advance freight and/or freight payable at destination shall be paid to the Carrier in full, and non-returnable and non-deductable irrespective of whatever loss or damage may happen to vessel and cargo or either of them. (2) All dues, taxes and charges or any other expenses in connection with the goods shall be paid by the Merchant. 7.INCORRECT STATEMENT. The Carrier is entitled, at port of shipment and /or port of destination, to verify the quantity, weight, measurement and/or contents of such goods as declared by the Merchant. If the weight, measurement and/or contents of such goods as stated in the Bill of Lading turned out to be inconsistent with that of the goods actually loaded, and the freight paid falls short of the amount which would have been due if such declaration had been correctly given the Carrier is entitled to collect from the Merchant as liquidated damages to the Carrier double the amount of difference between the freight for the goods actually shipped and that misstated. The Merchant shall be liable for loss of and damage to the vessel and/or goods arising or resulting from inaccuracies in stating the description, quantity, weight, measurement or contents of the goods and shall indemnify the Carrier for the costs and expenses in connection with weighing, measuring and checking such goods. 8.LOADING, DISCHARGING AND DELIVERY. The goods shall be supplied and taken delivery of by the Owner of the goods as fast as the vessel can take and discharge them, without interruption, by day and if required by Carrier also by night, Sundays and holidays included, notwithstanding any custom of the port to the contrary and the Owner of the goods shall be liable for all losses or damages including demurrage incurred in default thereof. Discharge may commence without previous notice, If the goods are not taken delivery of by the Receiver from alongside the vessel without delay, or if the Receiver refuses to take delivery of the goods, or in case there are unclaimed goods, the Carrier shall be at liberty to land such goods on shore or any other proper places at the sole risk and expense of the Merchant, and theCarrier’s responsibility of delivery of cargo shall be deemed to have been fulfilled. Weighing on board is only allowed by special permission of the Carrier, including detention and extra costs of discharging, shall be for account of the Receivers or Consignees, notwithstanding any custom of the port to the contrary. If the goods are unclaimed during a reasonable time, or wherever the goods will become deteriorated decayed or worthless, the Carrier may, at his discretion and subject to his lien, and without any responsibility attaching to him, sell, abandon or otherwise dispose of such goods solely at the risk and expense of the Merchant. 9.LIGHTERAGE.,Any lighterage in or off ports of loading or ports of discharge shall be for the ccount of the Merchant. 10..LIEN. The Carrier shall have a lien on the goods and any document relating thereto for freight, dead freight, demurrage and any other amount payable by the Merchant, and for General Average contributions for whomsoever due and for the cost of recovering the same, and for this purpose shall have the right to sell or otherwise dispose of the goods. If on sale of the goods, the proceeds fail to cover the amount due and the cost and expenses incurred , the Carrier shall be entitled to recover the deficit from the Merchant. 11.NOTICE OF LOSS OR DAMAGE, THIME BAR. Unless notice of loss or damage and the general nature of such loss or damage be given in writing to the Carrier or his agent at the port of discharge before or at the time of the removal of the goods into the custody of the person entitled to delivery thereof under the contact of carriage, such removal shall be prima facie evidence of the delivery by the Carrier of the goods as described in the Bill of Lading. If the loss or damage is not apparent, the notice must be given within three days of the delivery.The notice in writing need not be given if the state of the goods has at the time of their receipt been the subject of joint survey or inspection.In any event the carrier and the vessel shall be discharged from all liability in respect of loss or damage unless suit is brought within one year after delivery of the goods or the date when the goods should have been delivered. In the case of any actual or apprehended loss or damage the Carrier and the Receiver shall give all reasonable facilities to each other for inspecting and tallying the goods. 12.LIMITATION OF LIABILITY. All claims for which the Carrier may be liable shall be calculated on the basis of the Merchant’s net invoice cost, p lus freight and insurrance premuim, if paid. In no event shall the Carrier be liable for any loss of possible profit or any consequential loss. The Carrier for any loss of or damage to the goods shall be limited to an amount not exceeding £100 per package or freight unit unless the value of the goods higher than the amount is declared in writing by the Shipper before receipt of the goods by the Carrier and inserted in this Bill of Lading and extra freight paid as required. If the actual value of the goods per package of per freight unit exceeds such value, the declared value shall nevertheless be deemed to be the declared value and the Carrier’s liability if any, shall not be the declared value and any partial loss or damage shall be adjusted pro rata on the basis of such declared value. 