中国国家机构英文名

中国国家机构英文名
中国国家机构英文名

如何翻译中国国家机构

The National People's Congress 全国人民代表大会

The State Central Military Commission中华人民共和国中央军事委员会The Standing Committee of the NPC全国人大常委会

The Supreme People's Court最高人民法院

The Supreme People's Procuratorate最高人民检察院

The State Council国务院

General Office of the State Council国务院办公厅

Chinese People's Political Consultative Conference中国人民政协全国委员会

Organs Composing the State Council国务院组成部门

Ministries Agriculture 农业部

Civil Affairs民政部

Commerce商务部

Communications交通部

Construction建设部

Culture文化部

Education教育部

Finance财政部

Foreign Affairs外交部

Health卫生部

Information Industry信息产业部

Justice司法部

Labor and Social Security劳动和社会保障部

Land and Resources国土资源部

National Defense国防部

Personnel人事部

Public Security公安部

Railways铁道部

Science and Technology科技部

State Security安全部

Supervision监察部

Water Resources水利部

Commissions National Development and Reform Commission国家发展和改革委员会

Commission of Science, Technology and Industry for National Defense 国防科学技术工业委员会

State Ethnic Affairs Commission民族事务委员会

State Population and Family Planning Commission中国人口与计划生育委员会

State Owned Assets Supervision and Administration Commission

国务院国有资产监督管理委员会

Other People's Bank of China中国人民银行

National Audit Office国家审计署

Organs Directly Under the State Council国务院直属机构

General Administration of Customs中国海关总署

State Administration of Taxation国家税务总局

State Administration for Industry and Commerce国家工商行政管理总局State Environmental Protection Administration国家环境保护总局General Administration of the Civil Aviation of China中国民航总局State Administration of Radio, Film and Television国家广播电影电视总局

State General Administration of Sport国家体育总局

National Bureau of Statistics国家统计局

State Forestry Administration国家林业局

State Drug Administration国家药品监督管理局

State Intellectual Property Office国家知识产权局

National Tourism Administration国家旅游局

State Administration of Religious Affairs国家宗教事务局

Counselors' Office of the State Council国务院参事室

Government Offices Administration of the State Council国务院机关事务管理局

State General Administration for Quality Supervision and Inspection and Quarantine

国家质量监督检验检疫总局

General Administration of Press and Publication中国新闻出版署

National Copyright Administration国家版权局

State Administration for Work Safety (State Administration of Coal Mine Safety)国家安全生产监督管理局 (国家煤矿安全监察局)

Institutions Directly Under the State Council 国务院直属事业单位Xinhua News Agency新华通讯社

Chinese Academy of Sciences中国科学院

Chinese Academy of Social Sciences中国社会科学院

Chinese Academy of Engineering中国工程院

Development Research Center of the State Council国务院发展研究中心National School of Administration国家行政学院

China Seismological Bureau中国地震局

China Meteorological Administration中国气象局

China Securities Regulatory Commission证券监督管理委员会

China Insurance Regulatory Commission中国保险监督管理委员会

National Council for Social Security Fund全国社会保障基金理事会National Natural Science Foundation of China国家自然科学基金委员会State Electricity Regulatory Commission国家电力监管委员会

China Banking Regulatory Commission中国银行业监督管理委员会

Working Organs of the State Council国务院办事机构

Overseas Chinese Affairs Office of the State Council国务院侨务办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council国务院港澳事务办公室

Legislative Affairs Office of the State Council国务院法制办公室Economic Restructuring Office of the State Council国务院经济体制改革办公室

Research Office of the State Council国务院研究室

Taiwan Affairs Office of the State Council国务院台湾事务办公室Information Office of the State Council国务院新闻办公室

Office of the Leading Group for Western Region Development of the State Council

国务院西部开发领导小组办公室

State Council Informatization Office国务院信息化工作办公室Administrations and Bureaus Under the Ministries and Commissions of the State Council

