德语写毕业论文的句子

德语写毕业论文的句子
德语写毕业论文的句子

德语写毕业论文的句子Die Aufgabe/ Zweck des Systems ist es, die übertragung von Digitalsignalen über eine Leitung zu erm?glichen, wobei die Unterschiedlichen Signale für Messungen von au?en zug?nglich sein müssen. Dazu ist es erforderlich, die Eigenschaften des Codes an die jeweiligen übertragungsbedingungen anzupassen.

①Grunds?tzlich arbeitet ein solches übertragungssystem nach dem in Abbildung1 dargestellten Schema.

②Der Leitungscodierung hat die Aufgabe, das von Quellecodierer kommende Bin?r Signal in eine für d ie übertragung auf den Kanal geeignete Form umzusetzen.

③Die Umsetzung erfolgt im Laborsystem mit einer Schrittgeschwindigkeit von 16 kbit/s

④Als Leitungscodes k?nnen 1B2B, 1B1T zum Einsatz kommen.

⑤Das Laborsystem besteht aus mehreren Baugruppen, die übe r einen Bus miteinander verbunden sind. Die Funktion der einzelnen Baugruppen ist im Tabelle 1 Kurz erl?utet. Abbildung 2 zeigt die gesamtfrontansicht des Laborsystems.

⑥Der 2B1Q Leitungscode ist der standardcode für die ISDN-Datenübertragung in Europa, mi t Ausnahme von Deutschland und Belgien.

⑦Der 2B1Q wandelt jeweils 2 Bin?rschritte in einen Schritt nach der folgenden Codetabelle um:

⑧Die Schrittgeschwindigkeit des Leitungscodes verringert sich gegen über der bin?ren Schrittegeschwindigkeit um die H?lfte.

⑨Das Blockschaltbild in Abbildung 4 zeigt einen überblick über die Baugruppe. Die Triggersignal-Einheit erzeugt die Triggersignale für die Oszilloskop der Zeitfunktionen.

⑩Diese automatische Umschaltung wird durch das nachtriggerbare Monoflop realisiert.

11 über die 9-polige SUB-D Buchse an der Frontplatte k?nnen mit Hilfe eines PC Terminalprogramms Daten zwischen der Transceiver Einheit und dem PC über die Serielle Schnittstelle ausgetauscht werden.

12 Vergleicht man dem Ergebnis mit (1), l?sst sich erkennen, dass die Daten auf dem Synchronen Kanal schneller übertragen werden, als über den asynchronen Kanal.

13 Die Funktionsweise der Bin?rquelle und der Bin?rsenke sind imKapitel ,Transceiver-Einheit ASY/SYN erl?utert.

14 Die neu entwickelte Leitungs-Encoder-Einheit setzt den von der Transceiver-Einheitüber den Systembus zugeführten bin?ren Datenstrom in einen, der in Kapitel 2 beschriebenen leiitungscodes um.

15 Der Schaltplan der Leitungs-Encoder-Platine ist im

Anhang E dargestellt.

16 An einigen Stellen der Schaltung sind Tiefp?sse eingebaut, um die Betriebssicherheit zu erh?hen. Die Grenzfrequenz dieser Tiefp?sse liegt mindestens um den Faktor20 h?her als die h?chste Signalfrequenz.

17 Mit den gew?hlten Widerst?nden R2-R8 von 470 Ω stellt sich an den einzelnen Segmenten maximal der nachfolgend berechnete Strom ein.

18 Der vom R-2R-Netzwerk ( R20-R23, R30) über den Widerstand R34 flie?ende Strom wird über den Strom-Spannungswandler IC2D in eine negative Spannung umgewandelt.

19 Bei einer Weiterentwicklung der Software der Triggersignal-Einheit sollte auf den n?chst gr??eren PLD-Baustein, den EPM7064S gewechselt werden, da die jetzige Software bereits über 90 % der Logik des Bausteins belegt.

20 Bei der Weiterentwicklung des Systems für die Leitungscodes 2B1Q und 4B5B müssen die Baugruppen DEC und EQU überarbeitet bzw. neu entwickelt werden, um sowohl zweiwertige wie auch vierwertige Codes decodieren zu k?nnen.

21 Die Abbildung 41 zeigt den verwendete Schaltungsteil aus dem Schaltplan zur Umsetzung der digitalen Ausgangsspannungen vom Mikrocontroller in eine symmetrische bzw. bipolare Ausgangsspannung.

22 Die Verst?rkung der einzelnen Stufe, insbesondere des Unipolar-/Bipolar- Umsetzers, wurde mit Hilfe des frei erh?ltlichen Simulations- und Analyseprogramms SWCAD von Linear Technologis so gew?hlt,

23 Zum Schutz der Ausg?nge gegen ein versehentliches Anlegen einer Spannung sind die Z-Dioden D2-D8 mit einer Z-Spannung von 5,6 V eingesetzt worden. Die Dioden werden leitend, sobald die Spannung an den Dioden gr??er |6,3 V| wird.

