会员服务协议中英文对照.doc

会员服务协议中英文对照

[作者:中国法律英语网转贴自:中国法律英语网点击数:448 更新时间:

2006-01-10 文章录入:admin ]

会员服务协议

AGREEMENT

根据中华人民共和国合同法及相关法律法规规定,北京$$$有限公司(以下简称“本公司”)及会员根据本协议所列条文,以及同意此协议受法律所约束的情况下,一致达成如下协议﹕

Beijing $$$ Co., Ltd. (“the Company”) and the Member, intending to be legally bound, and in consideration of the mutual promises and covenants contained herein, agree as follows:

1.

服务 Service

本协议所指的服务,是指本公司将自己所有或第三方合法所有并授权的法律资料置于互联网上,会员通过账号及密码登录本公司网站数据库,按照《会员章程》及《订阅表格》所列的权限查询各类资料。

The “Service” herein referred to, is the search and retrieval service through which the member can read on the Internet the Company’s own legal information or legal information legally obtained from third parties. The right to access to the Service is through a set of login name and password provided by the Company to the Member.

2.

适用 Application

2.1

本公司有绝对酌情权拒绝任何会员申请而无须提供理由;

The Company may in its absolute discretion reserve the rights to reject any application to register as a Member, without the need to give any reason.

2.2

在本公司在接受订阅者的申请及在订阅者遵守本协议规定的情况下,订阅者即成为会员。本公司向会员提供服务并保证持续更新所提供的信息。

Upon the application accepted by the Company and the subscriber’s compliance of this Agreement, the subscriber becomes a Member. The Company agrees to provide the Service to the Member and warrants to continuously update the information provided in the Service.

2.3

订阅者在订阅服务时,保证

By subscribing to the Service, the subscriber warrants that:

(a)其所提供的资料为完整,最新及正确无误;

all information provided by the subscriber is accurate, complete and current;

(b) 本协议一经签署,即具法律效力并同意受其约束;

the Agreement, when concluded, constitutes legal obligations that are binding and enforceable;

(c)所签署协议的人士已得必要的授权。

the Subscriber has obtained necessary authorization to sign the Agreement.

3.

费用的计算与支付 Price and Payment Terms

3.1

会员同意根据《订阅表格》注明的订阅年期向本公司缴付订阅费用;

The Member agrees to pay the amount of subscription fees for the fixed term of service as listed in the Subscription Form to the Company.

3.2

透过支付订阅费用,会员按《会员章程》内所载的权限享用服务;

By paying the subscription fees, the Member enjoys the rights and is subjected to the limitation listed in the Terms & Conditions.

3.3

本公司在收到已签署的协议和汇款凭证后,在一个工作日内为会员设置好账号。若会员在提交的资料中未付汇款凭证,则须在收到账号的5个工作日内以《订阅表格》内所载的方式,缴清表内所列款项;

Upon receiving the signed Agreement, the company shall send the login account ID and password to the member within a working day.If there is not advance payment,the member shall pay the funds within 5 working days after receiving the login account ID and password by any of the prescribed methods as set in the Subscription Form.

3.4

除根据3.2所享有的服务外,会员同意根据本公司在会员使用期间所订定的价格向本公司支付其它透过所持账号及密码而获取的服务的费用。

Other than the rights enjoyed by the Member under 3.2, the Member agrees to pay all charges incurred by the use of login name and password provided by the Company at the rates and in accordance with the Company’s billing policies in effect during each period in which the charges are incurred.

4.

责任限制 Disclaimers

4.1

会员完全理解并同意自行承担使用网络服务的风险。

The Member fully understands and agrees that the use of the Service is at the

Subscriber’s own risk.

4.2

由于网络服务提供商的服务故障,造成本公司暂时不能正常通过互联网发布信息,本公司不为此承担责任,但有义务与网络服务提供商交涉,以尽快解决该问题。

The Company is not responsible for any interruption of Service due to problems occurred on the Internet platform or any other reasons that cannot be controlled by the Company. The Company shall make effort to liaise with its Internet Service Provider in order to restore the Service as soon as possible.

4.3

由于政府有权部门或司法机构的命令,造成本公司不能通过互联网正常提供检索服务的,本公司不为此承担责任,但本公司应归还已收取的未履行期间的服务费用。

The Company will not be responsible for the interruption of Service owing to orders of government authorities or judicial bodies. The Company agrees to refund the paid fees pro rata to the remaining subscription period.

4.4

由于本公司除维护服务器、添加资料等事项外的其它原因造成信息检索服务中断,本公司将双倍补偿会员中断的时间。如会员原因造成本公司无法正常提供服务,会员应承担相应责任。

Other than interruptions arising from the maintenance of server or regular update, the Company agrees to compensate the Subscriber in an amount of time equal to twice as the time lost attributable to the fault of the Company. Accordingly, the Subscriber agrees to compensate the Company any loss attributable to the fault of the Subscriber.

