中国英语中的经济词汇

中国英语中的经济词汇
中国英语中的经济词汇

中国英语中的经济词汇

2009-02-23 10:47

中国英语中的经济词汇

摘要由于中西方文化、思维方式和汉英两种语言之间的差异,使中国英语中的经济词汇和术语成为一种独特的语言现象。它们既符合英语的基本规范,又与中国国情密切相关,反映了中国的经济方针政策、经济现象和经济特点。本文重点讨论中国经济词汇与术语的翻译方法和表达特点,并从词汇层面上进行相关的分析和研究。

关键词中国英语经济词汇和术语翻译方法表达特点

Abstract Of recent , there have appeared a good number of English words and expressions related to Chinese economy. They are special in the sense that they conform to the English linguistic norms and meanwhile closely reflect China’s economic principles and policies. The present paper focuses on techniques of translating such

economic terms from Chinese into English.

Key Words China English economic terms translation techniques expression features

根据语用学原理,任何经济词汇都具有一定的社会和历史内涵。我国自改革开放以来,出现了大量具有中国特色的经济词汇,它们反映了我国各不同阶段的经济形势、经济方针政策以及相关的经济文化内涵,其英译体现了中国英语的鲜明特色。虽然其中也不乏一些“正宗”的产生于西方国家的经济学术语,但由于在中国的具体运用而使其含义有所改变,更适合中国的国情,反映了中国的经济特点。杜瑞清教授在述评“中国英语”时深刻地指出“由于缺乏对中国特色词的理论研究和应有的指导性规范,中国英语目前在使用上仍处于相当混乱的状态”。中国英语的中国特点的现实性主要是通过其语音、词汇、语法、语篇层面等反映出来。

本文着重讨论词汇层面上的中国经济词汇。

1 中国经济词汇的翻译方法

对具有中国特色的经济词汇的翻译,主要采用直译、意译、直译加注释三种方法。111 直译法

直译法指在不违背英语经济文化传统的前提下,在英译文中保留汉语经济词汇和术语的指称意义,如比喻、形象、民族特色等,目标是做到形式与内容的统一,即“形”“神”兼备。

“铁饭碗”直译成iron rice bowl ,既表达了原词汇的内容,又保存了原词汇的比喻。这是对由国家统一包下来,统一分配的劳动就业制度的形象化表述,真实反映了中国一个时期内劳动管理体制中的主要弊病。

“红包”直译成red packet ,指用红纸包着的钱。这是指1979 年后,在一些企业单位给领导和职工发放奖金与额外报酬的一种形式,反映了中国经济发展中一种特有的经济现象。

类似的还有:开放政策open- door policy ;乡镇企业township and village enterprises ;再就业工程re-employment program ; 软着陆soft landing ;双轨制价格two- t rack price system ;社会主义市场经济socialist market economy;专项基金special fund ; 国企改革the

reform of state-owned enterprises ; 浮动工资制floating wage system ;摸着石头过河crossing the river by feeling the stones。这些英译属于意义上的对等翻译,形象生动地保留了原经济词汇的风格特色。如中国改革开放后,一部分人先富了起来,社会上出现了“红眼病”,有人译为red-eye disease ,笔者认为这种译法不准确,只是追求了形式上的等同,而未反映出中国人指称的这种“红眼病”,实际上具有“嫉妒”的意思。西方人都知道red-eye 是指廉价的威士忌酒,原词汇与英译文的含义完全不同,这实际上是一种误译。正确的译法应是green-eyed , (意指jealous) 。顺便提一句,医学上的“红眼病”英文是pink-eye 。

112 意译法

每个民族都有自己独特的词汇和表达方式,当原词汇内容与译语表达形式有矛盾时,不宜采用直译处理,应用意译。意译是通过对原词汇深层蕴意的理解将原词汇的表层结构有机地转化为译语的表层结构,重在再现原词汇的蕴意,真实传达原词汇所含的信息。意译是一种不拘泥于原词汇形式的翻译方法。实际上翻译是译意,不是译字;是传神,不是形似。如:

“下岗”意译为laid off , 也有意译为between two jobs ,该介词短语虽略长些,但恰如其分地表达了中国国情。

“拳头产品”指我国出口商品中优质品牌,最具竞争力的产品,意译为hit product s ,first product s 或competitive product s。hit 一词在英语中含有“击中,成功地风行一时”之意,first 隐含有品质一流之意,competitive 则充分表达了拳头产品最具竞争力的内涵,既通俗又达意,这些都是较好的意译。有的杂志上曾将此直译为fist product s。笔者认为这仅是追求了词汇表层意义的等同,西方人难以理解。

