热门网络词汇英文翻译——来源于中国日报英语点津网

热门网络词汇英文翻译——来源于中国日报英语点津网
热门网络词汇英文翻译——来源于中国日报英语点津网

民间投资private investment(The central government released guidelines on further encouraging private investment in a wider range of key industries, a move indicating the authorities are placing more importance in private investment's role in sustaining economic growth.中央政府近日发布关于进一步鼓励民间资本在更多关键领域投资的指导意见。此举意味着政府将更加重视民间资本在经济可持续发展中的角色。) (2010-05-20)

精神损失费mental damage compensation(On April 26, 2010, Chen Bentao received the recorded footage and a letter asking him to return the money besides a mental damage compensation of 50,000 yuan.2010年4月26日,陈本涛收到了部分录像光盘和一封信,信中要求他还钱,并赔偿5万元精神损失费。) (2010-05-19)

单位行贿corporate bribery(Huang Guangyu, once China's richest man and a home appliance tycoon, stood trial on Thursday in Beijing for illegal business dealing, insider trading and corporate bribery.曾经的中国首富、家电业巨头黄光裕上周四在北京以非法经营、内幕交易、单位行贿等罪名受审。) (2010-05-18)

无多数议会hung parliament(The British general election has produced a "hung parliament" as no party wins an absolute majority, preliminary results showed Friday.上周五英国大选初步选举结果显示,没有政党赢得绝对多数选票,因此产生―无多数议会‖。) (2010-05-17)

钟摆族pendulum clan(Many white-collar workers like Zhang commute every week between the two cities, earning themselves the moniker, "pendulum clan".有很多像张先生这样的白领每周往返于两座城市之间,这样的人群被形象地称为―钟摆族‖。) (2010-05-14)

名人堂walk of fame(New York's Apollo Theater took on a touch of Hollywood on Monday when it began installing its own Walk of Fame with plaques that will honor entertainers including late singers James Brown and Michael Jackson.纽约阿波罗剧院本周一效法好莱坞的做法开始建立自己的―名人堂‖,已故歌手詹姆斯?布朗和迈克尔?杰克逊的纪念板均被率先收入其中。) (2010-05-13)

最有价值球员MVP(Most Valuable Player)(LeBron James won his second straight NBA MVP award Sunday, dominating the voting just as he dominated on court all season.勒布朗?詹姆斯周日被评为NBA 最有价值球员,这是他连续第二年获得该奖项。整个赛季都雄霸球场的詹姆斯在票数上获得了压倒性的胜利。) (2010-05-12)

手机报SMS news(About 75 percent of newspapers have launched online papers and 55 percent of them are providing SMS news, the report says.有报道称,大约有75%的报纸已经设立了网络版,其中55%向用户提供手机报。) (2010-05-11)

车船使用税vehicle and vessel tax(Thirty-year-old Chen Xiaoyu asked the office on Tuesday to refund part of the vehicle and vessel tax he has paid this year because he, like all other Beijing drivers, is not able to drive one day each week as a result of the car limitation policy in the capital - the so-called "no-car day".30岁的陈晓宇(音译)周二请(税务)局退还今年他所缴纳的部分车船使用税,因为他和所有其他北京驾车者一样,每周都有一天因为首都的―无车日‖车辆限行政策而不能开车。) (2010-05-10)

车船使用税vehicle and vessel tax(Thirty-year-old Chen Xiaoyu asked the office on Tuesday to refund

part of the vehicle and vessel tax he has paid this year because he, like all other Beijing drivers, is not able to drive one day each week as a result of the car limitation policy in the capital - the so-called "no-car day".30岁的陈晓宇(音译)周二请(税务)局退还今年他所缴纳的部分车船使用税,因为他和所有其他北京驾车者一样,每周都有一天因为首都的―无车日‖车辆限行政策而不能开车。) (2010-05-10)

生殖健康reproductive health(Youths in China are becoming more open about premarital sex, but their awareness of reproductive health and safe sex remains relatively low, the first-ever extensive nationwide survey on the subject suggests.首次全国范围的(青少年生殖健康)调查显示,中国青少年对婚前性行为的态度变得更开放,但是他们对生殖健康和安全性行为的知识却相对缺乏。) (2010-05-07)

匿名跟帖anonymous online comments(China will push to end anonymous online comments, according to Wang Chen, director of the State Council Information Office, who recently reiterated the need for more regulations in cyberspace.国务院新闻办主任王晨表示,我国将推动取消匿名网上评论。他近日还重申了加强网络监管的必要性。) (2010-05-06)

入境限制entry ban(The Chinese government announced on Tuesday the lifting of the 20-year-old ban on entry for foreigners with HIV/AIDS, sexually transmitted diseases and leprosy.中国政府本周二宣布,取消对艾滋病病毒携带者,以及患有性病、麻疯病等疾病的外国人实行了20年的入境限制政策。) (2010-05-05)

拜金女material girl(Ma Nuo, 22, a model from Beijing, has won plaudits for her stylish appearance, but is equally derided for her material girl image.来自北京的模特马诺只有22岁,却因其时尚的外表赚足了众人的眼球。但同时她也成为人们所嘲笑的―拜金女郎‖。) (2010-05-04)

耗水产业water-intensive industry(Water-intensive industrial sectors, such as thermal power, textiles, paper, iron and steel, have the most potential for water conservation, Joerss said.尤茂庭表示,火电、纺织、造纸及钢铁等耗水产业在节水方面可努力的空间最大。) (2010-04-30)

泰国内乱相关词汇

[ 2010-05-19 15:52 ]