13.FORWARDING, SUBSTITUTE OF VESSEL, THROUGH CARGO AND RANSHIPMENT. If necessary, the Carrier shall be at liberty to carry the goods to their port of destination by other vessel or vessels either belonging to the Carrier or other persons or by rail or other means of transport proceeding either directly or indirectly to such port and to carry the goods or part of them beyond their port of destination, and to tranship, lighter, land and store the goods on shore or afloat and reship and forward same at the Carrier’s expenses but at Merchant’s risk. The responsibility of the Carrier shall be limited to the part of the transport performed by him on the vessel under his management. 14.DANGEROUS GOODS, CONTRABAND. (1) The Merchant undertakes not to tender for transportation any goods which are of a dangerous, inflammable, radio-active, and/or any harmful nature without previously giving written notice of their nature to the Carrier and marking the goods and the container or other covering on the outside as required by any laws or regulations which may be applicable during the carriage. (2) Whenever the goods are discovered to have been shipped without complying with the subclause 1 above or the goods are found to be contraband or prohibited by any laws or regulations of the port of loading, discharge or call or any place or waters during the carriage, the Carrier shall be entitled to have such goods rendered innocuous, thrown overboard or discharged or other wise disposed of at the Carrier’s discretion without compensation and the Merchant shall be liable for and indemnify the Carrier against any kind of loss, damage or liability including loss of freight, and any expenses directly or indirectly rising out of or resulting from such shipment. (3)If any goods shipped complying with the sub-clause (1) above become a danger to the ship or cargo, they may in like manner be rendered innocuous, thrown overboard or discharged or other wise disposed of at the Carrier’s discretion without compensation except to General Average, if any. 15.DECK CARGO, LIVE ANIMALS AND PLANTS. Cargo on deck, plants and live animals are receive d, handled, carried, kept and discharged at Merchant’s risk and the Carrier shall not be liable for loss thereof or damage thereto. 16.CARGO IN CONTAINERS. (1)Goods may be stowed by the Carrier or his agents or servants in containers and containers whether stowed aforesaid or received fully stowed may be carried on or under deck without notice. The Carrier’s liability for such carriage shall likewise be governed by the terms and conditions of this Bill of Lading irrespective of Clause 15 hereof notwithstanding the fact that the goods are being carried on deck and the goods shall contribute to General Average and shall receive compensation in General Average. (2) If a container has not been filled, packed, stuffed or loaded by the Carrier, the carrier shall not be liable for loss of or damage to the contents and the Merchant shall indemnify the Carrier against any injury, loss, damage, liability or expense incurred by the Carrier if such injury, loss, damage, liability or expense has been caused by: 1) the manner in which the container has been filled, packed, stuffed or loaded; or 2) the unsuitability of the contents for carriage in containers; or 3) the unsuitability or defective condition of the container which would have been apparent upon reasonable inspection by the Merchant at or prior to the time the container was filled, packed, stuffed or loaded. If a container which has not been filled, packed, stuffed or loaded by the Carrier is delivered by the Carrier with the seal intact, such delivery shall be deemed as full and complete performance of the Carrier’s obligation hereunder and the Carrier shall not be liab le for any loss of or damage to the contents of the container, The Shipper shall inspect containers before stuffing them and the use of the containers shall be prima facie evidence of their being sound and suitable for use. 17.REFRIGERATED GOODS. Before loading goods in any insulated space, the Carrier shall, in addition to the Class Certificate, obtain the certificate of the Classification Society’s Surveyor or other competent person, stating that such insulated space and refrigerating machinery are in the opinion of the surveyor or other competent person fit and safe for the carriage and preservation of refrigerated goods, The aforesaid certificate shall be conclusive evidence against the Merchant. Receivers have to take delivery of refrigerated cargo as soon as the vessel is ready to deliver, otherwise the Carrier shall land the goods at the wharf at the Merchant’s risk and expense. 18.TIMBER. Any statement in this Bill of Lading to the effect that timber has been shipped “In apparent good order and condition” does not involve any admission by the Carrier as to the absence of stains, shakes, splits holes or broken pieces, for which the Carrier accepts no responsibility. 