对于经济过热等现象或事物进行冷处理,有人借用科技英语中的机械加工方面的术语直译为cold t reatment 或cold working ,笔者认为这些译法并不贴切,对于经济工作中一些复杂事情进行冷处理,与机械加工中的冷处理是两种不同的概念,用cold 一词只是追求了词面上的意义相似,而未译出其内涵,意译为“to handle a matter in a calm atmosphere”较为理想。

113 直译加注释

中国的一些经济词汇都与我国各阶段的经济建设与发展的具体进程、事件和当时的经济方针、政策有密切关系,采用直译或意译不能正确而完全地表达意思,有些更易使西方人不好理解或误解,达不到宣传或交流目的。这就必须使用直译加注释的方法。特别是当某些英译经济词汇初现报刊杂志时,尤其应用此方法。

当然,一些英译约定俗成,逐步为中西方读者接受,则可省去加注的释义。如: “一国两制”, 初现报刊时, 直译为One count ry ,two systems ,其后加注释: This refers to two social systems being adopted in one

country.Specifically ,the socialist system has been adopted for more than 1. 1 billion people in the mainland of the People’s Republic of China ,while in Hong Kong ,Macao and Taiwan , the capitalist system will remain unchanged. 随着香港、澳门的顺利回归,人们都已接受了这一英译,现在

不必加注释就知道这是中国的一项国策。

“两保一挂”直译为double guarantee and one link ,之后加注释: the guarantee to submit due taxes to the state and to complete technological renovations approved by the state , and the linkage of total wages with economic benefit s(保证实现应向国家上缴的税利,保证完成国家批准的技术改造项目,以及工资总额同经济效益挂钩) 。这是我国为正确处理国家与企业经济关系的一种承包经营责任制形式。

2 中国英语中经济词汇的表达特点

汪榕培教授在“中国英语是客观存在的”一文中就中国英语的定义提出了三个特点: (1) 中国人在本土上使用(2) 以标准英语为核心(3) 具有中国特点。之后李文中对此提出修正意见,建议定义为:以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇,句式或语篇。其他学者也有类似的叙述或建议,但总体来说, “中国英语”的理论框架已基本确立,它概述了中国特色的英语。具有中国特色的经济词汇,也体现了这些特点,是中国英语词汇的重要组成部分。其表达形式主要有如下几个特点:

211 简明扼要,概括性强。这一类词汇尤其以数词(主要是基数词) 和关键词连用进行综述为主要特色。如:“破三铁”breaking the“three irons”,中英文

均是动宾词组, 言简意赅,“形”“神”一致。three irons 意指iron rice bowl ,iron wages andiron position。这是对我国改革开放初期对在传统经济体制下国企中工资能多不能少,就业能进不能出,干部职务能高不能低的僵硬制度的形容。

“三多一少”three mores and one less ,这一翻译通俗明了,概括性强,真实反映了改革开放以来中国商业体制改革后出现的商品流通体制,具体指多种经济形式、多条流通渠道、多种经营方式、少批发环节( the commodity circulation systems of more economic forms ,more circulation channels , more management ways and fewer stages for authorization of dispatch) 。“四个稳定”直译为four stabilities ,简洁明快,突出重点,具体指

political ,economic and social stability and stability of public feeling (政治稳定、经济稳定、社会稳定和人心稳定) 。这是指为了实现现代化建设的战略目标,中国必须有一个稳定的环境。

类似的还有:“一要吃饭, 二要建设”feeding first ,const ruction second ;“第二职业”the second job ;“两个文明建设一起抓”promoting two civilizations at the same time ;“双增双节”two increases and two savings ;“三挂钩政策”three-linking policy ;“四项基本原则”four cardinal principles ;“五小工业”five small indust ries ;“利用外资项目的‘六优先’原则”

the“six priorities”principle for project s usin g foreign investment 。212 具有鲜明的时代性,体现了中国国情,真实地反映了中国各个阶段的经济建设的方针政策、经济制度以及不断变化中的经济环境。如:

“包产到户,包干到户”cont racting production to households ,cont racting all work to households ,这是农村集体经济组织内部的生产责任制形式,反映

了中国农村改革初期的方针、政策。

“出口商品退税”tax return for export product s ,指对外贸、工厂企业的出口已征过税的产品在报关出口后,将所征产品税或增值税退还给出口企业,这是我国政府为扩大出口而实行的一种鼓励政策。

“承包经营责任制”cont ract management responsibility system ,这是中国国有企业采用的一种形式,即按所有权与经营权分离的原则,确定国有企业经营责任的一种制度。

“外贸经营代理制”foreign t rade agency system ,这是中国外贸体制改革后,外贸公司和生产企业共同保证国家外贸计划实现的一种制度,有利于工贸结合,提高经济效益。

类似的还有:“厂长(经理) 负责制”factory director (manager) responsibility system ;“产业政策”indust rial policy ;“外贸出口奖励金制度”award system for export in foreign t rade ;