24 Nach erfolgtem Reset (Power on Reset oder durch das Programmierger?t) wird das Hauptprogramm (main) …encoder.c“ gestartet. Das Struktogramm in Abbildung 44 zeigt den Ablauf im Hauptprogramm. Die in der Hochsprache C verfassten Quelltexte der Leitungs-Encoder-Einheit sind im Anhang F abgebildet.

25 Alle in der Schaltung nicht ben?tigen Pins sind in Tabelle 16 als Eing?nge definiert. An diesen Eing?ngen sind die internen 50 kΩ aktiv, um St?rungen im Mikrocontroller und auf der Platine zu vermeiden.

26 Ein wesentliches Problem bei dem mechanischen Taster ist das Kontaktprellen, wodurch der Interrupt mehrmals nacheinander ausgel?st werden kann. Um dies zu verhindern, ist vor dem Verlassen der Interruptroutine eine Verz?gerungsschleife eingebaut.

27 Gegenstand dieser Diplomarbeit ist die Entwicklung und der Aufbau zweier Baugruppen zur Erweiterung eines

Laborversuchs zum Thema Basisbandübertragung digitaler Signale mit dem Schwerpunkt der Leitungskodierung.

28 die Entscheider-Schaltung mit Leitungscode-Decodierung, im Folgenden als DEC-Einheit“ bezeichnet, bildet die zweite Baugruppe. DEC steht für Decoder.

29 Für den Laborversuch stehen bereits zwei vollst?ndige übertragungssysteme zur Verfügung, bei denen die Leitungscodes MAN und CMI bzw. AMI und HDB3 eingesetzt werden.

30 im folgenden Abschnitt wird dieses übertragungssystem im überblick dargestellt.

31 Es besteht aus acht Einheiten (auch als Baugruppen oder Module bezeichnet), die über eine Busleitung auf der Geh?userückseite miteinander verbunden sind.

32 Die übertragungsgeschwindigkeit (auch als Datenrate oder Bitrate bezeichnet) der synchronen übertragung betr?gt 16 kBit/s.

33 Um eine optimale übertragung zu erreichen, wird ein Quellsignal in der Regel in mehreren Schritten codiert, bevor es dem übertragungs kanal zugeführt wird.

34 Die Leitungscodierung dient der Anpassung des nach der

德语论文选题

毕业论文(设计) 题目 学院学院 专业 学生姓名 学号年级级指导教师 教务处制表 二〇一三年三月二十日

德语论文选题 本团队专业从事论文写作与论文发表服务,擅长案例分析、仿真编程、数据统计、图表绘制以及相关理论分析等。 德语论文选题: 企业道德责任的哲学分析 论长篇小说《迷惘》中的死亡主题 马勒《亡儿之歌》演唱艺术研究 新颖词汇学习中语义和语音加工的fMRI研究 普通话儿童习得附加焦点助词也的实验研究 英语商业广告语篇的评价分析 现代汉语常用性别词及其习得研究 德国大学生汉、英语学习观念比较研究 汉德语音对比基础上的初级汉语语音教学研究 在希伯来与德意志之间 大学英语视听说的移情实证研究 象征作为象征体验的产物 新加坡语言政策研究及对中国语言政策的意义 语料库驱动的空间量度形容词对比研究 从《象棋的故事》和《看不见的珍藏》论斯蒂芬茨威格作品中游戏中的怪僻者形象 留德中国学生的文化适应策略与结果研究 《中国英语课标》与《美国外语学习标准》的比较研究

论轻歌剧《蝙蝠》中阿黛莉音乐形象的塑造 语境与对等翻译 在传统与现代之间 俄罗斯翻译理论史及其影响研究 汉语真词、假词和非词听觉加工差异的ERP研究 论媒介书面性的网络语言的构想口语性 从施洛塞尔看维也纳学派的历史和传承 释意理论在文学翻译中的适用性 从篇章和语用角度分析德语和汉语的广告语篇 黑色太阳散发的耀眼光芒 论网络聊天室英语的语域特征 活动平台与固定平台全膝关节置换术疗效Meta分析 瑞士多语制政策形成的历史探析 论里尔克的存在主义诗学 An ERP Study on Syntactic Processing and Semantic Processing in Late Proficient Chinese-English Bilinguals' Comprehension of English Sentences 论《围城》英译本中文化负载词的翻译方法 生态隐喻的认知和功能视角 《尼伯龙根之歌》的母题解读 《迷惘》的象征性研究 从篇章语言学角度看德汉熟语在政治评论中的功能 黑塞作品中的漫游主题 施尼茨勒作品中的世纪末的精神病态 余华小说德文译本的功能等效问题之探讨 评价理论下的应用文研究 德国职业学校教师资格制度研究 基于语料库的莎士比亚戏剧汉译本逻辑关系显化研究 多语种同义词组的自动建立研究 社会科学和自然科学学术模糊限制语应用对比研究