国务院部委管理的国家局

State Bureau for Letters and Calls国家信访局

State Administration of Grain国家粮食局

State Tobacco Monopoly Administration国家烟草专卖局

State Administration of Foreign Experts Affairs国家外国专家局

State Oceanic Administration国家海洋局

State Bureau of Surveying and Mapping国家测绘局

State Post Bureau国家邮政局

State Administration of Cultural Heritage国家文物局

State Administration of Traditional Chinese Medicine 国家中医药管理局China Atomic Energy Authority国家原子能机构

State Administration of Foreign Exchange中国外汇管理局

State Archives Bureau国家档案局

National Administration for Protection of State Secrets国家保密局

中国国家机关名称

中国国家机关名称 China's State Organs 全国人民代表大会National People’s Congress(NPC) 主席团Presidium 常务委员会Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财务经济委员会Finance Affairs Committee 外事委员会Foreign and Economy Committee 教育,科学,文化委员会Education,Science,Culture and Public Heal th Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution

中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China 中央军事委员会Central Military Commission 最高人民法院Supreme People’s Court 最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate 国务院State Council (1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the Stat e Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 国家发展计划委员State Development Planning Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education 科学技术部Ministry of Science and Technology 国家科学技术工业委员会Commission of Science,Technology and Ind ustry for National Defence 国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission 公安部Ministry of Public Security 国家安全部Ministry of State Security

中国中央机构名称的英文翻译

中国中央机构名称的英文翻译 2008-05-22 16:41 在日常英语翻译中,政治词汇最有难度,今特搜集了常用政治词汇如下: 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 全国人民代表大会常务委员会Standing Committee of the National People's Congress 全国人民代表大会各委员会:(Committee of the NPC): 民族委员会Nationalities Committee 法律委员会Law Committee 财政经济委员会Finance and Economic Committee 教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 人大常委法制工作委员会Commission of Legislative Affairs 人大常委办公厅General Office 特定问题调查委员会Committee of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 中华人民共和国主席President of the People's Republic of China 副主席Vice-President 中华人民共和国中央军事委员会Central Military Commission of the People's Republic of China

中国国家机构英文名

如何翻译中国国家机构 The National People's Congress 全国人民代表大会 The State Central Military Commission中华人民共和国中央军事委员会The Standing Committee of the NPC全国人大常委会 The Supreme People's Court最高人民法院 The Supreme People's Procuratorate最高人民检察院 The State Council国务院 General Office of the State Council国务院办公厅 Chinese People's Political Consultative Conference中国人民政协全国委员会 Organs Composing the State Council国务院组成部门 Ministries Agriculture 农业部 Civil Affairs民政部 Commerce商务部 Communications交通部 Construction建设部 Culture文化部 Education教育部 Finance财政部 Foreign Affairs外交部 Health卫生部 Information Industry信息产业部 Justice司法部 Labor and Social Security劳动和社会保障部 Land and Resources国土资源部 National Defense国防部

Personnel人事部 Public Security公安部 Railways铁道部 Science and Technology科技部 State Security安全部 Supervision监察部 Water Resources水利部 Commissions National Development and Reform Commission国家发展和改革委员会 Commission of Science, Technology and Industry for National Defense 国防科学技术工业委员会 State Ethnic Affairs Commission民族事务委员会 State Population and Family Planning Commission中国人口与计划生育委员会 State Owned Assets Supervision and Administration Commission 国务院国有资产监督管理委员会 Other People's Bank of China中国人民银行 National Audit Office国家审计署 Organs Directly Under the State Council国务院直属机构 General Administration of Customs中国海关总署 State Administration of Taxation国家税务总局 State Administration for Industry and Commerce国家工商行政管理总局State Environmental Protection Administration国家环境保护总局General Administration of the Civil Aviation of China中国民航总局State Administration of Radio, Film and Television国家广播电影电视总局 State General Administration of Sport国家体育总局 National Bureau of Statistics国家统计局 State Forestry Administration国家林业局

中国国家机构法语名称翻译大全

国务院 Conseil des affaires d’Etat 总理/ 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任/ 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长/ 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ... 国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会