“产品国产化”production indigenisation ;“财政、信贷双紧方针”the principles of tightening finance and credit ;“外向型企业”foreign orientated enterprises ;“三资企业”enterprises inthe three forms of ventures ;“经济特区”special economic zones。

213 利用比喻手法,特别是大量使用暗喻词汇,形象生动地表现了中国国情下某个阶段一些特有的经济现象。如:

“吃大锅饭”eating f rom the“same big public pot”,这是对中国一段时期统收统支的财政体制和国家与企业之间统负盈亏的分配体制的一种形象比喻。“三角债”t riangle debt 或chains of debt ,这是对二十世纪九十年代初期我国许多企业之间相互拖欠贷款的债权债务关系的形象化表达。

“小金库”little exchequer 或little moneylocker,指采用不正当方式筹集资金,专门为本单位内部自由支配。

“火炬计划”torch program ,指为促进我国高新技术产业,深化科技体制改革,加强科技与经济紧密结合而实施的计划。

“菜篮子工程”food basket project ,这是对增加副食品产量,实现副食品供需均衡的一套中短期计划的形象概括。

类似的还有:“工业园区”indust rial park ;“朝阳产业”sunrise indust

ry ;“下海”jump into the sea (直译) ;engage in business (意译) ;“暗箱操作”black box work ;“戴帽下达”allocation with a cap ;“国家经济命脉”lifeblood of the national economy ;“剪刀差”scissors

difference ;“经济杠杆”economic lever ;“上不封顶,下不保底”practice of imposing no ceiling or bottom limit 。

214 借用现成的经济术语,使之符合中国国情。

“三来一补”three processings and one compensation ,这一术语是“processing supplied materials , assembling supplied part s , processing in accordance with supplied sampl es and compensation t rade”的简称,是国际上通用的经济技术贸易形式。我国自改革开放后大力发展这些灵活贸易方式,已成为我国对外经贸合作关系迅速发展的重要特色。

“对外承包工程”cont ract for const ructionoverseas ,这是国际上通用的术语,指以提供技术、设备、材料、人力等,用投标的方式从国外争得项目建设合同并完成建设工程。改革开放后,我国海外工程承包业务快速发展,遍及世界五大

洲,已成为我国对外经贸技术合作关系中又一道亮丽的风景线。

“劳动密集型产业”l abor intensive indust ry ,这一术语指需要投入大量劳动力的产业。中国现阶段劳动力资源十分丰富,劳动密集型产业占很大优势,难怪美国华盛顿特区的智囊团专家Nicholas Lardy 说:“China has become

thepre-eminent producer of labor-intensive manufacturing goods in the world. ”(中国已成为世界上劳动密集型生产的杰出代表)

类似的还有:“交钥匙工程”turn- key project ;“技术密集型产业”technology intensive indust ry ;“资金密集型产业”funds intensive indust ry ;“股权式合资企业”equity joint-venture ;“契约式合资企业”cont ractual joint-venture ;“转口贸易”ent repot t rade ;“宏观调控体系”macro economic adjustment and cont rol system。

以上这些词汇,除借用固定的经济术语外,大部分是英语民族所没有的,也不会有现成的英译法,这些都应看作是中国英语,而不是中国式英语,英语国家的人听到或读到这些词汇可能会一时不懂,但只要经过解释,表明具体内容或所指关系,他们就容易理解。正如葛传指出:“各国有各国的特殊情况。就我国而论,不论在旧中国或新中国,讲或写英语时都会有些我国所特有的东西需要表达。”如:“五四运动”(May Fourth Movement ) ,“双百方针”( Two Hundreds Policy) 等,他总结说:“所有这些英译都不是Chinese English 或Chinglish ,而是China English 。”

3 思考与分析

3. 1 Versechueren 指出,使用语言的过程就是选择、组合语言的过程,语言具有变异性、商讨性和顺应性。许国璋先生更深刻地指出:“一种语言的词,可以通过词的组合规则不断造出新词,通过句子组合规则可以生成无限的新句。”

根据转换生成语法理论,语言是一种创造活动,是以有限的手段作无限的运用。人们可以利用语言作为人的自由创造性的思维活动这一特点,按已有的语言规律不断地构建新词汇。具有中国特色的经济词汇在英译时,可以像植物学中以嫁接手段创造新物种一样,突破词语组合的常规,利用“嫁接”手段把中国人的思维方式引入英语表达之中,在兼顾形、义的前提下,出人意料而又自然得体地连缀组合,以构建中国特色的英语经济词汇。这体现了语言的创造性,是一种新颖的语言运用方式,同时又符合当今世界经济与中国经济发展的实际需求。