最美丽的德语句子

最美丽的德语句子 1.Liebe auf den ersten Blick. 一见钟情。 2.Wenig,aber mit Liebe! 礼轻情意重 3.Die Vorfreude ist die schoenste Freude。 期待的快乐是最大的快乐。 4.ich bin kaputt.... 我累死拉 5.Durch Schaden wird man klug! 吃一堑 ,长一智 6.Gewalt geht vor Recht! 强权胜于公理。 7.Das soll ein Scherz .这应该是个玩笑。 8.Keine Rose ohne Dornrn好事多磨 9.Frisch begonnen ist halb gewonnen好的开始是成功的一半 10.Kommt Zeit,kommt Rat ! 车到山前必有路 (船到桥头自然直) 11.So ein Theater ! 真是搞笑 12.So ein Mist ! 简直乱七八糟 13.Das Leben ist wie ein Schachspiel.人生如棋局 14.Geteiltes Leid ist halbes Leid und geteilte Freude ist doppelte Freude!痛苦分担可以减半,快乐分享可以加倍! 15.Grosse Ergebnisse werfen ihre Schatten voraus.山雨欲来风满楼。 16.Der Abschied ist der Anfang des Wiedersehens 结束也是重新开始。

17.Uebung macht den Meister~!熟能生巧 18.Wir müssen mit dem Schlimm sten rechnen.我们必须做好最坏的打算。19.Morgenstund hat Gold im Mund.一日之际在于晨。 20.Irren ist Menschlich. 人非圣贤,孰能无过。 21.Wer zuletzt lacht, lacht am besten. 笑到最后才能笑的最好。22.Waege dreimal ab, dann handle.三思而后行 23.Schweigen ist Gold.沉默是金 24.Was vorbei ist vorbei!过去的就让他过去吧! 25.Alte Liebe rostet nicht. 旧日的恋情难忘却 26.Geld geht mir aus. 我缺钱花。 27.In der Not spuert man den Freund .患难见真情 28.Wie man s?et, so erntet man! 种瓜得瓜,种豆得豆! 29.Wer in der Jugend nicht fleissig ist,wird er im Alter bitter bereuen.少壮不努力,老大徒伤悲 30.mehr als Alles,inklusive meines Selbsts胜过一切,包括我自己 31.Das muss eine Wahrheit sein这定是一个真理 32.Du bist die Inkarnation der Schoenheit你是美丽的化身 33.bist die Triebkraft meines Ueberlebens是我生活的动力 34.bist mein Wunder,das ich entdeckt habe是我找到的奇迹 35.Du bist die Richtige,die meinem Leben reichliche Bedeutungen erteilt是你,赋予我生命丰富的涵义

德语写毕业论文的句子

德语写毕业论文的句子Die Aufgabe/ Zweck des Systems ist es, die übertragung von Digitalsignalen über eine Leitung zu erm?glichen, wobei die Unterschiedlichen Signale für Messungen von au?en zug?nglich sein müssen. Dazu ist es erforderlich, die Eigenschaften des Codes an die jeweiligen übertragungsbedingungen anzupassen. ①Grunds?tzlich arbeitet ein solches übertragungssystem nach dem in Abbildung1 dargestellten Schema. ②Der Leitungscodierung hat die Aufgabe, das von Quellecodierer kommende Bin?r Signal in eine für d ie übertragung auf den Kanal geeignete Form umzusetzen. ③Die Umsetzung erfolgt im Laborsystem mit einer Schrittgeschwindigkeit von 16 kbit/s ④Als Leitungscodes k?nnen 1B2B, 1B1T zum Einsatz kommen.