Commission nationale du développement et de la réforme 主任/ 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre chargé de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie 国防科学技术工业委员会 Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会 Commission nationale des affaires ethniques 公安部 ministère de la Sécurité publique 国家安全部 ministère de la S?reté de l’Etat 监察部 ministère de la Supervision 民政部 ministère des Affaires civiles 司法部 ministère de la Justice 财政部 ministère des Finances 人事部 ministère du Affaires du personnel 劳动和社会保障部 ministère du Travail et de la Protection sociale 国土资源部 ministère du Territoire et des Ressources 建设部

国家部门名称翻译word版

全国人民代表大会National People's Congress (NPC) 主席团 Presidium 常务委员会 Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财政经济委员会Finance and Economy Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee 教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制工作委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 2、中华人民共和国主席 President of the People's Republic of China 3、中央军事委员会 Central Military Commission 4、最高人民法院 Supreme People's Court 5、最高人民检察院 Supreme People's Procuratorate 6、国务院State Council (1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education

健全党和国家机构职能体系的思路举措

三中全会考点:健全党和国家机构职能体系的思路举措深化党和国家机构改革是一个系统工程,必须在党中央集中统一领导下进行。各级党委(党组)要把思想和行动统一到党中央的决策部署上来,增强“四个意识”,坚定“四个自信”,强化责任担当,精准务实、优质高效完成党和国家机构改革任务。 >> 为什么要健全党和国家机构职能体系? 一、完善坚持党的领导的体制机制 加强党对各领域各方面工作的领导,是深化党和国家机构改革的首要任务。《决定》要求,建立健全党对重大工作的领导体制机制,加强党对涉及党和国家事业全局的重大工作的集中统一领导,优化党中央决策和议事协调机构;强化党的组织在同级组织中的领导地位,在国家机关、事业单位和其他非党组织中设立的党委(党组),要确保党的方针政策和决策部署得到贯彻落实;更好发挥党的职能部门作用,优化党的部门、党委办事机构、党的派出机关机构设置和职责配置;统筹设置党政机构,职能相近、联系紧密的可以实行合并设立或合署办公;推进党的纪律检查体制和国家监察体制改革,健全党和国家监督体系。《方案》贯彻以上要求,专门对深化党中央机构改革作出部署,提出组建国家监察委员会等改革任务。实施这些改革措施,有利于维护党中央权威和集中统一领导,保证党中央政令畅通和工作高效,把党的路线方针政策落到实处。 二、调整优化政府机构职能

转变政府职能,是深化党和国家机构改革的重要任务。改革开放以来,我国政府先后经历了七次比较集中的机构改革,为建立健全宏观调控体系提供了组织保障,但仍存在一些制约市场在资源配置中发挥决定性作用、更好发挥政府作用的体制机制弊端。《决定》要求,围绕推动高质量发展,建设现代化经济体系,加强和完善政府有关职能;合理配置宏观管理部门职能,强化制定国家发展战略、统一规划体系的职能,构建发展规划、财政、金融等政策协调和工作协同机制,健全金融管理体系,构建统一高效审计监督体系;深入推进简政放权,清理和规范各类行政许可、资质资格、中介服务等管理事项,全面实施市场准入负面清单制度。《决定》还提出要完善市场监管和执法体制、改革自然资源和生态环境管理体制、完善公共服务管理体制、强化事中事后监管、提高行政效率等要求。《方案》贯彻以上要求,对深化国务院机构改革作出部署,提出一系列重大改革任务。实施这些改革措施,目的就是调整优化政府机构设置、职能配置、工作流程,全面提高政府效能,建设人民满意的服务型政府。 三、统筹各类机构改革 这是加强党的集中统一领导、实现机构职能优化协同高效的必然要求。《决定》要求,完善党政机构布局,理顺党政机构职责关系,系统谋划和确定党政机构改革事项,统筹调配资源;深化人大、政协和司法机构改革,发挥人大及其常委会职能作用,推进人民政协履职能力建设,提高司法公信力;深化群团组织改革,健全党委统一领导群团工作的制度,推动群团组织增强政治性、先进性、群众性,更好发挥群团组织作为党和政府联系人民群众的桥梁和纽带作用;推进社会组织改革,完善党委领导、政府负责、社会协同、公众参与、法治保障的社会治理体制;加快推进事业单位改革,