3. 2 词汇是语言的一种符号,是语言最基本的表意单位。在各种语言中,词汇对变化最为敏感,由于受到复杂的社会事物与活动的影响而常处于不断发展变化中,这就决定了词汇系统的活动性、开放性和包容性。正如伍铁平教授指出:“民族之间各种形式的接触,必然会引起语言的接触,从而导致互相借用语言成分,其中最普遍的是词的借用,即借词”。中国特色的英语经济词汇,就其结构特点来说,是以规范英语为基础,充分利用英语的普通词汇进行重新构建而形成包含中国人思维方式的词汇组合,用以表达中国的经济特点。这些词汇进入英语,实际上隐含着一种“借用”的意思,它们吸收了汉语的语言特点,引进了新的表现法。

3. 3 美国“世界英语”杂志主编B. B. Kachru 指出:“英语一旦在某一地区被采用,不论其目的是科学、技术、文学还是获得名望、地位或是现代化,它就会经受一个再生过程,部分是语言上的再生,部分是文化上的再生”。就词汇而言,它既是一种语言现象,又是一种经济、文化现象。通过词汇可以透视各种社会经济和文化交往与交际的过程。就实质性而言,中国特色的经济词汇是英语在中国国情下的一种“本土化”,它是汉英两种不同的语言互相接触、碰撞后的一种表现

形式,更是中西方两种不同的文化之间相互渗透、影响和融合后在经济方面的一种有机的重组方式。它对英语是一种贡献,扩大了英语词汇量,增加了其组词能力;它又属于中国社会经济与文化的一部分,有利于传播、介绍中国的经济方针政策、经济建设成就和经济特色,扩大中国经济在国际社会的积极影响。

4 结束语

拉法格说:“一种语言不能和它的社会环境隔离,正像一种植物不能离开它的气象环境。”每个民族都有自己的经济文化传统和环境,每种语言必然都有反映其特有经济文化现象的专有词汇。由于中西方文化的差异和不同的经济环境,中国人用英语表达中国的经济现象,就必然要运用一些具有中国特色的经济词汇。这些经济词汇既符合英语的基本规范,又与中国的国情密不可分。它属于一种英语变体,即迎合汉语习惯进行一定程度上组词能力和词汇的汉化,又由于应用于中国特有的经济现象而程度不同地改变了原词汇的指称意义和内涵。随着中国经济的日益繁荣,中国英语中的经济词汇将在跨文化的经济交往中发挥更大

经济学英语词汇

1、环境保护类单词 沙尘暴Sand/dust storms生态失衡Disruption of ecological balance 温室效应Greenhouse effect全球变暖Global warming 淡水资源短缺Shortage of fresh water 环保意识Environmental awareness生态系统Ecosystem 2、市场类单词 国有企业state-owned enterprise私人企业private enterprise 垄断市场monopolize the market偷税漏税tax evasion 跨国集团multinational corporation贸易制裁trade sanction 贸易壁垒trade barriers中国加入WTO China's entry into WTO 西部大开发Go-West Campaign 乱摊派乱收费imposition of arbitrary quotas and service charge 全球经济一体化integration with the global economy economic/financial crisis 经济/金融危机 embezzlement of public funds 挪用公款 demand exceeds supply/be in short supply 供不应求purchasing power 购买力 share-holding system 股份制企业 shareholders 股东 stock exchange 股票交易市场 bonds 债券 interest rate利率 fixed assets investment 固定资产投资 gross national product(GNP) 国民生产总值 drain of state owned assets 国有资产流失 state-owned enterprise 国有企业 private enterprise 私人企业 debt/liabilities 债务 commission 佣金,回扣 monopolize the marke 垄断市场 tax evasion 偷税漏税 income tax of the individuals 个人所得税 means of circulation 流通手段 accounting-accountant 会计 capital investment 资本投资 capital regorganization 资产重组 declare bankruptcy 宣布破产 boycott foreign products 抵制外国产品 revenue 财政收入 expenditure 财务支出 deficit 赤字net profit 净利润 make profit 赢利 boom/prosperity/thriving 繁荣 declie/recession/depression 萎缩/衰退/萧条 inflation 通货膨胀 anti-dumping policy 反倾销政策 budget 预算 director of the board 董事长 CEO(chief executive officer) 总裁 franchise 特许经营 chain store 连锁店 logo 企业标志 labor-intensive 劳动密集型 mass production 大规模生产 macroeconomics/microeconomics 微观/宏观经济学multinational corporation 跨国集团 executive 管理/行政人员 manufacturer 制造商 quality control 质量管理 after-sale service 售后服务 trade sanction 贸易制裁 trade barriers 贸易壁垒 shortage of funds 资金短缺 surplus 过剩 merge r兼并 deposit money 存款 current account 活期帐户 savings account 定期帐户 clearance sale 清仓甩卖 pay off debts 清偿债务 integration with the global economy 全球经济一体化foundation 基金会 China’s access to/entery into WTO 中国加入WTO win the bid 中标 registered trademark 注册商标 franchised store 专卖店 supplement a budget 追加预算 overstock of finished products ECONOMY AND MARKET ECONOMY 经济和市场经济Socialist market economy 社会主义市场经济 Socialist sector of economy 社会主义经济成分 State-owned economy 国有经济