4.5

除本第4.2, 4.3及4.4条规定的补偿或赔偿外,双方一致同意:本违约规定所述其它任何赔偿应限于因已方违约而给对方造成的直接经济损失,并不包括间接损失(此间接损失包括但不仅限于营业收入或利润损失、技术或经营权利的丧失、业务丧失等),也不包括惩罚性的赔偿。

The Company and the Subscriber agree that all claims, except stated in 3.2, 3.3, and 3.4 above, shall be limited to direct damages due to the breach of this Agreement. In no event shall either party be liable to the other for any penalty, consequential, indirect, special or incidental damages including, but not limited to, loss of profit or loss of technology or operation rights or loss of business rights.

5.

违约规定 Termination

任何一方违反本协议的任何条款,不承担或不及时、充分地承担本协议项下其应承担的义务构成违约行为,守约的一方有权以书面通知要求违约的一方纠正其违约行为并采取充分、有效、及时地措施消除违约后果并赔偿守约方因违约方的违约行为而遭致的损失。Either party of this Agreement may serve notice to the other side that is in breach of whole or part of this Agreement and may require the party in breach to take immediate action to redeem its responsibilities under the Agreement and to minimize the impact of the breach. The party in breach shall be liable for any claims for damages made by the other side.

6.

不可抗力 Force Majeure

遭受不可抗力事件的一方可暂行中止履行本协议项下的义务直至不可抗力事件的影响消除为止,并且无需为此而承担违约责任;但应尽最大努力减轻该事件负面影响。Neither party will be liable for, or will be considered to be in breach of or default under this Agreement on account of, any delay or failure to perform as required by this Agreement as a result of any causes or conditions that are beyond such party's reasonable control and that such party is unable to overcome through

the exercise of commercially reasonable diligence. If any force majeure event occurs, the affected party will use commercially reasonable efforts to minimize the impact of the event.

7.

保密条款 Confidentiality

7.1

协议任何一方对在合同履行过程中所获知的对方的商业秘密等均负有保密义务,未经对方书面许可,任何一方不得将其泄露给第三方,否则应承担违约责任并赔偿损失。Except as expressly set forth herein, the parties shall maintain in confidence the Confidential Information of the other side. The parties shall not disclose such Confidential Information to any third party without the prior written consent of the other side.

7.2

在本协议终止之后,各方仍需遵守本协议之保密条款,履行其所承诺的保密义务,直到对方同意其解除此项义务,或事实上不会因违反本协议的保密条款而给对方造成任何形式的损害为止。

Both parties shall abide by the terms of Confidentiality in this Agreement and have obligation to maintain the Confidential Information after the termination of the Agreement. The obligation shall end only upon the consent of the other side or only if the disclosure of the Confidential Information will not cause any loss of the other side.

8.

争议的解决 Dispute Resolution

8.1

本协议的订立、执行和解释及争议的解决均适用中华人民共和国法律。

This Agreement is constructed and to be executed and interpreted by the laws

of the People’s Republic of China.

8.2

如双方就本协议内容或其执行发生任何争议,应进行友好协商;凡协商不成时,双方一致同意指定北京市海淀区人民法院管辖。

In case of any dispute under this Agreement, both parties shall try to resolve it through negotiation. If negotiation fails, both parties agree to submit the matter to binding arbitration in accordance with t he People’s Court of Haidian District, Beijing.

9.

协议生效 Commencement

本协议在本公司收到会员已妥善签署并盖上印章的《订阅表格》当日正式生效。

This Agreement commences on the date when the Company receives the Subscription Form duly signed and affixed with the Subscriber’s company chop.

10.

其它协议 Other provisions

10.1

除非协议另有规定,未经本公司书面同意,会员不得擅自将协议的权利、义务转让给协议以外的第三方。

Notwithstanding any contrary term herein, the rights specified in this Agreement are not transferable. Without the written consent of the Company, the Subscriber cannot transfer or assign its rights or obligation to the third party and cannot reproduce, duplicate, copy, sell, resell or exploit for any commercial purposes, any portion of the Service, use of the Service, or access to the Service.

10.2

《订阅表格》为本协议附件,与本协议具有同等法律效力。二者如有冲突以附件的规定为准。

The Subscription Form attached to this Agreement is part of the Agreement and shall have the same legal status of the Agreement. In case of any conflicts, the terms in the Subscription Form prevails.