中国国家机关的英文名

全国人民代表大会National People’s Congress (NPC) 主席团Presidium 常务委员会Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财务经济委员会Finance Affairs Committee 外事委员会Foreign and Economy Committee 教育,科学,文化委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题委员会Committee of Inquiry into Special Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China 中央军事委员会Central Military Commission 最高人民法院Supreme People’s Court 最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate 国务院State Council (1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 国家发展计划委员State Development Planning Commission (该部门已更名为国家发展与改革委员会National Development and Reform Commissio n) 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission (该部门已撤销,合并到商务部Ministry of Commerce) 教育部Ministry of Education 科学技术部Ministry of Science and Technology 国家科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for Nationa l Defence 国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission 公安部Ministry of Public Security 国家安全部Ministry of State Security

国家部委机构及北京政府工作部门规范简称及英文名

国家部委机构规范简称及英文译名 一、中华人民共和国国务院办公厅General Office of the State Council of the People's Republic of China 中文简称:国务院办公厅 二、国务院组成部门 中华人民共和国外交部Ministry of Foreign Affairs of the People's Republic of China 中文简称:外交部 中华人民共和国国防部Ministry of National Defence of the People's Republic of China 中文简称:国防部 中华人民共和国国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission of the People's Republic of China 中文简称:发展改革委 中华人民共和国教育部Ministry of Education of the People's Republic of China 中文简称:教育部 中华人民共和国科学技术部Ministry of Science and Technology of the People's Republic of China 中文简称:科技部 中华人民共和国工业和信息化部Ministry of Industry and Information Technology of the People's Republic of China 中文简称:工业和信息化部 中华人民共和国国家民族事务委员会State Ethnic Affairs Commission of the People's Republic of China 中文简称:国家民委 中华人民共和国公安部Ministry of Public Security of the People's Republic of China 中文简称:公安部

英文单位名

Datum: 11.09.2014 Einladung zum Deutschlandbesuch (Proj-Nr. 352106) Sehr geehrter Herr Feng, hiermit laden wir, die Carl Duisberg Centren, Hansaring 49-51, 50670 K?ln, Sie und Ihre Kollegen (siehe Namensliste) zu einer Weiterbildungsreise zum Thema "Entwicklung der Forstwirtschaft in Deutschland und ihre Managementstruktur" vom 12. Oktober bis zum 01. November 2014 nach Deutschland ein. Wir werden Sie bei einer hiesigen Versicherung versichern. Alle Kosten für diesen Besuch, einschlie?lich der Kosten für das Fachprogramm und die Versicherung, werden von der chinesischen Seite getragen. Innerhalb des Besuchsprogramms haben wir verschiedene Fachveranstaltungen geplant, um Sie über die historischen und aktuellen Entwicklungen der Forstwirtschaft in Deutschland, die Aufgaben und Organisation der ?ffentlichen Forstverwaltungen auf den unterschiedlichen Regierungsebenen, ihre rechtliche Grundlage und die entsprechenden Gesetzgebungen, die Richtlinien und Konzepte für d ie Forstwirtschaft sowie die praktizierten Finanzstrukturen in der modernen Forstwirtschaft zu informieren. Wir werden dafür sorgen, dass Sie Gelegenheiten erhalten, Forst?mter und Forstbetriebe zu besuchen und mit den deutschen Fachleuten Erfahrungen und Meinungen über die interessierten Fra gen in diesen Bereichen auszutauschen. Ein vorl?ufiges Programm (Stand: 11. September 2014) ist hier beigelegt. Wir bedanken uns für Ihr Vertrauen und freuen uns, Sie bald in Deutschland begrü?en zu dürfen. Wir wünschen Ihnen eine gute Reise.