德语德福写作常用语句

德语写作常用语句 1 表达主题 - Das Diagram / Schaubild / Die Tabelle gibt darüber Auskunft,dass…… - Das Diagram / Schaubild / Die Tabelle gibt Auskunft über……… - Das Diagram / Schaubild / Die Tabelle stellt …dar - Das Diagram / Schaubild gibt eine schematische Darstellung von… - Das Diagram / Schaubild zeigt / veranschaulicht… 2 过渡句 - Wie das Diagram / Schaubild / die Tabelle darstellt,… - Nach diesem Diagram / Schaubild / dieser Tabelle … - Das Diagram / Schaubild / die Tabelle macht uns deutlich,… - Aus diesem Diagram / Schaubild / dieser Tabelle ist zu ersehen / ersichtlich,… - Aus diesem Diagram / Schaubild / dieser Tabelle ergibt sich,… - Es f?llt uns auf,… - Es ist auff?llig,dass die Zahl / Statistik …umfasst / betr?gt. 3 描述现状,变化,走势 - steigen,zunehmen,sich erhlhen,anwachsen - sich verringern,zurückgehen,sinken,abnehmen - sich verdoppeln,verdreifachen,vervierfachen … - auf / um das Doppelte,Dreifache,Vierfache … - dreimal / viermal so viel betragen - Die Tendenz geht dahin,dass … st?ndig / gleichm?ssig / langsam / schnell zunehmen - Die Tendenz geht darin,dass … st?ndig / gleichm?ssig / langsam / schnell abnehem 4 进行比较 - A unterscheidet sich stark von B - Verglichen mit B ist A … - Im Vergleich dazu …

引导范例德语毕业论文题目

浅析霍夫曼中篇小说《克雷斯佩尔顾问》中现实世界与艺术之间的分裂 Spaltung zwischen Wirklichkeit und Kunst - über E.T.A.Hoffmanns Novelle Rat Krespel 浅论电影《丰年已逝》中的理想与现实 Ideal und Realitaet im Film Die fetten Jahre sind vorbei 用荣格的“母亲原型”理论解读赫尔曼·黑塞小说《纳尔齐斯与歌尔德蒙》中的母亲主题?Ohne Mutter kann man nicht lieben, ohne Mutter kann nicht sterben“— Das Muttermotiv in Hermann Hesses Erzaehlung Narzi? und Goldmund im Lichte des Mutter-Archetyps von C. G. Jung 从霍夫曼的艺术童话《侏儒查赫斯》看讽刺手法与“奇妙原则”的批判作用 Satire und ?Wunderprinzip“ – über das V erh?ltnis zwischen der Realwelt und der Fantasiewelt in Hoffmans Kunstmaerchen klein Zaches genannt Zinnober 从女性视角分析歌德的“绿蒂” Gorthes ?Lotte“ aus der weiblichen Perspektive 从德国2006年世界杯期间的“创意漫步”活动中找寻更新传统国家形象包装的可能性Erneurungsmoeglichkeiten? für das L?ndermarketing am Beispiel des ?Walk of Ideals“ bei der WM 2006 从最近几起校园凶杀案看德国青少年的暴力倾向 Gewalttendenz unter deutschen Jugendlichen am Beispiel der jüngsten F?lle von Amoklaeufen 交际记忆与文化记忆-战后同时代人和博歇尔特的历史回忆 Kommunikatives und kulturelles Ged?chtnis – Geschichtserinnerungen in Kurzgeschichten von Borchert und seiner Zeitgenossen 浅析彼得·魏斯的小说《告别父母》中梦的动机及其作用 Das Traummotiv und seine Funktion in Peter Weiss' Erz?hlung Abschied von den Eltern 浅析中心词“秘密”在茨威格中篇小说《火烧火燎的秘密》中的作用与象征意义 V om Kinderland zur Erwachsenenwelt – über die Funktionen und der Sinn des Schlüsselbegriffs ?Geheimnis“ für Stefan Zweigs Novelle Brennendes Geheimnis 从文化输出角度看孔子学院在德国的发展 über das Konfuzius – Institut in Deutschland unter dem Blickwinkel des Kulturexports 略论卫礼贤对中德文化交流的贡献 Richard Wilhelm und seine Beitr?ge zum kulturellen Austausch zwischen China und Deutschland

德语专业参考书目与资源汇总!!!

德语专业参考书目与资源汇总 一、德语语音 《德语语音》,外语教学与研究出版社; 《德语发音与纠音》,北京大学出版社; 《简明德语语音学》,北京出版社; 德语语音练习教程(上下)视频; 二、自学与培训类教程 《新求精德语强化教程》,同济大学出版社; 《走遍德国》,外语教学与研究出版社; 《目标强化德语教程》,外语教学与研究出版社;《德语速成》(修订本),外语教学与研究出版社;《德语300小时》,外语教学与研究出版社; 无师自通德语50课; 三、非德语专业大学教材 《大学德语教学大纲》; 《大学德语》(修订版),高等教育出版社; 《新编大学德语》,外语教学与研究出版社; 四、德语专业大学教材 《基础德语》(第三版),同济大学出版社; 《德语教程》,北京大学出版社; 《中级德语》,同济大学出版社;