泰国从3月份开始的内乱不断升级,此次事件已造成约235人伤亡,是18年来泰国发生的最为严重的动乱。5月19日上午,泰国军队在装甲车的掩护下开始驱散―红衫军‖集会者,总理阿披实的秘书长戈沙·沙帕瓦苏呼吁―红衫军‖立即结束集会,其领导人向政府自首。当日下午,泰国―红衫军‖领导人宣布停止在曼谷为期两个多月的集会并向警方自首。下面就向大家介绍一些此次事件中的相关词汇。

Red Shirt demonstrators/protesters 红衫军(主要由泰国穷人组成,被称为have-not 或commoner)

anti-government protesters 反政府示威者

rioter 示威者

vacate 撤离(阵地)

anarchy 政治混乱;无政府状态protest zone 抗议区

open fire 开火

ceasefire 停火

sniper attack 狙击

homemade rockets 自制火箭

gasoline bombs 汽油弹

rubber bullets 橡皮子弹

live ammunition 实弹

grenade 手榴弹

fuel tanker 油槽车

street battles 巷战

barricade 路障

sandbag 沙袋

protest encampment 抗议营地

curfew 宵禁

automatic rifles 自动步枪

unrest 动荡局面

bloodshed 流血事件

political crisis 政治冲突

disperse the protesters 驱散示威者

state of emergency 紧急状态

no-man's land 无人地带

military cordon 军事封锁线

sharpshooter 神枪手

sporadic explosions 零星爆炸

potential clash zones 潜在冲突地区

crackdown 镇压

working class electorates 工人阶层选民

escalate 升级

government ultimatum 政府最后通牒

government spokesman 政府发言人

standoff 僵局

unseat Prime Minister 让总理下台

immediate elections 直接选举

dissolution of Parliament/dissolve the Parliament 解散议会

military strategist 军事战略家

intercede 调解

mediator 调停者

(中国日报网英语点津Julie 编辑:蔡姗姗)

数码达人必看:相机规格词汇

[ 2010-05-13 11:02 ]

从国外买了进口数码相机看不懂说明?相机显示英文看不懂不会设置?来跟本文对照一下数码相机各种设置和规格的英文吧,至少会知道哪里讲的是啥,猜猜也还搞的定了。

CCD pixels CCD 分辨率

image size 影像分辨率/图像大小

ISO sensitivity ISO 感光度

lens 镜头

digital zoom 数字变焦

autofocus 自动对焦manualfocus 手动对焦

general shooting distance 一般对焦范围

macro shooting distance 近拍对焦范围

aperture range 光圈范围

white balance 白平衡

shutter 快门

shutter speed 快门速度

built-in flash 内建闪光灯

supported speedlights 外接闪光灯

flash mode 闪光灯模式

exposure compensation 曝光补偿

exposure metering 测光方式

aperture-priority auto 光圈先决

shutter-priority auto 快门先决

continuous capture modes 连拍

remote 远程遥控

tripod mount 三角架使用

self-timer 自动拍照

storage media 存储介质

attached storage 随机附赠内存

uncompressed image format 不压缩格式

compressed image format 压缩格式

tuning 画质选择

viewfinder 观景窗

LCD display 液晶屏幕

video output 视频输出

serial interfaces 序列接口

USB interfaces USB接口

IrDA interfaces 红外线接口

autofocus control 自动对焦控制方式

guide number 闪光灯指数

weight 重量

dimensions 尺寸规格

power/ battery life 使用电池/电池寿命

(来源:沪江英语编辑:Julie)

英语国家18种手势的含义

[ 2010-05-05 17:15 ]

你在和外国朋友交谈时,有没有发现他们很喜欢用手势语来传递信息呢?这里列举了18种英语国家的人们最常用的手势语,来看看它们都是什么意思吧。

1. cash(付帐):右手拇指的食指和中指在空中捏在一起或在另一只手上做出写字的样子,这是表示在饭馆要付帐的手势。

2. use your brain/being clever(动脑筋、机敏一点):用手指点点自己的太阳穴。

3. fool(傻瓜):用拇指按住鼻尖摇动其四指,或十指分开。也常常食指对着太阳穴转动,同时吐出舌头,则表示所谈到的人是个―痴呆‖―傻瓜‖。

4. lying(撒谎):讲话时,无意识地将一食指放在鼻子下面或鼻子边时,表示其他人一定会理解为讲话人―讲的不是真话‖难以置信。

5. complacent assertion(自以为是);用食指往上顶鼻子,还可表示―不可一

世‖(overbearing)。

6. stop talking(别作声):嘴唇合扰,将食指贴着嘴唇,同时发出―hush‖嘘嘘声。

7. insulting and scorning(侮辱和蔑视);用拇指顶住鼻尖儿,冲着被侮辱者摇动其它四指的手势。

8. agreement(赞同):向上翘起拇指。

9. congratulation(祝贺):双手在身前嘴部高度相搓的动作。

10. menace(威胁):由于生气,挥动一只拳头的动作似乎无处不有。因受挫折而双手握着拳使劲摇动的动作。

11. absolutely not(绝对不行):掌心向外,两只手臂在胸前交叉,然后再张开至相距一米左右。

12. that's all(完了):两臂在腰部交叉,然后再向下,向身体两侧伸出。

13. shame(害羞):双臂伸直,向下交叉,两掌反握,同时脸转向一侧。

14. greeting(打招呼):英语国家的人在路上打招呼,常常要拿帽子表示致意。现一般已化为抬一下帽子,甚至只是摸一下帽沿。

15. happiness and excitement(高兴、激动):双手握拳向上举起,前后频频用力摇动。

16. anger and anxiousness(愤怒、急躁):两手臂在身体两侧张开,双手握拳,怒目而视。也常常头一扬,嘴里咂咂有声,同时还可能眨眨眼睛或者眼珠向上和向一侧转动,也表示愤怒、厌烦、急躁。