《我国的国家机构》教案全面版

《我国的国家机构》教案 关于《我国的国家机构》的教学目标 (一)知识和能力目标 1、知识目标: 通过学习使学生初步掌握马克思主义关于国家机构的基本知识。 ⑴、识记国家机构的含义、国家机构的划分。 ⑵、理解国家职能和国家机构的关系,中央国家机构的相互关系,国家机构组织和活动的原则。 2、能力目标: 通过社会走访、调查或探究性学习等形式,逐步培养学生以下能力: (1)理论联系实际,相关知识和实际的相互转换的能力。 (2)运用辩证唯物主义的观点分析解释社会政治现象及其关系的能力。 (3)在探究现实社会国家机构问题上的初步创新能力。 (二)过程与方法 1、过程目标: 通过涉及诸多社会调查、资料收集、典型事例分析等活动,让学生在参与活动中熟悉活动开展的各个环节,在参与过程中培养各方面全方位的活动能力。 2、方法目标: 主要让学生掌握基本的调查研究法,练习写作简单的调查研究报告,掌握基本的资料收集程序、途径和方法,学会辩证的、历史的、比较分析方法。 (三)情感、态度、价值观 1、情感目标: ⑴、帮助学生增强国家观念,增强关心国家大事、积极参与政治活动的情感; ⑵、培养学生热爱祖国、热爱人民的感情。 2、态度目标: ⑴、使学生明确我国国家制度的具体组织形式与原则 ⑵、提高对我国国家机构及其组织原则的认识; 3、价值目标: 明确作为当代中国青年学生应具备国家观念和爱国的情感,应该确立为建设中国特色社会主义而奋斗的政治责任感和维护祖国利益的信念。特别是要树立正确对待公民权利和义务的观念,做一个奉献于社会的高素质公民。 教学建议 关于第一节我国的国家机构的教材分析 本节知识的逻辑结构及编写意图 第一节讲我国的国家机构。第一框介绍了国家机构的基本知识,包括国家机构与国家性质、国家职能的关系,国家机构的组织体统。在此基础上,引出第二框我国的国家机构概况,

政府机构体系

政府机构体系(狭义)中华人民共和国国务院 中华人民共和国国务院,即中央人民政府,是最高国家权力机关的执行机关,是最高国家行政机关,由总理、副总理、国务委员、各部部长、各委员会主任、审计长、秘书长组成,国务院实行总理负责制。 国务院秘书长在总理领导下,负责处理国务院的日常工作,国务院设立办公厅,由秘书长领导。 (1)中华人民共和国国务院办公厅 (2)国务院组成部门 中华人民共和国外交部 中华人民共和国国防部 中华人民共和国国家发展和改革委员会 中华人民共和国教育部 中华人民共和国科学技术部 中华人民共和国工业和信息化部 中华人民共和国国家民族事务委员会 中华人民共和国公安部 中华人民共和国国家安全部 * 中华人民共和国监察部 中华人民共和国民政部 中华人民共和国司法部 中华人民共和国财政部 中华人民共和国人力资源和社会保障部 中华人民共和国国土资源部 中华人民共和国环境保护部 中华人民共和国住房和城乡建设部 中华人民共和国交通运输部 中华人民共和国铁道部 中华人民共和国水利部 中华人民共和国农业部 中华人民共和国商务部 中华人民共和国文化部 中华人民共和国卫生部 中华人民共和国国家人口和计划生育委员会 中国人民银行 中华人民共和国审计署 (* 监察部与中共中央纪律检查委员会机关合署办公,机构列入国务院序列,编制列入中共中央直属机构。)

(3)国务院直属特设机构 国务院国有资产监督管理委员会 (4)国务院直属机构 中华人民共和国海关总署 国家税务总局 国家工商行政管理总局 国家质量监督检验检疫总局 国家广播电影电视总局 国家新闻出版总署(国家版权局) 国家体育总局 国家安全生产监督管理总局 国家统计局 国家林业局 国家知识产权局 国家旅游局 国家宗教事务局 国务院参事室 国务院机关事务管理局 * 国家预防腐败局 (* 国家预防腐败局列入国务院直属机构序列,在监察部加挂牌子。)(5)国务院办事机构 国务院侨务办公室 国务院港澳事务办公室 国务院法制办公室 国务院研究室 (6)国务院直属事业单位 新华通讯社 中国科学院 中国社会科学院 中国工程院 国务院发展研究中心 国家行政学院 中国地震局 中国气象局 中国银行业监督管理委员会 中国证券监督管理委员会 中国保险监督管理委员会 国家电力监管委员会