10.3

本公司网站上登载的《会员章程》、《法律声明》虽由本公司单方面拟订,但会员承认在签署该协议前已经阅读、理解上述文件的内容,并同意接受其中所有条款的约束。与本协议不一致之处,以本条所述文件的规定为准。

By signing the attached Subscription Form, the Subscriber hereby declares that it has read and fully understood the content of the Agreement as well as the Terms & Conditions and Legal Disclaimers published on https://www.360docs.net/doc/1810561181.html, and agrees to be bound by them.

10.4

本协议可为一种或多种语言的译本,但最终应以中文文本为准。

This Agreement has been written in the Chinese language and, in the event of any conflict or inconsistency between the Chinese-language version and any translation hereof, the Chinese language version shall prevail.

合作协议授权书

合同编号:()合作协议授权书

(甲方):贵州友强商贸有限公司 法定代表人:胡友强 地址:贵州省遵义市汇川区香港路盛帮帝标 电话: 传真: 开户银行:中国农业银行股份有限公司遵义分行营业部 银行帐号: 税号: 根据《合同法》、《职业病防治法》等相关法律,甲乙双方将“防治粉尘危害、预防尘肺病”为已任。双方经友好协商,就共同经营甲方“千水湾”牌个体防尘系列产品,签定本合作协议。 第一条、合作期限 自协议签订日起至年月日终止。合作到期,如乙方履行了本协议第四条、第六条的约定内容,合作自动延续壹年。 第二条、经营产品 “千水湾”牌:阻尘鼻腔护洁液、防尘口罩、滤尘芯片等系列产品。第三条、乙方经营区域 、甲方授权乙方为甲方“千水湾”品牌个体防尘产品在区域的经销商,全面从事该产品的销售、推广和服务。 、乙方不能超越上述经营区域销售产品。 第四条、产品包销定额 乙方在本协议期限内,完成销售额万元以上,本协议签订后,个工作日内,乙方向甲方采购万元以上“千水湾”系列个体防尘产品(货款在乙方所交纳的壹拾万元保证金中扣除),逾期未采购,甲方有权终止本协议。第二次订货按甲乙双方约定的结算方式履行。 第五条、产品价格(见附件)

第六条、结算方式:订货时预付甲方%货款,款到后,按购货要约书地址发货,余款收到货后天内结清。 第七条、产品管理 、甲方根据国家、行业、地方相关标准及企业标准保证产品质量。产品到达乙方时,乙方应对产品进行验收,产品有质量问题的天内可以换货,产品没有质量问题的不能退换。 、乙方应提前天将下月《要货计划书》以传真告之,甲方,以便甲方安排生产和供货。乙方每次购货时应填写《购货要约书》传真给甲方,甲方收到《购货要约书》经审核其内容符合相关规定的,个工作闩内将货品发出,对不符合相关规定的货品不发出。 、乙方每次订货量不得少于万元,甲方负责承担货物运输至乙方销售总部的火车或汽车运费。对于乙方要求空运、水运的,在扣除火车或汽车运费后的溢价数,或订货量少于万元,由乙方承担相关运输费用。第八条、市场管理 、乙方不得以任何方式向圈定区域外的地区直接或者间接销售产品。 、乙方承担圈定区域内的市场经营责任,发生事件甲乙双方切、同处理。 第九条、产品宣传 、提升“千水湾”品牌知名度,促进双方经济共同发展,乙方应积极作好圈定区域内“千水湾”品牌的宣传工作。 、乙方在产品宣传时,应以甲方提供的图文内容为基本,不得另外虚构内容。 第十条、甲方权利与义务 、乙方有违反本协议条款的行为,给甲方造成损害的,甲方有权按《合同法》主张权利。 、甲方对其产品的质量提供保证,如发生产品质量问题,甲方根据有效鉴定结论承担或不承担相应责任。

常见的合同通用条款中英文对照

常见的合同通用条款 GENERAL TERMS AND CONDITIONS OF CONTRACT DATED日期 CONTRACT NAME合同名称 by and between合同双方 PARTY A NAME PARTY A甲方名称 and与 PARTY B NAME PARTY B乙方名称 TABLE OF CONTENT PRELIMINARY STATEMENT前言 1. DEFINITIONS定义 2. [OPERATIVE CLAUSES] 具体操作条款 3. CONDITIONS PRECEDENT如有必要,根据交易具体情况设定相应先决条件 4. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 陈述和担保[保证] 5. TERM合同期限 6. TERMINATION合同终止 7. CONFIDENTIALITY保密义务