19.IRON AND STEEL. Every piece of Iron and Steel is to be distinctly and permanently marked with oil paint and every bundle securely fastened, distinctly and permanently marked with oil paint and metal tagged, by the Merchant, so that each piece or bundle can be distinguished at port of discharge. If the Merchant fails to meet the aforesaid requirements, the Carrier, shall neither be responsible for correct delivery nor liable for expenses arising therefrom. 20.BULK CARGO, GOODS TO MORE THAN ONE CONSIGNEE. (1) As the Carrier has no reasonable means of checking the weight of bulk cargo, any reference to such weight in this Bill of Lading shall be deemed to be for reference only, but shall constitute in no way evidence against the Carrier (2)Where bulk Cargo or goods without marks or cargo with the same marks are shipped to more than one Consignee, the Consignees or owners of the goods shall jointly and severally bear any expense or loss in dividing the goods or parcels into pro rata quantities and any deficiency shall fall upon them in such proportion as the Carriers, his servants or agents shall decide. 21.HEAVY LIFTS AND AWKWARD CARGO. Any one piece or package of cargo weighs 2000 kilos or upwards and any awkward cargo with a length of 9 meters or upwards must be clearly and boldly marked with the weight and/or dimensions and/or length by the Shipper and shall be loaded and discharged by shore crane or otherwise at the ship’s option and at the risk and expense of the Merchant. If any damage, loss or liability to the ship, lighter, wharf, quay, cranes, hoisting tackle, or whatsoever or to whomsoever occurs owing to the lack of statement or mis – statement of weight, measurement or length, the Merchant shall be responsible for such damage, loss or liability. 22.FUMIGATION. In the event of fumigation of goods on board for whatever reason, the Carrier shall not be liable for damage to goods wi thout actual proof of the Carrier’s negligence which shall not be presumed against him, and all expenses incurred are for Merchant’s account. 23.OPTION. The port of discharge for optional goods must be declared to the vessel’s agents at the first of the optional ports named in the option not later than 48 hours before the vessel’s arrival there. In the absence of such declaration the Carrier may elect to discharge at the first or any optional port and the contract of carriage shall then be considered as having been fulfilled. Any option must be for the total quantity of goods under this Bill of Lading. 24.GENERAL AVERAGE AND NEW JASON CLAUSE. (1)General average shall be adjusted. Stated and settled according to the York – Antwerp Rulos, 1974, at any port or place at the carrier’s option. In the event of accident, danger, damage or disaster before or after the commencement which, or for the consequence of which the Carrier is not responsible, by statute contract or otherwise, the goods, Shippers, Consignees or Owners of the goods shall contribute with the Carrier in General Average to the payment of any sacrifices, losses or expenses of a General Average nature that may be made or incurred and shall pay salvage and special charges incurred in respect of the goods, If a salving ship is owned or operated by the Carrier, salvage shall be paid for as fully as if the said salving ship or ships belonged to strangers. Such deposit as the Carrier of his agents may deem sufficint to cover the estimated contribution of the goods, and any salvage and special charges thereon shall, if required, be made by the goods, Shippers, Consignees or Owners of the goods to the Carrier before delivery. 25.BOTH TO BLAME COLLISION CLAUSE. If the vessel comes into collision with another vessel as a result of the negligence of the other vessel and any act, neglect or default of the master, mariner, pilot or of the servants of the Carrier in the navigation or in the management of the vessel, the owners of the goods carried hereunder will indernmify the Carrier against all loss or liability to the other or non-carrying vessel or her Owners in so far as such loss or liability represents loss of or damage to or any claim whatsoever of the Owners of said goods paid or payable by the other or non-carrying vessel or her Owners to the Owners of said goods and setoff, recouped or recovered by the other or non-carrying vessel or her Owners as part of their claim against the carrying ship or Carrier. The forgoing provisions shall also apply where the Owners, operators or those in charge of any vessel or vessels or objects other than, or in addition to, the colliding vessels or objects are at fault in respect of a collision, contact stranding or other accident. 26. WAR, QUARANTINE, ICE, STRIKES, CONGESTION ETC. Should it appear that war, blockade, pirate, epidemics, quarantine, ice, strikes, congestion and other causes beyond the Carrier’s control would prevent the vessel from safely reaching the port of destination and/or discharging the goods thereat, the Carrier is entitled to discharge the goods at the port of loading or any other safe and convenient port and the contract of carriage shall be deemed to have been fulfilled. Any extra expenses incurred under the oforasaid circumstances shall be borne by the Merchant.

相关文档
最新文档