常用金融英语词汇的翻译知识讲解

常用金融英语词汇的 翻译

常用金融英语词汇的翻译 acquiring company 收购公司 bad loan 呆帐 chart of cash flow 现金流量表 clearly-established ownership 产权清晰 debt to equity 债转股 diversity of equities 股权多元化 economy of scale 规模经济 emerging economies 新兴经济 exchange-rate regime 汇率机制 fund and financing 筹资融资 global financial architecture 全球金融体系 global integration, globality 全球一体化,全球化 go public 上市 growth spurt (经济的)急剧增长 have one's "two commas" 百万富翁 hedge against 套期保值 housing mortgage 住房按揭 holdings 控股,所持股份 holding company 控股公司 initial offerings 原始股 initial public offerings 首次公募 innovative business 创新企业 intellectual capital 智力资本 inter-bank lending 拆借 internet customer 网上客户 investment payoff period 投资回收期 joint-stock 参股 mall rat 爱逛商店的年轻人 means of production 生产要素 (the)medical cost social pool for major diseases 大病医疗费用社会统筹mergers and acquisitions 并购

经济类英语专业词汇

常用经济类词汇: economist 经济学家 socialist economy 社会主义经济capitalist economy 资本主义经济collective economy 集体经济planned economy 计划经济controlled economy 管制经济rural economics 农村经济 liberal economy 自由经济 mixed economy 混合经济political economy 政治经济学protectionism 保护主义 autarchy 闭关自守 primary sector 初级成分 private sector 私营成分,私营部门public sector 公共部门,公共成分economic channels 经济渠道economic balance 经济平衡economic fluctuation 经济波动economic depression 经济衰退economic stability 经济稳定economic policy 经济政策

economic recovery 经济复原understanding 约定 concentration 集中 holding company 控股公司 trust 托拉斯 cartel 卡特尔 rate of growth 增长 economic trend 经济趋势 economic situation 经济形势infrastructure 基本建设 standard of living 生活标准,生活水平purchasing power, buying power 购买力scarcity 短缺 stagnation 停滞,萧条,不景气underdevelopment 不发达underdeveloped 不发达的 developing 发展中的 initial capital 创办资本 frozen capital 冻结资金 frozen assets 冻结资产 fixed assets 固定资产 real estate 不动产,房地产

广告英语翻译常用词语

广告英语翻译常用词汇 产品远销英国、美国、日本、意大利和东南亚,深受消费者欢迎和好评Our products are sold in Britain, America, Japan, Italy and South East Asia and well appreciated by their purchasers. 畅销全球 selling well all over the world 典雅大方 elegant and graceful 定型耐久 durable modeling 方便顾客 making things convenient for customers 方便群众 making things convenient for the people; to suit the peo ple's convenience 方便商品 convenience goods 方便生活 bringing more convenience to the people in their daily life; prov iding amenities for the people; making life easier for the popula tion 各式俱全 wide selection; large assortment

顾客第一 Customers first 顾客是我们的皇帝 We take customers as our Gods. 规格齐全 a complete range of specifications; complete in specific ations 花样繁多 a wide selection of colours and designs 货色齐全 goods of every description are available. 客商第一,信誉第一 clients first, reputation first 款式多样 a great variety of models 款式活泼端庄 vivid and great in style 款式齐全 various styles 款式新颖 attractive designs; fashionable(in) style; novel (in) de sign; up-to-date styling 款式新颖众多 diversified latest designs 美观大方 elegant appearance 美观耐用 attractive and durable 品质优良,疗效显著,誉满全球,欢迎选购 excellent quality, evident effect, good reputation over the world, orders are welcome. 品种多样 numerous in variety 品种繁多 great varieties 品种齐全 complete range of articles; a great variety of goods

经济新词汇的英语翻译

经济新词汇的英语翻译 Controlling Stake 控制股 Market Segment 分块市场 Marking Budget 营销预算 Specialty Shop 专营商店 Promotion Budget 促销预算 Networks for sales and service 销售和服务网络 Market Demand 市场需求 Brand Recognition 品牌认可/认同 Industrial Complex 工业生产基地/综合体 Marketing Savvy 营销知识/技能 Listed Companies 上市公司 Premium Brands 优质品牌 Distribution Channels 销售渠道 Access to Market 市场准入 Mergers and Acquisitions 兼并与收购,并购 CEPA (Closer Economic Partnership Arrangements)