8. BREACH OF CONTRACT违约 9. FORCE MAJEURE不可抗力 10. SETTLEMENT OF DISPUTES争议的解决 11. APPLICABLE LAW 适用法律 12. MISCELLANEOUS PROVISIONS其他规定 THIS CONTRACT(“Contract”)is made in [city and province], China on this day of ,200 by and between [Party A name],[Party A entity form] established and existing under the laws of China, with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party A”), and [Party B name], [Party B entity form] organized and existing under the laws of [Party Bjurisdiction of incoporation] with its legal address at [address] (hereinafter referred to as “Party B”). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party ” and collectively as the “Parties”. 本合同于年月日由以下两方在[地点]签订: [甲方名称],一家根据中华人民共和国法律组建及存续的[甲方组织形式],法定地址为[甲方法定地址](以下简称“甲方”): [乙方名称],一家根据[乙方所在国]法律组建及存续的[乙方组织形式],法定地址为[乙方法定地址](以下简称“乙方”)。 甲乙双方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。 PRELIMINARY STATEMENT 前言 [add background information if appropriate][视交易具体情况决定是否应介绍合同背景] After friendly consultations conducted in accordance with the principles of equality and mutual benefit, the Parties have agreed to [describe subject matter of the Contract] in accordance with Applicable laws and the provisions of this Contract. 双方本着平等互利的原则,经友好协商,依照[相关法律名称]以及其他有关法律,同意按

英文版外贸合同(中英文对照版)

外贸合同 Contract( sales confirmation) 合同编号(Contract No.): _______________ 签订日期(Date) :___________ 签订地点(Signed at) :___________ 买方:__________________________The Buyer:________________________ 地址:__________________________Address: _________________________电话(Tel):___________传真(Fax):__________ 电子邮箱(E-mail):______________________ 卖方:___________________________The Seller:_________________________地址:___________________________Address: __________________________电话(Tel):_________传真(Fax):___________ 电子邮箱(E-mail):______________________

买卖双方同意按照下列条款签订本合同: The Seller and the Buyer agree to conclude this Contract subject to the terms and conditions stated below: 1. 货物名称、规格和质量(Name, Specifications and Quality of Commodity): 2. 数量(Quantity): 允许____的溢短装(___% more or less allowed) 3. 单价(Unit Price): 4. 总值(Total Amount): 5. 交货条件(Terms of Delivery) FOB/CFR/CIF_______ 6. 原产地国与制造商(Country of Origin and Manufacturers): 7. 包装及标准(Packing): 货物应具有防潮、防锈蚀、防震并适合于远洋运输的包装,由于货物包装不良而造成的货物残损、灭失应由卖方负责。卖方应在每个包装箱上用不褪色的颜色标明尺码、包装箱号码、毛重、净重及“此端向上”、“防潮”、“小心轻放”等标记。 The packing of the goods shall be preventive from dampness, rust, moisture, erosion and shock, and shall be suitable for ocean transportation/ multiple transportation. The Seller shall be liable for any damage and loss of the goods attributable to the inadequate or improper packing. The measurement, gross weight, net weight and the cautions such as "Do not stack up side down", "Keep away from moisture", "Handle with care" shall be stenciled on the surface of each package with fadeless pigment. 8. 唛头(Shipping Marks): 9. 装运期限(Time of Shipment):

采购合同中英文对照模板

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 采购合同中英文对照模板 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

采购合同 Buyer: 买方: Seller : 卖方: Agreement Signed Date: 签约日期:

Purchase Agreement 采购合同 This Deed of Agreement is made and executed on 英文日期 此协议由下列双方于2017年月日签订 买方名,hereinafter called the "Buyer" 买方名,以下简称买方。 AND 卖方名(the “selle r ”). 卖方名以下简称卖方。 Now both of the above mentioned parties are signing this Deed of Agreement considering the below mentioned points,terms and conditions. 双方根据下列条款、条件签订此协议: 1. 供货明细Supply Description 1.1实际的供货明细表 1.2 D uring the duration of the agreement, the unit price is fixed; if the seller raises unit price, buyer has the right to terminate the agreement. 合同有效期内,单价保持不变。若合同执行期间,卖方上调价格,买方有权终止协议。 2. Quantity 数量 The quantity mentioned above just for reference, the quantity shall be determined by the actual quantity. 订单数量是参考数量,以双方实际验收数量为准。

产品授权合作协议书

产品授权合作协议书 甲方:法定代表人: 地址:邮编:电话: 乙方:法定代表人: 地址:邮编:电话: 甲、乙双方经友好协商,本着平等、自愿、诚实、互惠互利的原则,就乙方代理甲方指定产品(名称、型号)在指定地区独家代理销售推广等合作事宜达成如下协议: 1.甲方授权乙方作为_________年度甲方产品_________在_________地区独家授权经销商。 2.甲方授权期限为本协议签署日起至_________年_________月_________日止。 3.乙方可以用“甲方产品授权经销商”的名义进行一切合法的商业活动,但未经允许不得用任何具有排它性的名义进行宣传。 4.乙方须在所授权的市场区域内从事市场推广及销售活动,不得越区从事销售活动。对于跨地区销售或不按规定的零售价格销售者,一经发现,将给予警告;对于连续两次违反者,取消当年获得奖励的资格;对情节严重者,甲方有权取消其代理资格和本协议给予的一切权益。