17. pity(怜悯、同情):头摇来摇去,同里嘴里发出咂咂之声,嘴里还说―that‘s too bad.‖或―sorry to hear it.‖

18. too queer(太古怪了):在太阳穴处用食指划一圆圈。

各式各样的“帽子”

[ 2010-04-07 14:55 ]

hatter

《爱丽丝漫游奇境》中,强尼·戴普把疯疯癫癫的帽匠演绎得活灵活现,在红心女王面前,竟然莫名其妙地提出可以为大头女王做帽子,因此我们可以了解到各种不同的帽子的说法。这里,我们要先了解的是帽匠,英语里叫做hatter,其实就是做帽子的人。英语中有个说法叫as mad as a hatter,意思是极度疯狂。所以疯帽匠可是有来历的哦。

beret

beret: a cap with no brim or bill; made of soft cloth

Beret 就是我们说的贝雷帽。贝雷帽源自巴斯克北部的农民服饰,现在很多军队和警队用贝雷帽作为制服帽。

cloche hat

cloche hat:a woman's close-fitting hat that resembles a helmet

Cloche hat 指的是钟形女帽。这种帽子高度较深,而帽沿的宽度比较窄小,搭配合适的话,秋冬戴起来很漂亮,比如图中的安吉丽娜·朱莉。

lierihattu

lierihattu:a brimmed hat

Lierihattu 指的是宽边的帽子,一般夏天带的宽檐的藤帽都属于这类。

fedora hat

fedora hat:a hat made of felt with a creased crown

Fedora hat 指的是爵士帽,一般是男式的,不过也有帅气的女孩子喜欢戴这种帽子。如果你看过美剧《妙贼警探》(White Collar),里面的男主角Neal Caffrey 的标志性服装就有这么一顶fedora。

boater

boater:a stiff hat made of straw with a flat crown

Boater 指的是硬草帽。就是图中的这种,生活中也还比较常见。顺便说一下,图片里的人是英国前首相托尼·布莱尔。

cricket cap

Cap本来指的是没边或者有帽舌的帽子,我们图上的这种很常见的鸭舌帽,也叫做cricket cap。

double-thread white kipa

kipa:the cloth skullcap or yarmulke traditionally worn by male Jews

Kipa 也写成kippah,意思是犹太小圆帽。

helmet

helmet:a protective headgear made of hard material to resist blows

Helmet 就是头盔。头盔大家都见过就不多说了,顺便说一下,图上的这位名为Stig,是英国BBC最受欢迎真人秀《Top Gear》的明星。

tin foil hat

tin foil hat:A piece of headgear made from one or more sheets of tin foil, aluminium foil, or other similar material, the hats worn in the belief that they act to shield the brain from such influences as electromagnetic fields, or against mind control and/or mind reading.

Tin foil hat 就是锡纸帽,这种帽子戴来纯粹是给自己找心理安慰的……

盘点美国人形形色色的“帽子短语”

[ 2010-02-10 14:46 ]

美国人现在很少有人戴帽子的,可日常习惯用语以―帽子‖这个词为主的却有很多。

at the drop of a hat

At the drop of a hat从字面上来解释就是:一旦帽子落地。这实际上也是一个信号的意思。也就是说,一有信号就马上行动。这个说法可能是来自以前的决斗。在决斗的时候,裁判员一般都是举着帽子,然后突然把它往地下一扔,作为决斗双方可以开始开枪的信号。但是,at the drop of a hat现在已经和开枪没有关系了,它的意思已经变成指一个脾气一触即发的人。

例句:Tom Atkins is usually a good-hearted friendly guy. But he has one problem -- a hot temper. Say something he doesn't agree with, and he'll start a loud argument at the drop of a hat.

汤姆·阿特金斯平时总是很好心,也很友好。但是,他有一个问题,那就是脾气太急燥。谁要是说一些和他意见不同的话,他可以马上大声嚷嚷,跟人家争辩。

hat in hand

Hat是帽子,hand是手。Hat in hand从字面上来理解就是手里拿着帽子。可是,作为俗语,它的含义就要比表面上深刻多了。Hat in hand这个俗语是几百年前流传下来的。当时,大多数国家的社会都分成普通老百姓,以及地主、贵族和统治国家的国王等有权势的人。那时候,每当一个农民或一个普通工人见到这些高官显贵的时候,他们一般都要脱下帽子表示敬意,好像这些人都比他们高一等似的。当然,现在的社会组合已经很不相同了。在当前,hat in hand的含义很简单。意思就是:在逼不得已的情况下去求人帮忙,然而又感到难以开口、很难堪。

例句:With our new baby and my wife sick, my paycheck just isn't enough for my family to live on. With business so bad, I hate to do it, but I have to go to my boss hat in hand and beg for more money.

我们的孩子刚出生,我妻子又在生病,我的工资根本不够我们开销的。我实在没办法,不得不去求我的老板帮忙,请他再给我一点钱。现在生意很不景气,我真是不愿意这么做。

to wear two hats at a time

To wear就是―穿戴‖的意思。To wear two hats at a time就是一个人同时戴两顶帽子。这当然是从字面上来解释。在实际生活中,你碰到过什么人同时戴两顶帽子的吗?恐怕没有吧。但是,你会听到美国人说某人同时戴两顶帽子的。那这是什么意思呢?To wear two hats at a time是指一个人同时担任两个职务。

例句:They're so short handed at my cousin Joe's office that he has to wear two hats. He was already a Vice President, but now he is also the treasurer because the old treasurer quit and they can'tafford to hire a replacement.