内地和香港更紧密经贸关系安排 QFII (Qualified Foreign Institutional Investor) 外国机构投资者机制, 意思是指合格的外国投资者制度,是QDII制的反向制度。 QDII (Qualified Domestic Institutional Investors) 认可本地机构投资者机制,是允许在资本帐项未完全开放的情况下,内地投资者往海外资本市场进行投资。 Avian Influenza 禽流感 NPC & CPPCC 两会 3G (Third Generation) Moblie 第三代移动通信 Comparatively Prosperous 小康 Six-Party Talk (DPRK Nuke Talk) 六方会谈(朝鲜核问题会谈) NPL (Non-performing loans) 不良债权 Farmers, Rural Areas, Agriculture Production 三农 Three Greens 三绿 SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome) 严重急性呼吸系统综合症(非典型性肺炎) Windows Longhorn 微软即将推出的下一代操作系统(长牛角) Little Smart 小灵通(中国网通和中国电信联合推出的移动通信产品,实行单向收费) IPO (Initial Public Offering) 首次公开发行(是公司上市的标志) Sino-US Joint Commission on Commerce and Trade (JCCT) 中美联合商贸委员会 Floating RMB

常用专业术语翻译

1.素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:foolow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation 24. 合同管理制度:the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26. 基本生活费:basic allowance 27. 解除劳动关系:sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全:economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长:fuel economic growth 33. 粮食仓库:grain depot 34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering

最全经济学英语词汇(打印版)

经济学英语词汇1、General terms 一般术语 economist 经济学家 socialist economy 社会主义经济capitalist economy 资本主义经济collective economy 集体经济planned economy 计划经济controlled economy 管制经济rural economics 农村经济liberal economy 自由经济mixed economy 混合经济political economy 政治经济学protectionism 保护主义autarchy 闭关自守 primary sector 初级成分 private sector 私营成分,私营部门public sector 公共部门,公共成分economic channels经济渠道economic balance 经济平衡economic fluctuation 经济波动economic depression 经济衰退economic stability 经济稳定economic policy 经济政策 economic recovery 经济复原understanding 约定 concentration 集中 holding company 控股公司 trust 托拉斯cartel 卡特尔 rate of growth 增长 economic trend经济趋势 economic situation 经济形势infrastructure 基本建设 standard of living生活标准,生活水平purchasing power, buying power 购买力scarcity 短缺 stagnation停滞,萧条,不景气underdevelopment 不发达underdeveloped 不发达的developing 发展中的 2、Capital 资本 initial capital 创办资本 frozen capital 冻结资金 frozen assets 冻结资产 fixed assets 固定资产 real estate 不动产,房地产 circulating capital, working capital 流动资本available capital 可用资产 capital goods资本货物reserve 准备金,储备金 calling up of capital 催缴资本allocation of funds资金分配contribution of funds 资金捐献working capital fund 周转基金revolvingfund 循环基金,周转性基金contingency fund 意外开支,准备金reserve fund 准备金

财经专业英语词汇(S)

safe custody business 保管业务 safe custody fee 保管费 safe deposit box rental received 保管箱租项收入safeguarding assets 保障资产 safety factor 安全系数 safety margin of profitability 盈利能力的安全界限 Sakura Bank, Limited 樱花银行 salaried employee 受薪雇员 salaried office 受薪职位 salaries tax 薪俸税 salaries tax assessment 薪俸税评税 salaries tax borne by the employer 由雇主代付的薪俸税salaries tax payable 应缴的薪俸税 salaries tax payer 缴交薪俸税人士 salaries tax return 薪俸税报税表 salaries tax threshold 薪俸税的免缴税入息额 salary 薪金;薪俸 salary adjustment 薪金调整 salary earner 受薪人士 salary rate index 薪金率指数 salary statement 薪俸结算书 sale and purchase agreement 买卖协议 sale by auction 拍卖 sale by private treaty 以私人协约形式售卖 sale by public auction 公开拍卖 sale by tender 招标出售 sale of assets 售卖资产 sale proceeds 售卖得益;销售收入 sales account 销货帐 sales commission 销售佣金 sales counter 销售柜台 sales price index 销售价格指数 sales tax 销售税 sampling frame 抽样范围 sampling theory 抽样理论 samurai bond 武士债券;外国日元债券 sanction 认许;制裁 Sanwa Bank, Limited 三和银行 Sanwa International Finance Limited 三和国际财务有限公司satisfaction 清偿 savings 储蓄;节省款项;节省开支额 savings account 储蓄账户 savings deposit 储蓄存款 savings rate 储蓄率;储蓄存款利率