5.甲方将进行全国性的广告宣传并提供市场支持。乙方应充分利用甲方提供的市场宣传资源配以适当投入,积极开展市场推广活动。甲方全资投入包括:主要专业媒体的合作专栏和硬性广告、网上广告等。 6.甲方拥有_________产品的价格制定权、发布权和解释权。乙方必须按照甲方规定的市场零售价进行销售。 7.代理价格: 一次进货量不低于_________套。 一次进货_________套以下, 代理价格_________元/套; 一次进货_________套以上_________套以下, 代理价格_________元/套; 一次进货_________套以上, 代理价格_________元/套。 8.市场零售价:每套_________元。 9.结算方式:所有产品现款现货,款到发货。 10.甲方在收到乙方货款后,将在_________个工作日内将货发出。 11.退货:因特殊原因,甲方可接受乙方的退货要求,但乙方的退货要求必须在进货后_________日内提出,否则甲方可以拒绝;乙方退回的产品及其包装必须达到不影响再次销售的要求,否则,甲方不予退款;甲方在收到退货并确认符合上述要求后退回货款。

中英文对照版合同翻译样本

1.Sales Agreement The agreement, (is) made in Beijing this eighth day of August 1993 by ABC Trading Co., Ltd., a Chinese Corporation having its registered office at Beijing, the People’ Repubic of China (hereinafter called “Seller”) and International Tradi ng Co., Ltd., a New York Corporation having its registered office at New York, N.Y., U.S.A. (hereinafter called “Buyer”). 2.WITNESSETH WHEREAS, Seller is engaged in dealing of (product) and desires to sell (product)to Buyer, and WHEREAS, Buyer desires to purchase(product) from Sellers, Now, THEREFORE, it is agreed as follows: 3.Export Contract This Contract is entered into this 5th day of August 1993 between ABC and Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Seller”) who agrees to sell, and XYZ Trading Co., Ltd. (hereinafter called “Buyer”) who agrees to buy the following goods on the following terms and condition. 4.Non-Governmental Trading Agreement No. __This Agreement was made on the_day of_19_, BETWEEN _ (hereinafter referred to as the Seller) as the one Side and _ (hereinafter referred to as the Buyer) as the one other Side. WHEREAS, the Seller has agreed to sell and the buyer has agreed to buy _ (hereinafter referred to as the Goods ) the quantity, specification, and price of which are provided in Schedule A. IT IS HEREBY AGREED AS FOLLOWS: 5.Contract For Joint-Operation Enterprise __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registered office at (hereinafter called “Party A”) AND __ COMPANY LTD., a company duly organized under the Law of __ and having its registere d office at (hereinafter called “Party B”) Party A and Party B (hereinafter referred to as the “Parties”) agree to jointly form a Co-operation Venture Company (hereinafter referred to as the “CVC”) in accordance with “the Laws of the People’s Republic of C hina on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and the “Regulations for the Implementation of the Laws of the People’s Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign Investment” and other applicable laws and regulations. 6.MODEL CONTRACT Contract No. Date: Seller: Signed at: Address: Cable Address: Buyer: Address: Cable Address: The Seller and the Buyer have agreed to conclude the following transactions according to the terms and conditions stipulated below: https://www.360docs.net/doc/1810561181.html, of Commodity: 2.Specifications: 3.Quantity: 4.Unit Price: 5.Total Price: U.S.$: 6.Packing: 7.Time of Shipment: days after receipt of L/C. 8.Loading Port & Destination Port: From via to . 9.Insurance:

采购合同中英文版

合同编号(Con tract No.) terms and con diti ons set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款 成交: 1. Commodity, Quantity and Price: 商品、数量和价格: .The con tract price will be calculated based on the actual shipp ing qua ntity. 结算总金额 以实际发货数量计算。 .The pack ing list should in dicate the weight of a balk and the qua ntity of bales. 装箱单 应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 As seller's park ing list in dicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipme nt 装运: The seller is resp on sible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。 Package: opp bag PURCHASE ORDER 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel): 买方(Buyer): 地址(Address): 邮箱(E-mail): The undersigned seller to the 传真(Fax): 电话(Tel): 电子邮箱(E-mail): 传真(Fax): and buyer have agreed to close the following transactions according 日期(Date):

国际采购合同范本 中英文

CONTRACT 以下签订的合同是一份依照国际法和国际商会(ICC)有关规章制度实施并具有法律约束力的文件。The following signed Contract is a document that is legally binding and enforceable under International Law and ICC Rules and Regulation. THE SELLER: Address: Country Phone: Email: Represented by Hereinafter referred to as“The Seller” AND THE BUYER: Address: Country Phone: Email: Represented by Hereinafter referred to as“The Buyer” 买卖双方同意按下列规格和条款购买以下物料: Whereas the Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the following materials on the following specific terms and conditions:

1.定义(DEFINITIONS) 1.1“公吨”是指2204.62磅或1000千克湿基重或干基重。 “Metric Ton”each means2204.62Pounds or1000Kilograms,wet or dry basis as specified. 1.2“干基”是意指矿石在105摄氏温度。 “Dry Basis”means Ore dried at105degrees centigrade. 1.3“干公吨”是指在105摄氏温度下的每吨矿石。 “Dry Metric Ton”means a ton of ore dried at105degree 1.4“CCIC”是指中国检验认证集团。 “CCIC”means the China Certification&Inspection Group Co.Ltd 1.5“CIQ”是指中华人民共和国出入境检验检疫 “CIQ”means the Entry-exit Inspection&Quarantine of the People’s Republic of China. 1.6计价货币为美元和美分,是美国法定货币。 Amounts of money stated in Dollars and Cents are references to the currency of the United States of America. 2.品质及货物描述(QUALITY AND DESCRIPTION) 2.1品名及品质:铜矿石 原产地:非洲 铜含量:15%(10%以下拒收) Commodity and quality:Copper Ore, Origin:Africa Copper content:15%(below10%reject) 2.2卖方应保证如下:否则买方有权拒绝收货。 砷(As)最大不超过0.50% 铅(Pb)最大不超过6.00% 氟(F)最大不超过0.10% 镉(Cd)最大不超过0.05% 汞(Hg)最大不超过0.01% 粒度规格:0-50mm:80% The Seller guarantees below: Otherwise,the buyer has the right to reject the cargo. As:Max0.50%. Pb:Max6.00% F:Max0.10% Cd:Max0.05% Hg:Max0.01%

授权合作协议

授权合作协议 甲方: 法定代表人: 地址: 乙方: 身份证号: 地址: 鉴于:甲方是一家高科技游戏公司,拥有丰富的游戏产品及资源,乙方拥有良好的社会形象及技术信息资源,乙方愿意与甲方进行深度合作,同意作为甲方游戏产品使用甲方技术信息资源,并授权甲方使用其肖像权等相关合作事宜,经过甲乙双方的友好协商,依据有关法律达成以下协议,双方共同遵照执行: 第一条授权合作形式 1.1 本合同签订后,双方共同合作开发推广游戏产品(包含电脑及手机端),乙方授权甲方游戏使用其技术理论及素材,并授权上述游戏产品使用乙方肖像,双方齐心协力,共同合作推广该游戏产品,共创收益。 1.2 本合同签订后,乙方向甲方提供上述授权的技术理论及素材,并提供张高清图片,协助甲方开发及推广该游戏产品。

1.3 在合同期内,甲方有权使用乙方的肖像、名称,即甲方有权在特定时间内在所有媒介以版本编辑形式,在内容上使用含有乙方肖像、姓名的广告及相关的素材。所有媒介包括但不限于:电视、录像、广播、电影、网络、广告牌、海报、印刷品、标贴、推广、传媒、营销、报纸、杂志、户内外灯箱、内外包装、手提袋、VCD、促销物、纪念品和公共媒体等其他传播媒介。 1.4 授权范围:不限定地区,甲方可在全球范围内使用乙方肖像。 1.5 合作期间,乙方须自觉维护甲方的形象和声誉,本合同双方之间不存在任何共同投资、雇佣、承包关系;双方属于合作关系,甲方对其劳动关系及乙方行为不承提任何民事法律责任,乙方独立承担相关责任。 第二条合作期限 2.1 本合同合作期限为:自年月日起至年月日止,共计个月。 2.2 任何一方打算继续合作,应于合同到期前1个月通知另一方,双方协商合作事宜。 2.3 本合同期满后,甲方可与乙方重新签订协议使用,在同等条件下,甲方有优先签约权。 第三条费用结算 3.1 甲乙双方协商确定,按下列第种方式支付授权费用: (1)根据上述授权游戏IOS总流水的%计算与支付授权费用。 具体安排:每结算支付一次,由甲方负责收入及核算,乙方享有核查权利。