国家机构有哪些

国家机构有哪些 学习目标 1、知识目标: (1)识记国家机构的含义 (2)识记国家机构的组织体系 (3)识记我国国家机构的设置 (4)理解国家机构与国家性质、国家职能之间的关系 (5)理解中央国家机构的职权和活动组织原则 (6)运用国家机构及其工作人员组织活动中的对人民负责原则原理说明依法治国及加强廉政建设的必要性 2、技能目标: (1)培养学生辩证分析问题的能力,辩证的分析国家机构与国家性质、国家职能之间的关系 (2)学会透过现象看本质的方法,认清资本主义国家机构的本质 (3)理解并能坚持做到依法治国的各项要求,做一个守法、护法公民 3、价值目标 (1)通过对依法治国原则的学习,提高学生的守法意识。 (2)培养学生强烈的国家意识和国家认同观念 教学重难点及关键 教学重点:

1、国家机构与国家性质、国家职能的关系 2、准确理解我国国家机构的组织活动原则 教学难点: 1、我国国家机构的活动原则 2、什么是人民法院的独立审判权?人民法院为什么要独立行使审判权? 3、正确理解人民检察院的法律监督权,人民检察院为什么要独立行使法律监督权?人民检察院法律监督的主要内容包括: 4、国家主席(难点、易错点) 教法 讨论法,讲述法,比较法。 学法 合作交流法,自主探究法 教具及学具准备 课件,素材 教学时数 两课时 教学过程及设计 1、用电脑把第一课的主要内容显示一遍,这样做既可以帮助学生回忆第一课的知识,又可以引起学生的兴趣和注意,同时也有助于学生从整体上和知识的内在联系上,把握本课的教学内容,因为本课关于国家机构的知识是第一课有关国家基本理论知识的继续和拓展。

2、让学生准确回答国家性质与国家职能的关系。 教师可以在黑板的副板书位置上写出国家性质与国家职能的关系,以便学生加深印象。 3、教师小结:我们通过近一个月的政治课学习,知道了国家是统治阶级进行阶级统治的政治权力机关,国家作为阶级统治的工具,担负着一系列对内对外职能,那么,国家要靠什么来行使国家权力。实现对内、对外职能呢?这个问题就是我们这一课所要研究的问题。 一、国家机构及其组织体系(板书) 前边我们复习了关于国家职能,即国家在实现阶级统治与社会管理中担负的职责和功能,实现阶级统治,实施对社会的管理,需要一定的物质载体,这个物质载体就是国家机构。今天这节课我们就来研究国家机构问题。 1、国家机构的含义(板书) 请同学们阅读课本第42页第一自然段,然后回答:什么是国家机构?它包括哪些国家机构。 在学生看完第42页第1段后,总结:统治阶级为行使国家权力而建立起来的一整套国家机关的总和,就是国家机构。 结合投影,引导学生分析国家机构的含义。首先,提出问题:为什么要建立国家机构?如果学生答出是为了行使国家权力,就一定要问:是所有的阶级都能行使国家权力吗?要让学生完整答出是统治阶级为行使国家权力。 (1)国家机构是国家机关的总和。(板书)

中国政府机构名称的英文翻译

一、XX省人民政府办公厅 General Office, the People’s Government of XX Province 二、省政府组成部门 XX省发展计划委员会 (XX省粮食局)Development Planning Commission of XX Province (Grain Administration of XX Province) XX省经济贸易委员会 (XX省国防科学技术工业办公室,内设XX省安全生产监督管理局)Economic and Trade Commission of XX Province (Office of Science,Technology and Industry for National Defense of XX Province, Bureau of Work Safety of XX Province) XX省教育厅Department of Education of XX Province XX省科学技术厅Department of Science and Technology of XX Province XX省民族宗教事务委员会Ethnic and Religious Affairs Commission of XX Province XX省公安厅Department of Public Security of XX Province XX省国家安全厅Department of State Security of XX Province XX省监察厅Department of Supervision of XX Province XX省民政厅Department of Civil Affairs of XX Province XX省司法厅Department of Justice of XX Province