翻译常用词汇

翻译常用词汇 高枕无忧resting without worries 史无前例unprecedented in the history 不可一世a conquering hero 毫不示弱equally firmly 量体裁衣to act according to actual circumstances 一刀两断to cut it clean 与虎谋皮to ask a tiger for its skin 六亲不认to disown all one’s relatives and fri ends 英雄本色the true quality of a hero 英雄所见略同Great minds think alike. 每逢佳节倍思亲On festive occasions more than ever we think of our dear ones faraway. 上有好,下必有其焉。What the superior loves, his inferiors will be found to love exceedingly.大江东去,浪淘尽,千古风流人物。The Great River flows to the east: Its waves have washed away all the men of untrammeled spirit of a thousand ages. 上兵伐谋,其次伐交。What is supremely important in war is to attack the enemy’s strategy. Next best is to disrupt his alliances. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。I wonder how many sorrows you have. They are exactly like the Yangtze River unceasingly flowing eastward in spring. 千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。Only after a thousand entreaties does she appear. Her face half hidden behind the guitar (pipa) in her arms. 吃得苦中苦,方为人上人。Only if you can stand the hardest of hardships can you hope to rise in society. 是非经过不知难You never know how hard a task is almost until you have done it yourself. 满招损Pride goes before a fall. / Pride spells failure. 适可而止Bind the sack before it be full. 好汉做事好汉当A true man has the courage to accept the consequences of his own actions.知己知彼,百战不殆。To know one’s and the enemy’s situation ensures victory. 牵扯之覆,后车之鉴。The overturned car ahead is a warning to the ones behind. 山雨欲来风满楼The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains. 是故学然后知不足,教然后之困。Therefore, to learn makes us realize our deficiency, and to teach makes us know the difficulties. 人尽其才、地尽其利、物尽其利、货畅其流。Our human, land and material resources should be used to the best advantage, and our goods should be in good circulation. 父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。Parents have the duty to rear and education their children who are minors, and children who have come of age have the duty to support and assist their parents. 中华人民共和国公民有劳动的权利和义务。Citizens of the P eople’s Republic of China have the right as well as the duty of work. 各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。Citizens of all nationalities have the right to use the spoken and written languages of their own nationalities in court proceedings.

常用经济学专业英语词汇

常见经济学常用词汇 economist 经济学家 socialist economy 社会主义经济 capitalist economy 资本主义经济 collective economy 集体经济 planned economy 计划经济 controlled economy 管制经济 rural economics 农村经济 liberal economy 自由经济 mixed economy 混合经济 political economy 政治经济学 protectionism 保护主义 autarchy 闭关自守 primary sector 初级成分 private sector 私营成分,私营部门 public sector 公共部门,公共成分 economic channels 经济渠道 economic balance 经济平衡 更多词汇 1、General terms 一般术语 economist 经济学家 socialist economy 社会主义经济capitalist economy 资本主义经济collective economy 集体经济 planned economy 计划经济 controlled economy 管制经济rural economics 农村经济 liberal economy 自由经济 mixed economy 混合经济political economy 政治经济学 protectionism 保护主义 autarchy 闭关自守 primary sector 初级成分 private sector 私营成分,私营部门public sector 公共部门,公共成分economic channels 经济渠道economic balance 经济平衡economic fluctuation 经济波动economic depression 经济衰退 economic stability 经济稳定 economic policy 经济政

财经专业英语词汇(U)

UCO Bank 合众银行 ultimate controlling company 最终控股公司 ultimate controlling interest 最终控制权益 ultimate holding company 最终控股公司 umbrella fund 伞子基金 unabsorbed allowance 剩余免税额 unabsorbed loss 未吸纳亏损 unallocable expenditure 不能分配的开支 Unallocated Stores Suspense Account 未编配物料暂记帐unallowed expenditure 未获免税的开支unappropriated profit 未分配利润 unavoidable commitment 不可避免的承担 uncalled capital 未催缴资本;未催缴股本 uncalled share capital 未催缴股本 uncapitalized interest 未化作本金的利息 uncashed dividend 未兑现股息 uncertificated system 无股票证明书制度 unclaimed deposit 尚未支付存款;未领存款 unclaimed fund 无人申索的款项 uncommitted balance 未定用途的结余款项unconfirmed letter of credit 非保兑信用证 uncovered deficit 不能抵销的赤字 uncovered option 无备兑期权 uncovered position 未平仓 uncrossed cheque 未经划线的支票 under margin 保证金不足 under-assessment [taxation] 评税偏低 underestimate 低估 under-expenditure 支出节余;未达预期开支 underlying assets 相关资产 underlying share 期权基础股份 underlying trend of inflation 通货膨胀基本趋势underspending 未用尽款项 understatement 少报 understatement of income 少报入息;少报收入understatement of profit 少报利润 undertaking 承诺;企业 undervalued currency 定值偏低的货币;低估通货underwrite 包销;承保 underwriter 承保人;包销商 underwriting agreement 包销协议 underwriting commission 包销佣金 underwriting commitment 包销承担 underwriting contract 包销合约