我表兄乔伊的公司人手很少,他不得不同时担任两个职务。他本来就是副总裁,现在他还得负责管理财务,因为原来负责财务的人辞职了,而他们又没有钱另外雇用一个人来接替他。

to pass the hat

To pass在这里是传递的意思。以前,美国教堂在礼拜结束前总是用一顶帽子在教徒当中一个个地传递过去,希望人们为教堂捐钱。现在的教堂已经不再用帽子了,而是用一个铜制或银制的盘子来代替了。但是,to pass the hat却超越了宗教的色彩,应用到日常生活中去了,意思就是让大家捐钱为一个同事解决意外的灾难。

例句:When Bill Brown's baby daughter was hurt in that auto accident last week, we passed the hat around the office and collected three hundred dollars to help pay the doctor's bill.

当比尔·布朗的小女儿上星期在车祸中受伤以后,我们在办公室里募捐了三百多美元,来帮助比尔付医疗费。

to take one's hat off

以前,每当一个人做了什么值得赞扬的事,人们往往会拿下头上戴的帽子,对那个人表示敬意。现在已经没有人戴帽子,因此这种举动也不存在了。可是,这个俗语还是经常用的,表示致敬、钦佩。

例句:I sure take my hat off to my boss. I don't know how in the world he did it, but somehow he pulled some tricks out of the hat and got us five million dollars to save the business.

我真是要对我的老板致敬。不知道他是怎么想出来的办法,但是他真是出人意外地弄到了五百万美元,从而挽救了我们的公司。

清明节词汇

[ 2010-04-02 16:21 ]

追终慎远,寄托哀思,清明节来临之际,我们都在用自己的方式表达对已故亲人的思念之情。古人过清明节要祭扫先祖、踏青游玩、植柳驱鬼,而如今的清明节人们又发明出了网上悼念等既经济又环保的新形式。让我们来看看和清明节有关的英文表达吧。

Ching Ming Festival/Grave-Sweeping Day 清明节

Cold Food Festival 寒食节

day of sacrifice 祭祀节日

offer sacrifices to ancestors 祭祖/上供

condolence 哀悼之情

hell note/joss paper 纸钱

funeral supplies/products 殡葬用品

funeral services 殡葬服务业

mortician 殡仪业者

burn incense 焚香

tomb-sweeping 扫墓

tomb sweeper 扫墓的人

kite flying 放风筝

spring outing 踏青

god's lantern 神灯

memorial tablet 纪念碑

willow branches inserted on each gate 门旁插柳

online funeral网上葬礼

online tribute网上悼念

cremation urn 骨灰盒

mourning ceremony 哀悼仪式

inhumation 土葬

cremation 火葬

sea-burial 海葬

boat-coffin burial 船棺葬

tree burial 树葬

celestial burial 天葬

national mourning 全国哀悼

national mourning day 全国哀悼日

filial piety 孝顺孝心

Day of the Dead(亡灵节,墨西哥传统节日,人们通过守灵、上供等方式祭奠逝去的亲人。)

各种各样的“秘书”

[ 2010-04-01 09:05 ]

说起办公室里secretary,可能我们首先反应出的意思都是―秘书‖,不过secretary可不仅仅有这一层意思,例如遇到下面这个句子要注意了:

"I chose the tall secretary where mother sat so often writing letters by a sunny window."

译这句话时要格外小心,否则就会把tall secretary译成了高个子秘书,岂不闹出笑话?

其实secretary在这里是一种书写的桌子,一般上面还附有一个小书架,所以全话的意思是:

―我选择了那个高大的写字桌,过去每逢阳光明媚的日子,妈妈常坐在窗前的桌旁写信。‖

Secretary的意思还是很多的,除了常见的―秘书‖之外,它还可以指―书记‖,如:

中共中央总书记the General Secretary of the

Central Committee of the Communist Party of

China

省委书记Secretary of a provincial Party

Committee

书记处secretariat(secretary的变体)

秘书长的顺序正好和总书记倒过来,是

secretary—general, 如:

联合国秘书长the Secretary General of the

United Nations

还有许多职务从中文字面看并没有―秘书‖字样,

但英语仍需用secretary,如:

美国国务卿the Secretary of State

美国财政部长the Secretary of Treasury

美国教育部长the Secretary of Education

美国国防部长the Secretary of Defense

最后我们来说说,办公室的秘书还可以怎么说呢?有一种不太常用的说法,叫做girl Friday,它大概是从man Friday演化而来的。英国小说家笛福写了本《鲁宾逊漂流记》,男主角的仆人就叫man Friday。

各种各样的“糖果”

[ 2010-03-18 10:17 ]

你爱吃糖果吗?相信我们每个人都喜爱那种丝丝沁入心脾的甜蜜感觉。今天就来向大家介绍一下我们爱吃的各类―糖果‖在英文中如何表达。

almond confectionery 杏仁糖

peanut confectionery 花生糖

stick liquorice 甘草茎糖

candy for food 食用糖果

fruit juice jelly 果汁软糖

swelled candy rice 米花糖black sesame slice 黑麻片

crispy sugar 酥糖

candy pine nut 糖松子

candy walnut 糖核桃

tegument sugar 皮糖

ginseng sugar 人参糖

fishskin peanut 鱼皮花生

amber peanut 琥珀花生

milk slice 奶片

odd taste bean 怪味豆

fruit jellies 果冻

confectionery for decorating Christmas trees

圣诞树装饰用糖果

peppermint sweets 薄荷糖

sweetmeat 糖果/蜜饯

caramel 焦糖/饴糖

chewing gum 口香糖

chocolate 巧克力

marzipan 蛋白杏仁糖果

sugar confectionery 甜食

fondant 软糖

maltose 麦芽糖

lozenge 止咳糖

pastille 糖果锭剂

praline 果仁糖

liquorice candy 甘草糖

小结英语中五花八门的“一堆”