政府部门英文名称

市国土资源和房屋管理局 Qingdao Municipal Land, Resources & Housing Administrative Bureau 市环保局 Qingdao Municipal Environmental Protection Bureau 市交通委员会 Qingdao Municipal Commission of Communications 市信息产业局 Qingdao Municipal Information Industry Bureau 青岛市政府组成部门名称 市政府办公厅 General Office of Qingdao Municipal Government 市发展和改革委员会 Qingdao Municipal Development and Reform Commission 市教育局 Qingdao Municipal Education Bureau 市科学技术局 Qingdao Municipal Science and Technology Commission 市公安局 Qingdao Municipal Public Security Bureau 市监察局 Qingdao Municipal Supervision Bureau 市民政局 Qingdao Municipal Civil Affairs Bureau 市司法局 Qingdao Municipal Justice Bureau 市财政局 Qingdao Municipal Finance Bureau 市人事局 Qingdao Municipal Personnel Bureau 市劳动与社会保障局 Qingdao Municipal Labor and Social Security Bureau 市建设委员会 Qingdao Municipal Construction Commission 市规划局 Qingdao Municipal Urban Planning Commission 市政公用局 Qingdao Municipal Public Utility Bureau

国家机构及其组织体系

一、国家机构及其组织体系 教学目标:知识方面:(1)识记:国家机构的含义和划分。 (2)理解:国家机构与国家性质、国家职能的关系。 (3)运用:用本课所学知识分析时政。 能力方面:提高理论联系实际能力和综合分析能力,学会阶级分析法。 觉悟方面:能正确理解和对待我国国务院机构改革。 教学重点:国家机构与国家性质、国家职能的关系。 教学难点:国家机构与国家性质、国家职能的关系。 课时安排:1课时。 前边我们复习了关于国家职能,即国家在实现阶级统治与社会管理中担负的职责和功能,实现阶级统治,实施对社会的管理,需要一定的物质载体,这个物质载体就是国家机构。今天这节课我们就来研究有关国家机构问题。(幻灯片1) 1、国家机构的含义(板书) 请同学们阅读教材第42页第一自然段,然后回答:什么是国家机构?它包括哪些国家机关? (1)国家机构是国家机关的总和。 从纵向看它包括:中央国家机关、地方国家机关,它们之间的关系主要体现了前面我们所学习的关于国家结构形式的相关问题 从横向看它包括立法机关、行政机关、司法机关、暴力机关等。它们之间的关系主要体现了我们前面学习的关于政体(国家政权组织形式)的相关知识。(幻灯片2)问:历史上出现过几种类型的国家?这些不同类型国家机构性质由什么决定? (学生讨论,教师归纳。) 师:在人类发展的历史上曾出现过两种性质完全不同类型国家,一类是剥削阶级性质的国家,一类是社会主义国家。前者的国家机构是为剥削阶级服务的,是剥削阶级统治的工具;社会主义国家,其阶级性质决定国家机构为无产阶级和广大劳动人民所掌握并为之服务。所以我们说:统治阶级的性质决定国家性质,国家性质决定国家机构的性质。这主要体现了国家机构的阶级性。 (2)国家性质决定国家机构的性质。(幻灯片3) 国家是阶级统治的的工具,国家机构作为统治阶级利益的捍卫者和执行者,必须同国家的性质相适应。具体地说就是国家机构在判定行为规范时、处理对内对外事物,必须充分体现统治阶级意志,维护统治阶级的利益。所以国家机构的性质必须与国家的性质一致,即国家性质决定国家机构的性质。 (幻灯片4) (3)国家机构的设置主要是由国家职能决定的。(板书) 国家为保证其职能的实施,必须设置与其职能相适应的各种国家机构。国家职能是国家机构设置的主要依据,国家机构是国家职能实施的物质载体。如二次大战时,日本政府为了对外侵略的需要,增设了大东亚省、军需省、情报局。 国家机构的职权和国家职能相一致,国家机构是为执行国家职能,实现阶级统治而建立的。因此,国家机构的职权是由国家职能决定的,是国家职能的体现。也就是说,国家机构是国家职能的执行者、承担者,是国家职能的物质承担者。 国家机构的具体设置,是应国家职能的需要而产生的。也就是说,伴随着国家职能的变化,国家机构相应地加以变化。