2019英语四级翻译常用词汇:教育词汇

2019英语四级翻译常用词汇:教育词汇 成人夜校 night school for adults 在职进修班 on-job training courses 政治思想教育 political and ideological education 毕业生分酉己 graduate placement; assignment of graduate 充电update one’s knowledge 初等教育 elementary education 大学城 college town 大学社区 college community 高等教育 higher education 高等教育“211 工程” the “211 Project” for higher education 高等学府 institution of higher education 综合性大学 comprehensive university 文科院校 colleges of (liberal) arts 理工科大学 college / university of science and engineering 师范学院teachers’ college; normal college 高分低能 high scores and low abilities 高考(university/college) entrance examination 高校扩招 the college expansion plan

教育界 education circle 教育投入 input in education 九年义务教育 nine-year compulsory education 考研 take the entrance exams for postgraduate schools 课外活动 extracurricular activities 必修课 required/compulsory course 选修课 elective/optional course 基础课 basic courses 专业课 specialized courses 课程表 school schedule 教学大纲 teaching program; syllabus 学习年限 period of schooling 学历 record of formal schooling 学分 credit 启发式教学 heuristic teaching 人才交流 talent exchange 人才战 competition for talented people 商务英语证书 Business English Certificate (BEC) 适龄儿重入学率 enrollment rate for children of school age 升学率 proportion of students entering schools of a higher grade; enrollment rate

经济学英文词汇

A accounting 会计 accounting cost 会计成本 accounting profit 会计利润 adverse selection 逆向选择 allocation 配置 allocation of resources 资源配置 allocative efficiency 配置效率 antitrust legislation 反托拉斯法 arc elasticity 弧弹性 Arrow's impossibility theorem 阿罗不可能定理 Assumption 假设 asymetric information 非对称性信息 average 平均 average cost 平均成本 average cost pricing 平均成本定价法 average fixed cost 平均固 定成本 average product of capital 资本平均产量 average product of labour 劳动平均产量 average revenue 平均收益 average total cost 平均总成本 average variable cost 平均可变成本 B barriers to entry 进入壁垒 base year 基年 bilateral monopoly 双 边垄断 benefit 收益 black market 黑市 bliss point 极乐点 boundary point 边界点 break even point 收支相抵点 budget 预算 budget constraint 预算 约束 budget line 预算线 budget set 预算集 C capital 资本 capital stock 资本存量 capital output ratio 资本 产出比率 capitalism 资本主义 cardinal utility theory 基数效用 论 cartel 卡特尔ceteris puribus assumption “其他条件不变” 的假设 ceteris puribus demand curve 其他因素不变的需求曲线Chamberlin model 伯伦模型 change in demand 需求变化 change in quantity demanded 需求量变 化 change in quantity supplied 供给量变化 change in supply 供 给变化 choice 选择 closed set 闭集 Coase theorem 科斯定理Cobb—Douglas production function 柯布--道格拉斯生产函数 cobweb model 蛛网模型 collective bargaining 集体协议工资 collusion 合谋 command economy 指令经济 commodity 商品 commodity combination 商品组合 commodity market 商品市场 commodity space 商品空间 common property 公用财产 comparative static analysis 比较静态分析 compensated budget line 补偿预算 线 compensated demand function 补偿需求函数 compensation principles 补偿原则 compensating variation in income 收入补偿 变量 competition 竞争 competitive market 竞争性市场 complement goods 互补品 complete information 完全信息completeness 完备性 condition for efficiency in exchange 交换

宏观经济学所有的专业词汇英文缩写及其翻译

宏观经济学所有的专业词汇英文缩写及其翻译accounting 会计 accounting cost 会计成本 accounting profit 会计利润 adverse selection 逆向选择 allocation 配置 allocation of resources 资源配置 allocative efficiency 配置效率 antitrust legislation 反托拉斯法 arc elasticity 弧弹性 Arrow's impossibility theorem 阿罗不可能定理Assumption 假设 asymetric information 非对称性信息 average 平均 average cost 平均成本 average cost pricing 平均成本定价法 average fixed cost 平均固定成本 average product of capital 资本平均产量average product of labour 劳动平均产量average revenue 平均收益 average total cost 平均总成本 average variable cost 平均可变成本

B barriers to entry 进入壁垒 base year 基年 bilateral monopoly 双边垄断 benefit 收益 black market 黑市 bliss point 极乐点 boundary point 边界点 break even point 收支相抵点 budget 预算 budget constraint 预算约束 budget line 预算线 budget set 预算集 C capital 资本 capital stock 资本存量 capital output ratio 资本产出比率 capitalism 资本主义 cardinal utility theory 基数效用论 cartel 卡特尔 ceteris puribus assumption “其他条件不变”的假设

相关文档
最新文档