《大学德语教程》(四年级用),上海外语教育出版社; 五、德语专业高年级参考书目 《德国概况》,同济大学出版社; 《德语语言学教程》王京平编,外语教学与研究出版社; 六、德语听力 《德语初级听力》,外语教学与研究出版社; 《德语中级听力》,外语教学与研究出版社; 《德语高级听力》,外语教学与研究出版社; 《大学德语听力教程》,高等教育出版社; 德语慢速听力MP3 + 文本; 《循序渐进德语听力》; 德语听力教程100课时(mp3+文本); [谈遍欧洲.阿斯泰里克斯学德语.听力朗读练习].Lernen.Sie.Deutsch; 新求精德语强化教程全套电子书及Mp3(带语音教程); (首发)德国总理2009年新年讲话mp3(含听力原文); 自己整理今年下半年德国之声文章和听力; 大学德语四级1995-2000年听力MP3; 七、德语口语 《德汉口语手册》,外语教学与研究出版社; 初级德语口语教程; 现代口语入门- 德语2000句mp3;

德语写作部分词汇

德福写作词汇&句型 一、数据图词汇 1、Einführung 总介绍 数据图: die Grafik,-en =die Graphik 图表 graphisch 图解的schematisch das shaubild,-er 图,图表 das Diagramm,-e 结构图 das Balkendiagramm,-e 横柱图 das S?ulendiagramm,-e 柱状图 das Kreisdiagramm,-e 扇形图 das Liniendiagramme=,-e 线条图 die Tabelle,-n 表格 Thema 数据图主题 Die Grafik gibt Auskunft über ... Das Schaubild liefert Information über ... Aus dem Diagramm geht ... hervor. Aus der Grafik ergibt sich, dass ... In der Tabelle geht es um ... Das schaubild enth?lt statische Angaben über ... Die Tabelle bafasst statistische Angaben über ... Die Grafik hat ... zum Gegenstand. Es handelt sich um eine Statistik des / von ... Stand ... Quelle 数据来源 Dem Diagramm / der Tabelle liegt eine Umfrage des Insitituts für Meinungsforschung zugrunde. 此图表基于观点研究所的一份问卷调查。 Die Daten beruhen / gründen / basieren auf einer Fragebogenauswertung der Forschungsgruppe XY. 此数据来自研究组XY的调查问卷考评。 Die Statistiken stammen von ... Das Schaubild wurde von ... erstellt / herausgegeben /ver?ffentilicht. Die Grafik erschien in den Zeitschrift ... Die Grafik wurde dem / der ... entnommen. Aufbau der Grafik 数据图构成 Die Grafik besteht aus zwei Teilen. Im linken Teil geht es um ...

德语专业本科毕业论文写作格式规范

德语专业本科毕业论文写作格式规范 (纸型16K,上、下、左右页边距2厘米,页眉:1.5厘米,页脚1.75厘米,装订线:0.5厘米) 1. 德文封页 (纸型16K,上、下、左右页边距2厘米,页眉:1.5厘米,页脚1.75厘米,装订线:0.5厘米) 封面(以教务处规定模式为准):专业名称填“德语”。后加括号,内填写专业方向:“语言文学”,或“翻译”,或“经贸德语”,请根据具体情况选择。如德语(语言文学)。论文题目为德文。如果是翻译实践,论文题目写翻译体会论文的题目。专题可填写“德语文学”、“德语语言学(含教学法、语言文化比较、语言理论、语用研究等)”、翻译理论/实践,商务德语。 2. 标题页 1)第一行:论文标题。标题距打印纸顶端的距离为打印纸全长的三分之一。 2)第二行:仅von一字。用小四加黑, 该行与上行距离为5cm。 3)第三、四、五行:依次写明作者姓名、导师姓名和日期。字体为小四加 黑。导师姓名前要加上职称头衔(教授Prof.,副教授 au?erordentlicher Prof.,讲师Herr/Frau. Carl Park)。在导师职 称、姓名前注明:Betreuer:(加冒号)。第二、三、四、五行均隔行 (即当中空一行)打印,为单倍行距。 4)论文题目为单行的,使用三号字。如有副标题,则副标题为四号字;论 文题目为双行的,使用四号字。如有副标题,则副标题用小四号字。 5)标题页所有文字居中。所有字体为加黑。 3. 中德文摘要和关键词 1)第一行:论文题目。论文题目为单行的,使用三号字。如有副标题,则副标题为四号字;论文题目为双行的,使用四号字。如有副标题,则副标题用小四号字。所有字体为加黑,居中。此行与打印纸顶端距离为4cm。 2)第二行:标题行。距离第一行1.5 cm。居中。德文标题(Times New Roman16号字,居中,填写内容加粗)。中文论文标题(Times New Roman15号字,填写内容加粗) 3)摘要正文:德文内容,在250~350字之间,中文摘要。内容与德文摘要相同与标题行(Abstract)的距离为1.5 cm。正文各行为单倍行距, 摘要每段首字母左对齐。中德文摘要分页打印,