国家机构和职能

一、我国国家机构的设置 1、设置的依据:国家职能。国家机构与国家职能、国家性质的关系是:国家性质决定国家机构的性质,国家机构是统治阶级利益的捍卫者和执行者。国家职能决定国家机构的设置。国家职能是国家机构设置的主要依据,国家机构是实施国家职能的物质载体。 (附:国家性质、国家职能、国家机构的关系) 国家机构 决定(性质)决定(设置) 体现、维护物质载体 决定 国家性质国家职能 反映 A、按类别:权力机关、行政机关、审判机关、检察机关、军事机关。 2、分类 B、按层级:中央国家机关和地方国家机关。 3、我国中央国家机关: (1)、组成: (2)、性质和职权: ①全国人民代表大会 性质:最高国家权力机关。 职权:全国人大及其常委会行使立法权、决定权、任免权、监督权。 特别提示:(详见专题一) ②国家主席 性质:最高国家权力机关的重要组成部分,从属于全国代表大会,有全国人大选举产生。职权:A、不单独决定国家重大事务,不能超越全国人大之上,也不能与之平行或对立。B、对外代表中华人民共和国。C、有颁布法律权等。 特别提示:A、从表面上看,国家主席只是个人,但事实上它是一个国家机关,是国家对内对外的最高代表,所以个人担任国家主席,绝不意味着对国家的大政方针,国家主席可以个人独断专行。B、我国的元首制不同于其他实行个体元首制国家,它实行的是集体元首制,即国家主席并不单独决定国家重大事务,而是同全国人民代表大会常务委员会结合行使职权。C、国家主席不参与国家的行政性工作,因此,它对全国人民代表大会不负行政责任。全国人民代表大会的执行机关是国务院。 ③国务院(即中央人民政府) 性质:最高国家行政机关,是最高国家权力机关的执行机关。 职权:负责执行全国人大及其常委会通过的法律和决议有关行政工作部分;经授权可以制定行政法规;按照社会主义市场经济的要求,主要行使经济调节、市场监管、社会管理和公共服务方面的职能;统一领导直属机构和各级人民政府。 ④最高人民法院 性质:最高国家审判机关,属于司法机关体系。 职能:依法办事独立行使审判权;监督地方法院和专门法院的审判工作。 ⑤最高人民检察院 性质:最高国家检察机关,是国家法律监督机关。 职能:依法独立行使检察权;领导地方检察院和专门检察院工作。

中国国家机构名称法语翻译1

中国国家机构名称法语翻译1 国务院 Conseil des Affaires d’Etat 总理 / 副总理 Premier ministre / Vice-premier ministre 总理办公室主任 Directeur du Cabinet du Premier ministre 总理秘书 Secrétaire particulier du Premier ministre 国务委员 Conseiller d’Etat 秘书长 Secrétaire général 国务院办公厅 Direction générale du Conseil des Affaires d’Etat 主任 / 副主任 Chef / Chef adjoint de la Direction générale ... 外交部 ministère des Affaires étrangères 部长 / 副部长 Ministre / Vice-ministre de ... 部长助理 Ministre(-)assistant 部长秘书 Secrétaire particulier du ministre de ... 部领导成员 Membre du groupe dirigeant du ministère de ...

国防部 ministère de la Défense nationale 国家发展和改革委员会 Commission nationale du développement et de la réforme 主任 / 副主任 Président / Vice-président de la Commission ... ; Ministre / Vice-ministre charg é de ... 教育部 ministère de l’Education 科学技术部 ministère de la Science et de la Technologie 国防科学技术工业委员会 Commission scientifique, technologique et industrielle de défense nationale 国家民族事务委员会 Commission nationale des affaires ethniques 公安部 ministère de la Sécurité publique 国家安全部 ministère de la S?reté de l’Etat 监察部 ministère de la Supervision 民政部 ministère des Affaires civiles 司法部 ministère de la Justice 财政部 ministère des Finances 人事部 ministère du Affaires du personnel 劳动和社会保障部

相关文档
最新文档