HTTP2.0协议中英文对照版

超文本传输协议版本 2 IETF HTTP2草案(draft-ietf-httpbis-http2-13) 摘要 本规范描述了一种优化的超文本传输协议(HTTP)。HTTP/2通过引进报头字段压缩以及多路复用来更有效利用网络资源、减少感知延迟。另外还介绍了服务器推送规范。 本文档保持对HTTP/1.1的后向兼容,HTTP的现有的语义保持不变。 1 介绍 The Hypertext Transfer Protocol (HTTP) is a wildly successful protocol. However, the HTTP/1.1 message format ([RFC7230], Section 3) was designed to be implemented with the tools at hand in the 1990s, not modern Web application performance. As such it has several characteristics that have a negative overall effect on application performance today. 超文本传输协议(HTTP)是一个非常成功的协议。但是HTTP/1.1 是针对90年代的情况而不是现代web应用的性能而设计的,导致它的一些特点已经对现代应用程序的性能产生负面影响。 In particular, HTTP/1.0 only allows one request to be outstanding at a time on a given connection. HTTP/1.1 pipelining only partially addressed request concurrency and suffers from head-of-line blocking. Therefore, clients that need to make many requests typically use multiple connections to a server in order to reduce latency. 特别是,HTTP/1.0只允许在一个连接上建立一个当前未完成的请求。HTTP/1.1管道只部分处理了请求并发和报头阻塞的问题。因此客户端需要发起多次请求通过数次连接服务器来减少延迟。 Furthermore, HTTP/1.1 header fields are often repetitive and verbose, which, in addition to generating more or larger network packets, can cause the small initial TCP [TCP] congestion window to quickly fill. This can result in excessive latency when multiple requests are made on a single new TCP connection. 此外,HTTP/1.1的报头字段经常重复和冗长。在产生更多或更大的网络数据包时,可能导致小的初始TCP堵塞窗口被快速填充。这可能在多个请求建立在一个新的TCP连接时导致过度的延迟。 This specification addresses these issues by defining an optimized mapping of HTTP's semantics to an underlying connection. Specifically, it allows interleaving of request and response messages on the same connection and uses an efficient coding for HTTP header fields. It also allows prioritization of requests, letting more important requests complete more quickly, further improving performance. 本协议通过定义一个优化的基础连接的HTTP语义映射来解决这些问题。具体地,它允许在同一连接上交错地建立请求和响应消息,并使用高效率编码的HTTP报头字段。它还允许请求的优先级,让更多的重要的请求更快速的完成,进一步提升了性能。 The resulting protocol is designed to be more friendly to the network, because fewer TCP connections can be used in comparison to HTTP/1.x. This means less competition with other flows, and longer-lived connections, which in turn leads to better utilization of available network capacity. 最终协议设计为对网络更友好,因为它相对HTTP/1.x减少了TCP连接。这意味着与其他流更少的竞争以及更长时间的连接, 从而更有效地利用可用的网络容量。 Finally, this encapsulation also enables more efficient processing of messages through use of binary message framing. 最后,这种封装也通过使用二进制消息帧使信息处理更具扩展性。 2 HTTP / 2协议概述

进口合同中英文对照contract

CONTRACT 合同号Contract 日期Date: 地点:Place: 卖方:The Seller: 地址:Address: TEL: FAX: 买方:The Buyer: 地址:Address: TEL: FAX: 本合同由买卖双方缔结,按照下述条款,卖方同意售出,买方同意购进以下商品: The Seller agrees to sell and the Buyer agrees to buy the under mentioned goods subject to terms and conditions set forth hereinafter as follows: 1.商品名称及规格NAME OF COMMODITY AND SPECIFICATION: 2.数量QUANTITY: 3.单价(包装费包括在内)UNIT PRICE (PACKING CHARGES INCLUDE): 4.总值: TOTAL VALUE: USD 5.包装(适于海洋运输)PACKING (SEAWORTHY):

6.生产国别及制造商COUNTRY OF ORIGIN & MANUFACTURE: 7.装运时间:TIME OF SHIPMENT: 8.装运口岸:PORT OF LOADING: 9.目的口岸:PORT OF DESTINATION: 10.装运唛头:SHIPPING MARKS 11.付款条件:Terms of Payment A. 买方于装运时间前天通过银行开出以卖方为受益人的不可撤销的信用证,卖方在装船启运后凭本合同条款12所列单据在开证银行已付货款。信用证有效期为装船后15天截止。 A. days prior to the time shipment, the Buyer shall open with the Bank of , an irrevocable Letter of Credit in favour of the Seller payable at the issuing Bank against presentation of the shipping documents as stipulated under Clause 12 of this Contract after departure of the carrying vessel. The said Letter of Credit shall remain in force till the 15th days after shipment. B. L/C AT SIGHT 见票即付信用证(或者根据实际情况改为TT) 12.装运单据Shipping Documents: DETAILED IN THE L/C 按信用证所列 13.延期交货及罚款:除不可抗拒原因外,如卖方不能如期交货,买方有权撤销或解除该订单,或经买方同意在卖方缴纳罚款的条件下延期交货。买方可同意给予卖方天优惠期。每迟延一天卖方需向买方支付订单总价款%的违约金。罚款自第天起计算。 Delayed Delivery and Penalty: Should the Sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this Order owing to causes other than Force Majeure as provided for in Clause 11 of this Order, the Buyers shall have the right to cancel or terminate the order .The Sellers may, with the Buyers’consent, postpone delivery on payment of penalty to the Buyers. The Buyers may agree to grant the Sellers a grace period of days. Delay each day, the Seller need to pay % of the price (the compensation)to the Buyer. Penalty shall be calculated from the 16th day. 13、仲裁:凡因本合同引起的或与本合同有关的任何争议,均应提交中国国际经济贸易仲裁委员会天津国际经济金融仲裁中心,按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。 Arbitration: Any dispute arising from or in connection with this CONTRACT shall be submitted to CIETAC Tianjin International Economic and Financial Arbitration Center for arbitration which shall be conducted in accordance with the Commission’s arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration. The arbitral awards is final and binding upon all parties 。 14. 商检条款INSPECTION:

采购合同(中英文版)

PURCHASE ORDER 采购合同 合同编号( Contract No.):日期(Date): 卖方(Seller): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax):电子邮箱(E-mail): 买方(Buyer): 地址(Address): 电话(Tel):传真(Fax): 邮箱(E-mail): The undersigned seller and buyer have agreed to close the following transactions according to the terms and conditions set forth as below: 买卖双方经协商同意按下列条款成交: https://www.360docs.net/doc/1810561181.html,modity, Quantity and Price: 1.1. The contract price will be calculated based on the actual shipping quantity. 结算总金额以实际发货数量计算。 1.2. The packing list should indicate the weight of a balk and the quantity of bales. 装箱单应表明规格,每包重量,数量和装箱的总重量。 1.3 As seller's parking list indicated. 以卖方的装箱单为准. 2. Shipment 装运: 2.1 The seller is responsible to load products into the container. 卖方负责装入集装箱内。

专利授权合作协议合同

专利授权合作协议书 甲方: 乙方: 为了更好地把专利技术转化为生产力,本着自愿、平等、互利和诚实信用的原则,甲乙双方签订本合同。 第一条定义 1.1专利: 本合同所称之专利是指知识产权局依法授予乙方的专利(专利明细详见附件一),或申请过程中的所述专利申请和所述专利相关的后续配套及/或衍生的专利。 1.2专有技术: 专有技术是指实施本合同专利以及与之相关的全部技术诀窍。 1.3合同技术: 本合同技术是指实施专利以及与之相关的专有技术,以及关于本专利和专有技术的全套图纸、技术资料还有本合同产品样品。 1.4合同产品: 本合同产品是指实施专利所生产的专利产品,达到本合同规定的各项技术考核指标的合格产品。 1.5后续改进技术: 后续改进技术是指由甲乙双方或其中任何一方,在实施合同技术中作出的可获专利或具有商业应用价值的技术改进。 第二条专利授权的适用 2.1乙方授权许可甲方(包括甲方指定的公司)使用乙方全部拥有的、本协议所列明的专利,以及使用合同技术和后续改进技术。 2.2乙方同意甲方(包括甲方指定的公司)在其产品实施合同技术和后续改进技术,合同产品,在国内外销售合同产品。

第三条合作期限与利润分配 3.1合作期限:自年月日起至年月日。 3.2利润分配:甲方生产销售合同产品所获得的净利润,按甲方70%,乙方30%的比例进行分配。 第四条技术和培训 4.1乙方同意在合同技术和后续改进技术的有效期内,派出技术人员,协助甲方实施合同技术和后续改进技术,使其的合同产品符合规定的技术规格和国家质量标准。 4.2乙方派出的技术人员必须是熟悉合同技术和后续改进技术、能胜任技术指导的人员。 4.3乙方负责培训甲方实施合同技术和后续改进技术所需的技术人员和工人。 第五条后续改进技术 5.1甲乙双方按照互利的原则,在合同有效期内,互相告知后续改进技术。 5.2双方或一方对合同技术和后续改进技术取得的改进和发展,双方有义务告知对方。 第六条保证 6.1乙方保证自己向甲方所提供的合同技术和后续改进技术是真实的、有效的,可据以实施的,并能够达到规定的技术参数和国家相关标准,是能出合格产品的最新发明专利及与之相关的专有技术。 6.2乙方保证协议所涉及的专利权不存在如下缺陷:①该专利权受物权或抵押权的约束;②本专利权的实施受到另一个现有的专利权限制;③有专利先用权的存在;④有强制许可证的存在;⑤有被政府采取“计划推广许可”的情况;⑥本专利权项下的发明属非法所得。 6.3乙方保证自己是本合同技术的合法所有者,并有权向甲方授

相关文档
最新文档