德语常用句子

德语会话基础学习-最常用的60种句子 1. Wann? 何时? Wieviel Uhr? 几点? Wann geht es los? 什么时候出发? (los Adv. 开始,离开,赶快) 2. Wie lange wollen Sie hier bleiben? 你要停留这儿多久? Wie lange ist dieser Bleistift? 这只铅笔有多长? 3. Wie hoch? 多高? Wie weit? 多远? Wie weit ist es von hier nach New York? 距纽约有多远? Wie hoch ist dieses Haus? 这大楼有多高? 4. Wie tief? 多深? Wie gross? 多大? Wie gross ist der Park? 这公园有多大? Wie schnell fahrt der Zug? 这列车行速多快? 5. Wieviel kostet das? 多少钱? Wie teuer(adj.贵的) ist das hier? 这个多少钱? Was kostet das dort? 那个多少钱? Wieviel moechten Sie dafür? 你需要多少钱? 6. Wieviele? 几个? Wieviele Fotoapparate haben Sie? 你有几个照相机? Wieviele Bleistifte moechten Sie? 你要几支铅笔? 7.Wie alt? 几岁? Wie alt sind Sie? 你多大了? Wie alt ist die Kirche? 那教堂有多古老? 8. Warum? 为什么? Warum ist es so warm? 为什么那样热? 9. Wie? 怎样? Wollen wir nach Hause? 回家怎样? 10. Was ist das hier? 这是什么? Was ist das dort? 那是什么? Wie nennt man die Gegenstaende hier? 这些是什么? Was ist das? 那些是什么? 11.Wo ist das? 它在哪里? Wo sind sie? 它们在什么地方? Am Flughafen 在机场Auf dem Bahnhof 在火车站Im Hotelzimmer 在旅社的房间Auf dem Tisch 在桌子上 12. Wo ist er? 他在哪里? Wo ist sie? 她在哪里? Wo sind sie? 他们在哪里? 13. Welcher (Welches, Welche)? 哪一个? Ich moechte dieses hier. 要这一个。Ich moechte beides. 两个都要。 Alle drei moechte ich haben. 三个都要。Alles moechte ich haben. 全部都要。 14. Wie waere es mit diesem hier? 这个怎样? Wie waere es mit einem Glas(……)? 一杯如何? 15. Darf ich kurz dich stoeren? 我想麻烦你,可以吗? Bitte. 好的。 Ich habe eine Bitte an Sie. 请你……好吗? Koennen Sie mir helfen? 能否请你帮个忙? Koennen Sie für mich das tragen? 你能为我拿这个吗? 16. Koennen Sie mir……leihen? 请借给我……? Darf ich von Ihnen einen Bleistift leihen? 借给我支铅笔? Darf ich bei Ihnen anrufen? 我可以借用电话吗? 17. Ja, gern. 是,先生。Ja, gern. 是,女士。 18. Nein. 不。Nein, danke. 不,我不要。 19. Ich überlege mal. 想想看。Lassen Sie mich durch! 让我走(放开我)。 20. Koennen Sie mich verstehen? 你听清楚我的话吗? Koennen Sie English? 你会说英语? 21.Schreiben Sie es bitte hierhin! 请把他写在这儿。Koennen Sie das Wort buchstabieren? 告诉我怎么拼那个字。 22. Koennen Sie noch einmal wiederholen? 请再说一次好吗? Koennen Sie ein bisschen langsamer sprechen? 请说得再慢一点儿。 23. Ich habe es nicht verstanden. 我不明白。 24. Das weiss ich nicht. 我不知道。Davon habe ich nicht gehoert. 对此我不知道。 Ich kann es Ihnen leider nicht sagen. 不告诉你。 25. Also! 噢,原来如此。Alles klar. 知道了。Das meine ich auch so. 我也这样想。Sie haben recht. 你是对的。 26. Wohin? 上哪儿? Wohin moechten Sie? 你要去哪儿? 27. Woher kommen Sie? 从哪儿来? Ich komme aus Taibei. 从台湾台北来的。Ich moechte nach……. 我要去……。 28. Guten Morgen! 早安。/ Guten Tag! 你好(午前) Guten Tag! 你好(午后) / Guten Abend! 你好(傍晚)