[ 2010-02-24 12:49 ]

集合名词(英语:collective noun或者nouns of assemblage)是语言学上的一个专有名词,意指一种可用来指称一群对象的词,而这些对象,可以是人、动物、或是一类概念等事物。举例来说,在英语中,―一群狮子‖可称为a pride of lions,这里的pride 就是一个集合名词。下面就给大家介绍一些常见的集合名词的用法。

一群小狗:a litter of puppies

一群牛:a herd of cattle / a yoke of oxen(oxen是ox的复数形式)

一群苍蝇:a swarm of flies

一群兔子:a nest of rabbits

一群狼:a pack of wolves

一群鲸鱼:a school of whales

一群羊:a flock of sheep

一串葡萄:a bunch of grapes

一束花:a bunch of flowers

一条珍珠项链:a string of pearls

一堆星星:a cluster of stars

一行阶梯:a flight of steps

一捆箭:a sheaf of arrows

一副扑克:a pack of cards / a batch of cards

一队汽车:a fleet of cars

一列车队或船队:a fleet of cars / a fleet of ships

一套高尔夫球棒:a set of golf clubs(不同打法要用不同的球棒)

一群劳工:a gang of laborers

一群演员:a company of actors / a troupe of actors

一群水手:a crew of sailors

一群佣人:a staff of servants

一群士兵:a squadron of soldiers /a troop of soldiers / a squad of soldiers / a detail of soldiers /a party of soldiers (都指一群士兵,要根据兵种及兵团大小来选择不同的量词)

需要注意的一点是,并不是所有的事物都有相应的collective noun。例如十支笔,英语里就没有―支‖的说法,只说ten pens。又例如十本书,英语里没有―本‖,只是ten books,而两所学校也只是two schools。

全球语言监测机构评选十年最热短语

[ 2009-12-16 14:57 ]

The top phrases of the decade from 2000—2009

1. Climate Change (2000) Green words in every form dominant the decade.

气候变化(2000)各种与环保相关的词在这十年都很热。

2. Financial Tsunami (2008) One quarter of the world's wealth vanishes seemingly overnight.

金融海啸(2008)几乎一夜之间世界的财富就缩水了四分之一。

3. Ground Zero (2001) Site of 9/11 terrorist attack in New York City.

世贸大厦遗址(2001)位于纽约的9?11恐怖袭击遗址。

4. War on Terror (2001) Bush administration's response to 9/11.

反恐战争(2001)布什政府对9?11恐怖袭击的应对措施。

心塞高冷 这些网络热词如何英语翻译

心塞高冷这些网络热词如何英语翻译 心塞高冷:这些网络热词如何英语翻译? 心塞、高冷、图样图破森等等想必都是大家耳熟能详的网络热词吧,那么它们的英语该怎么表达呢,一起来和小编学习一下吧~~ 心塞 含义:是心肌梗塞的简称。心肌梗塞是一种可怕的病症,但此处不是得了重病的意思,而是指心里堵得慌、难受,对周围发生的不顺心的事感到很不舒服,也可表示对某件事情很无语。 翻译: feel stifled,feel suffocated,have a tight feeling in the chest,或者feel very uncomfortable 例句:After hearing her telling the truth, I suddenly feelsuffocated. 听到她说了实话,我顿时感觉心塞。 图样图森破 含义:是英文 too young,too simple的谐音,是“太年轻、太天真”的意思,常用于鄙视对方水平太低。 例句:How can you believe in such gossip? You are really tooyoung, too simple. 这种谣言你都信,真是图样图森破。 高冷 含义:是高贵冷艳的缩写,形容心高气傲,很酷,自我感觉良好又对他人嗤之以鼻的姿态,通常用来形容女性。

翻译:cold and elegant,an icy beauty,a cold belle等。 例句:Escorted by a large crowd of people, the cold andelegant actress finally appeared. 在众人的簇拥下,表情高冷的女影星终于出现了。 脑残 含义:在网络用语中用于形容愚蠢,言语和行为举止逻辑不通而让人无法理解和不可接受,以及被认为大脑不正常的人。 翻译:brainless,brain-dead,brain-impaired,have a dysfunctional brain等。 例句:Do not talk with him again, he is virtually brainless! 别再跟他说了,他简直就是个脑残! 脑洞大开 含义:就是脑补的意思,指的是给大脑补充了新的知识,含有让人知识大涨、眼界大开等意思。 翻译:greatly enrich one's mind (brain), greatly open up one's eyes,greatly widen one's horizon等。 例句:This article greatly enriched my mind. 这篇文章让我脑洞大开。 伐开心 含义:就是很生气、很不高兴的意思。 翻译:in a bad mood,very unhappy,angry,moody等。 背景介绍:最近,西安一企业的商业活动邀请了山寨版“高晓松”站台出席,高晓松本人在微博上对此作出回应。他在微博中调侃说道:“3?15刚过,贵企业冒我名公开大办宣传活动,一个山寨高晓松堂而皇之也就算了。可我已经瘦身了好吧!山寨麻烦能不能更敬业一些!并且,本人身高1.78米有体检报告为证。你们为啥找个矮胖子破坏我在广大路人中的形象!无法忍!已经通知律师就身高体重问题严正交涉!最后我补充道:眼镜和靴子麻烦买正牌货好伐!” 例句:Gao Xiaosong was very unhappy to learn that a fake GaoXiaosong appeared in Xi'an and took part in commercial activities there. 山寨“高晓松”西安参加商业活动,高晓松本人回应伐开心。 节操 含义:指原则、正义感的意思。 翻译:moral integrity,moral principle等。该词来源于日本漫画《二色碟》,其中一个角色视钱如命,不择手段,故角色名被中译为“无节操”。“无节操”代表一个人做事没原则,毫无道德可言,为了达到目标可以毫无下限。