德语写作常用语句

德语写作常用语句 01 主题与描述 1 表达主题 - Das Diagram / Schaubild / Die Tabelle gibt darüber Auskunft, dass…… - Das Diagram / Schaubild / Die Tabelle gibt Auskunft über……… - Das Diagram / Schaubild / Die Tabelle stellt …dar - Das Diagram / Schaubild gibt eine schematische Darstellung von… - Das Diagram / Schaubild zeigt / veranschaulicht… 2 过渡句 - Wie das Diagram / Schaubild / die Tabelle darstellt,… - Nach diesem Diagram / Schaubild / dieser Tabelle … - Das Diagram / Schaubild / die Tabelle macht uns deutlich,… - Aus diesem Diagram / Schaubild / dieser Tabelle ist zu ersehen / ersichtlich,… - Aus diesem Diagram / Schaubild / dieser Tabelle ergibt sich,… - Es f?llt uns auf,… - Es ist auff?llig, dass die Zahl / Statistik …umfasst / betr?gt. 3 描述现状,变化,走势 - steigen, zunehmen, sich erhlhen, anwachsen - sich verringern, zurückgehen, sinken, abnehmen - sich verdoppeln, verdreifachen, vervierfachen … - auf / um das Doppelte, Dreifache, Vierfache … - dreimal / viermal so viel betragen - Die Tendenz geht dahin, dass … st?ndig / gleichm?ssig / langsam / schnell zunehmen - Die Tendenz geht darin, dass … st?ndig / gleichm?ssig / langsam / schnell abnehem

德语论文样本

外语下载中心https://www.360docs.net/doc/115056838.html, 德汉谚语来源对比研究 华中科技大学 ××

摘要 谚语是人类语言普遍存在的一种语言单位。它是民族语言的精华,是人民大众长期生产、生活经验的概括和智慧的结晶,是文化在语言领域较为直面的反映。以往的德汉谚语对比研究着重于研究谚语的形式特征、语言结构、以及修辞手段等,关于谚语来源方面的研究,尤其是通过文化因素来分析造成来源差异原因的研究成果还不多。 本文通过四个部分进行了论述。第一部分着重分析谚语的概念、产生过程以及常见的谚语种类。第二部分通过归类以及例举着重分析的德语谚语以及汉语谚语的主要来源,并对二者来源的相同点和不同点进行了分析。第三部分着重在文化因素层面上对造成谚语来源差异的缘由进行了分析。第四部分对全文进行了总结。 关键词:德语谚语、汉语谚语、来源、文化差异

Inhaltsangabe Das Sprichwort ist eine gew?hnliche Einheit der menschlichen Sprache. Als die Elite der nationalen Sprache fasst das Sprichwort die langzeitigen Erfahrungen aus der menschlichen Produktion und dem Leben des V olks zusammen, gleichzeitig gilt das Sprichwort als das Abbild der Kultur im Bereich der Sprache. Die früheren kontrastiven Forschungen über Sprichw?rter legen ihren Schwerpunkt Diese Arbeit besteht aus 4 Teilen. Im ersten Teil wird über die Definition, den Entstehen und auch die Typen der Sprichw?rter diskutiert. Der zweite Teil behandelt die unterschiedlichen Quellen von deutschen beziehungsweise chinesischen Sprichw?rtern, danach folgt eine kleine Untersuchung der ?hnlichkeiten und Unterschiede von den Quellen. Der dritte Teil hat die den Quellenunterschiede betreffenden kulturellen Ursachen zum Thema. Der vierte Teil ist der Schluss. Schlüsselw?rter: deutsches Sprichwort ;chinesisches Sprichwort ;Quelle ;Kulturunterschied

德语系毕业论文范文.doc

德语系毕业论文范文 一名因抢劫被拘留的嫌疑犯及伊斯兰会议组织想要在没有法律代 表的状况下尽快进行采访。监管人员拒绝这一要求,而后一名律师被带到警察局。在审问过程中,为澄清被访谈者的报告,重复被提问的问题是非常必要的事情。而律师坚持这是不被允许的。然后采访稍事休息,重新开始时该律师宣读一份事先准备好的声明。 考虑上述段落并特别考虑到立法、判例法及pace实务守则,评论和批判性地评价在什么情况下可以对一名法律代表已被中止的嫌疑犯采访。其次,律师关于已经提出的问题不能重复的假设是否正确。第三,危险的辩护中提交预先准备好的声明。 以下情况下,犯罪嫌疑人可以在未获得法律意见的情况下接受采访: 为了调查犯罪嫌疑人可在延迟法律咨询访问时接受采访的情况,首先必须探讨这种拖延必须满足的准则。 circumstances suspect can be interviewed without legal representation law essay introduction a suspect is in custody for robbery and the oic wants to interview him as soon as possible without legal representation. the custody officer declines this request and a solicitor is brought to the police station. during questioning it became necessary, in

order to clarify the interviewee's account, to pose questions which had already been asked. the solicitor argued that this is not permitted. there is then a break in the interview and when it is re-commenced the solicitor reads out a pre-prepared statement. consider the above paragraph and paying particular regard to legislation, case law and the pace codes of practice comment and critically evaluate under what circumstances can a suspect be interviewed when legal representation has been withheld. secondly whether the solicitor is correct in his assumption that questions which have already been posed cannot be repeated. thirdly the dangers for the defence in submitting a pre-prepared statements. circumstances under which a suspect can be interviewed when access to legal advice is withheld: in order to look into circumstances in which a suspect can be interviewed in the midst of delayed legal advice access, the criteria which must be met to make this delay must first be explored. the relevant legislation which governs the delay of legal advice comes from s.58 of the police and criminal evidence act 1984(pace), in particular part (6) of the section, which states; equally, a breach of s.58 pace does not always result in a quashed conviction. in r v alliadice [7] , the grounds for refusal of legal advice for an interview included the worry that the