中国特别词语英文翻译

1、中国意念词(Chinesenesses) 八卦 trigram 阴、阳 yin, yang 道 Dao(cf. logo) 江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world) e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身 不由己) 道 Daoism(Taoism) 上火 excessive internal heat 儒学 Confucianism 红学(《红楼梦》研究) redology 世外桃源 Shangri-la or Arcadia 开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) 大锅饭 getting an equal share regardless of the work done 不搞一刀切 no imposing uniformity on … 合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people 乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge 铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post

脱贫 to shake off poverty; anti-poverty 治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline 2、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial) 国庆节 National Day 中秋节 Mid-Autumn Festival 春节 Spring Festival 元宵节 Lantern Festival 儿童节 Children’s Day 端午节 Dragon Boat Festival 妇女节 Women’s Day 泼水节 Water-Splashing Day 教师节 Teachers’ Day 五四青年节 Youth Day 3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) 馄饨 wonton 锅贴 guotie (fried jiaozi) 花卷 steamed twisted rolls 套餐 set meal 盒饭 box lunch; Chinese take-away

2017年四级英语翻译中的中国特色词汇

2017年四级英语翻译中的中国特色词汇 从最近几年的翻译真题中我们不难看出,翻译目前考察的方向多偏向于社会经济、文化等方面,日常复习中我们也要提前储备一些常考话题材料,以下是为大家搜索整理的2017年四级英语翻译中的中国特色词汇,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们网! 一、汉语的那些秘密 啰嗦一句:汉语是世界上最美的文字,没有之一 汉字 Chinese character 单音节 single syllable 汉语四声调 the four tones of Chinese characters 阳平 level tone 阴平 rising tone 上声 falling-rising tone 去声 falling tone 五言绝句 five-character quatrain 七言律诗 seven-character octave 八股文 eight-part essay; stereotyped writing 一、假期霸屏的那些中国四大名著 《三国演义》 Three Kingdoms 《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West 《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin 《红楼梦》 Dream of the Red Mansions 二、那些我们耳熟能详的经典作品 《史记》 Historical Records

《资治通鉴》 History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers 《孝经》 Book of Filial Piety 《孙子兵法》 The Art of War 《三字经》 The Three-Character Scripture;The Three-Word Chant 《西厢记》 The Romance of West Chamber 《聊斋志异》 Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio 一、近现代大师的佳作 《围城》 Fortress Besieged 《阿Q正传》 The True Story of Ah Q 《吾国吾民》 My Country and My People 《京华烟云》 Moment in Peking 《骆驼祥子》 Rickshaw/James 《茶馆》 Teahouse 《边城》 The Border Town 《倾城之恋》 Love in a Fallen City 《十八春》 (《倾城之恋》)Eighteen Springs 二、中华文化遗产拾珠 重要文化遗产 major cultural heritage 优秀民间艺术 outstanding folk arts 文物 cultural relics 中国画 traditional Chinese painting 书法 calligraphy

中国古诗用英语翻译阅读

中国古诗用英语翻译阅读 带来的中国古诗用英语翻译阅读,欢迎阅读! 【篇一】中国古诗用英语翻译阅读 杜甫 登楼 花近高楼伤客心,万方多难此登临。 锦江春色来天地,玉垒浮云变古今。 北极朝庭终不改,西山寇盗莫相侵。 可怜后主还祠庙,日暮聊为梁父吟。 Seven-character-regular-verse Du Fu FROM AN UPPER STORY Flowers, as high as my window, hurt the heart of a wanderer For I see, from this high vantage, sadness everywhere. The Silken River, bright with spring, floats between earth and heaven Like a line of cloud by the Jade Peak, between ancient days and now. ...Though the State is established for a while as firm as the North Star And bandits dare not venture from the western hills, Yet sorry in the twilight for the woes of a longvanished Emperor, I am singing the song his Premier sang when still unestranged from the mountain. 【篇二】中国古诗用英语翻译阅读 杜甫 宿府 清秋幕府井梧寒,独宿江城蜡炬残。 永夜角声悲自语,中天月色好谁看? 风尘荏苒音书绝,关塞萧条行陆难。

浅析网络热词“中国式”英译的问题

浅析网络热词“中国式”英译的问题 【摘要】网络热词层出不穷的现象是网络通讯飞速发展的产物。网络热词更新快,具有特定的背景文化,而对网络新词、热词的翻译则五花八门,本文将通过最新网络热词汉英译文的分析比较,探讨网络热词“中国式”英译的问题及其汉英翻译原则。 【关键词】网络热词;翻译理论;翻译原则 网络热词幽默又贴切地反映了时下最新、最热门的社会现象,调侃了大众关注的社会时弊,在网络上广为流传,受到广大网民和年轻人的青睐。网络热词不仅在日常交际中被广泛使用,而且不断涌现出更多的新词、热词。同时,网络热词层出不穷的现象又是对英文译者的新挑战。下面将从时下网络热词的特点对翻译的影响,并就时下最流行的网络热词的汉英译文进行分析比较,探讨网络热词“中国式”英译的问题及其汉英翻译原则。 一、网络热词的特点及其对英译的影响 1.时效性。在信息爆炸的时代,网络传播信息量大,更新及传播速度惊人,传播媒介、交流平台向多元化方向发展,网民频繁使用网络获取信息、实现交际等等都是网络新词、热词不断涌现、实时更新的影响因素。例如:网络热词给国内出现的一些特殊的群体进行了颇带喜感的归纳。从已经耳熟能详的“丁克族”、“月光族”、“啃老族”,“蚁族”到新鲜的“丁狗族”“草莓族”“向日葵族”“赖班族”“恐归族”,实时地归纳了随着社会发展而出现的群体特点。 2.娱乐性。网络热词中不乏幽默风趣,让网民在日常生活中缓解压力,释放情绪。如:“亲”,“坑爹”,“你懂的”,“吐糟”等。 3.文化性。网络热词反映着历史人文的方方面面,如:“杜甫很忙”,“元芳体”;某些针对社会时弊的网络热词更是颇具“中国特色”,反映网民们触觉敏锐,关注社会民生的热点时事,并用一种幽默的方式调侃某些社会现象,如:“拼爹”,“高铁体”,“校长撑腰体”等。 4.时尚性。网络热词体现了年轻一代的创造力和对新事物的钟爱。网络热词用语新颖,折射出年轻人的无穷智慧。如:“高富帅”,“白富美”,“凤凰男”等词,既生动又形象的描述了人们心中特定的人群。 5.大众化。网络热词还是高效、便捷的沟通表达方式,许多网络用语都采用数字、符号、缩略语的形式表示,使网民们运用起来更加得心应手。如:“9494”即“就是就是”的意思,要表示“等一等”直接用“= =”,“PS”表示顺带说一下的意思,“LZ”表示论坛楼主等等。 网络热词由于具有很强的时效性,更新速度快,有的带着浓浓的“中国味”,

中国吉祥语英语怎么说

金玉满堂:Treasures fill the home 生意兴隆:Business flourishes 岁岁平安:Peace all year round 恭喜发财:Wishing you prosperity 和气生财:Harmony brings wealth 心想事成:May all your wishes come true 吉祥如意:Everything goes well 国泰民安:The country flourishes and people live in peace 招财进宝:Money and treasures will be plentiful 一帆风顺:Wishing you every success 步步高升:Promoting to a higher position 出入平安:Safe trip wherever you go 郎才女貌talented guy and beautiful lady 天缘巧合 a destiny given by heaven and a wonderful match 天作之和 a match by heaven 心心相印 a complete meeting of minds 永结同心to be of one mind forever 相亲相爱to be kind and love to each other 百年好合 a harmonious union lasting a hundred years 永浴爱河bathe in a river of love forever 佳偶天成an ideal couple 百年琴瑟married couple for a hundred years 百年偕老(of a married couple) to stick to each other for a hundred years 花好月圆the flowers are in full bloom, and the moon is full-ideal time for wedding 福禄鸳鸯 a happy wealthy couple 天缘巧合 a destiny given by heaven and a wonderful match 美满良缘 a happy and wonderful marriage 夫唱妇随the man sings, the wife follows - domestic harmony 珠联璧合an excellent match 凤凰于飞 a couple of phoenixes on the wing-happy marriage 美满家庭 a happy family 琴瑟和鸣marital harmony; happy married life 相敬如宾(of a married couple) to respect each other as if the other were a guest 同德同心to be of one mind 宜室宜家to make a harmonious and orderly home breath 鸾凤和鸣harmony in marriage 白头偕老(of a married couple) to stick to each other till the hair turns gray 情投意合to be congenial; to agree in taste and temperament 花开并蒂 a good marriage 美满良缘A happy and wonderful marriage 鸾凤和鸣 1 ,Luan and Phoenix Sing together 2 ,Harmony in marriage

2019大学英语四级翻译中的中国特色词汇(1)

2019大学英语四级翻译中的中国特色词汇(1)一、汉语的那些秘密 小编啰嗦一句:汉语是世界上最美的文字,没有之一 汉字 Chinese character 单音节 single syllable 汉语四声调 the four tones of Chinese characters 阳平 level tone 阴平 rising tone 上声 falling-rising tone 去声 falling tone 五言绝句 five-character quatrain 七言律诗 seven-character octave 八股文 eight-part essay; stereotyped writing 二、课本中的四书五经你忘了嘛? 四书五经 The Four Books and The Five Classics 1、四书 the Four Books 《大学》 The Great Learning 《中庸》 The Doctrine of the Mean 《论语》 The Analects of Confucius 《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius

2、五经 The Five Classics 《春秋》 the Spring and Autumn Annals 《诗经》 The Books of Songs;The Book of Odes 《易经》(《周易》) I Ching; The Book of Changes 《礼记》 The Book of Rites 《尚书》 (《书经》) The Books of History

中国成语的英语翻译

中国成语的英语翻译 1.爱屋及乌 Love me, love my dog. 2.百闻不如一见 Seeing is believing. 3.比上不足比下有余 worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst. 4.笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start. 5.不眠之夜 white night 6.不以物喜不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses 7.不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best 8.不打不成交 No discord, no concord. 9.拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul 10.辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new 11.大事化小小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all 12.大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener 13.国泰民安 The country flourishes and people live in peace 14.过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little 15.功夫不负有心人 Everything comes to him who waits. 16.好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more 17.好事不出门恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide. 18.和气生财 Harmony brings wealth. 19.活到老学到老 One is never too old to learn. 20.既往不咎 let bygones be bygones 21.金无足赤人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect. 22.金玉满堂 Treasures fill the home. 23.脚踏实地 be down-to-earth 24.脚踩两只船 sit on the fence 25.君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green 26.老生常谈陈词滥调cut and dried, cliché 27.礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity. 28.留得青山在不怕没柴烧 Where there is life, there is hope. 29.马到成功 achieve immediate victory; win instant success 30.名利双收 gain in both fame and wealth 31.茅塞顿开 be suddenly enlightened