德语写作常用语句

德语写作常用语句集团标准化小组:[VVOPPT-JOPP28-JPPTL98-LOPPNN]

德语写作常用语句 01 主题与描述 1 表达主题 - Das Diagram / Schaubild / Die Tabelle gibt darüber Auskunft,dass…… - Das Diagram / Schaubild / Die Tabelle gibt Auskunft über……… - Das Diagram / Schaubild / Die Tabelle stellt …dar - Das Diagram / Schaubild gibt eine schematische Darstellung von… - Das Diagram / Schaubild zeigt / veranschaulicht… 2 过渡句 - Wie das Diagram / Schaubild / die Tabelle darstellt,… - Nach diesem Diagram / Schaubild / dieser Tabelle … - Das Diagram / Schaubild / die Tabelle macht uns deutlich,… - Aus diesem Diagram / Schaubild / dieser Tabelle ist zu ersehen / ersichtlich,… - Aus diesem Diagram / Schaubild / dieser Tabelle ergibt sich,… - Es f?llt uns auf,… - Es ist auff?llig, dass die Zahl / Statistik …umfasst / betr?gt. 3 描述现状,变化,走势 - steigen, zunehmen, sich erhlhen, anwachsen - sich verringern,zurückgehen, sinken, abnehmen - sich verdoppeln, verdreifachen, vervierfachen … - auf / um das Doppelte, Dreifache, Vierfache … - dreimal / viermal so viel betragen - Die Tendenz geht dahin, dass … st?ndig / gleichm?ssig / langsam / schnell zunehmen - Die Tendenz geht darin, dass … st?ndig / gleichm?ssig / langsam / schnell abnehem 02 比较与分析 4 进行比较 - A unterscheidet sich stark von B - Verglichen mit B ist A … - Im Vergleich dazu … - Im Gegensatz dazu … - Der Unterschied liegt darin, dass … - Der aehnlichkeit liegt darin, dass … - Waehrend …,… 5 分析原因与结果 - A ist die Ursache von B - A verursacht B - A fuehrt zu B - A bewirkt B - A hat B zur Folge

德语论文写作(1)

德语论文的组成部分 1)封面(Titelblatt) 2)目录(Inhaltsverzeichnis) 3)引言(Einleitung) 4)正文(Hauptteil) 5)总结(Zusammenfassung) 6)文献资料(Literaturverzeichnis) 7)附录(Anhang) 8)诚信证明(Rechtserkl?rung) 封面和诚信证明目前不用管,以后学校肯定会交代。文献资料和附录我给你发个例子你参考一下就OK,这两个模块也不复杂,照着比划就行。需要我们动脑写的就是目录、引言、正文和总结这4个部分。这几个部分内容上都紧密相连,所以要互相照应着写。其中每个部分都要用正规的论文用语和Redemittel撰写,切忌过于口语化。这些论文用语或者说是Redemittel不能过于生搬硬套,否则文章的衔接会很不自然,目前看来,能避免这个问题的办法就是好好看看书上的例子,这些我会陆续发给你。另外,还需要注意的是论文通篇的格式,这个对于本科毕业论文来说十分重要。

论文格式 Schriftart:Times New Roman Schriftgr??e:12 (Fu?noten:Schriftgr??e 10) Zeilenabstand:1,5-fach(Fu?noten:1-fach) Seitenr?nder: oben 2,5cm, unten 2,5cm, links 3,5cm, rechts 3cm Seitenzahlen:Inhaltsverzeichnis ist Seite 1 Titelblatt enth?lt keine Seitenangabe Seiten-zahlen oben oder unten, zentriert oder rechts 这些就是论文通篇的格式,关于字体、字号、行距、页面边距以及页码的要求。 目录 目录要遵循的基本原则是层次感强,易于查阅。所谓层次感强,即是Wichtige Kapitel 或Hauptabschnitte 要为第一层,该层中的jeweiligen Unterabschnitte 要为下一层,以此类推,但总共不超过三层。遵循这个原则,具体操作自由发挥。目录的框架可以参考你的大纲来拟定,写的过程中肯定有写不

相关文档
最新文档