中国古诗名英文翻译对照

中国古诗中英文翻译对照 2009-12-16 19:57 来自《英译唐诗名作选》作者:龚景浩 爱国华侨龚景浩先生数年前曾在商务印书馆出版《英译中国古词精选》,受到读者得欣赏与欢迎。她虽超过古稀之年,体力渐衰,但仍坚持诗歌翻译得爱好。夜间常失眠,默诵唐诗,译成英文诗来消遣。 静夜思李白 Musings on a Quiet Night Li Bai 游子吟孟郊 For Her Son Who'll Be Away for a While Meng Jiao 春晓孟浩然 Spring Morn Meng Haoran 登鹳雀楼王之涣 Going up the Stork Tower Wang Zhihuan 相思王维 Love's Yearnings Wang Wei 悯农二首(一) 李绅 Sympathy for the Peasants ( I ) Li Shen 悯农二首(二) 李绅 Sympathy for the Peasants ( H ) Li Shen 竹里馆王维 A Cottage Among Bamboos Wang Wei 寻隐者不遇贾岛 Visiting a Recluse but Finding Him out Jia Dao 江雪柳宗元 Snow on the River Liu Zongyuan 回乡偶书(一) 贺知章 Random Homeing Writings ( Ⅰ ) He Zhizhang 九月九日忆山东兄弟王维 Missing My Brothers on Double Ninth Day Wang Wei 乐游原李商隐 A Spin Round Ancient Plain Li Shangyin 赋得古原草送别白居易 Seeing off a Friend at Ancient Plain Bai Juyi 山中送别王维 Seeing off an Old Friend from These Mountains Wang Wei 淮上与友人别郑谷 Parting from a Friend at Yangzhou Zheng Gu 送杜少府之任蜀川王勃 Sending off a Friend Who Has Been Appointed a County-Level Official in Far-Away Sichuan Wang Bo 望月怀远张九龄 Gazing at the Moon and Thinking of Someone Faraway Zhang J iuling 白石滩王维 White Stone Beach Wang Wei 鸟鸣涧王维 Birds Chirping over the Hill Creek Wang Wei 春夜喜雨杜甫 Propitious Rain Falling at Midnight Du Fu

中国热门网络词汇英文翻译

1. 山寨copycatting This Chinese term literally refers to the mountain strongholds of bandits. First borrowed to describe rip-off products, it has evolved to refer also to homemade products, such as video parodies of movies. 2. 囧be sunk/sunken This is an ancient Chinese character, pronounced "jiong". It means "light shining through a window". Young Chinese use it to express embarrassment, or a bad mood. Look at the character. Doesn't it look like a disappointed face? 3. 很黄很暴力very pornographic, very violent During a CCTV interview about a new Internet censorship regulation, a girl said that an uncensored Web page once popped up on her computer. She called it "very pornographic, very violent". Some believe the girl was told to say it by CCTV, so it is now used to mock the way the network covers news. 4. 槑nuts Pronounced méi, the word is a variant of the word for "梅". But it also looks like a double version of the character 呆(dai), which means stupid. So netizens have borrowed it to mean "very silly or very stupid". 5. 叉腰肌Psoas muscle Xie Yalong, the former head of the Chinese Football Association , once criticized women players, saying they have weak Psoas muscles. (This is the muscle that links the trunk to the legs; it's important for motion.) However, nobody, including the players, knew where the muscle is. This quote is now used to mock Xie, who was recently removed from his position. 6. 打酱油get some soy sauce When a person in Guangzhou was asked to give his opinion of the sex scandal involving Hong Kong star Edison Chen (Chen Guanxi), the man answered, "It is none of my business. I am just out to get some soy sauce." People have since begun using the words to mean "it's none of my business". 7. 泡良族pick-up artists This expression refers to men who seduce married women. 8. 凤凰男Phoenix man

中国政治常用词汇英语翻译

执法部门law-enforcingdepartments 群众组织massorganizations保证将国家机关的工作置于 社会的监督下 toensuretheworksofstateorganizationsbeputunder socialsupervision深入开展反腐败斗争 todeepentheanticorruptioncampaign廉正建设 theconstructionofhonestadministering 社会主义民主政治的核心是人民当家做主,真正享有法律赋予的 各项民主权利. Theessenceandcoreofsocialistdemocraticpoliticsis thatthepeoplearethemastersandtheyreallyenjoyvarious democraticrightsendowedbylaws集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定collectiveleadership, democraticcentralism,case-specificconsultation,decision throughmeeting全心全意为人民服务、立党为公、执政为民servethepeopleheartand soul,workforthepublicandassumespowerforthepeople 社会主义制度socialistsystem 社会变革socialtransformation 建设有中国特色的社会主义事业thecauseofbuildingsocialismwithChinesecharacteristics 中华民族的伟大复兴thegreatrejuvenationoftheChinesenation 小康社会、小康生活well-to-dosociety,well-to-dolife 四项基本原则FourCardinalPrinciples 社会主义初级阶段theprimarystageofsocialism 党管干部的原则 theprincipleofthePartyassumingtheresponsibilityforcadres’affairs集体领导、民主集中、个别酝酿、会议决定 collectiveleadership,democraticcentralism,case-specific consultation,decisionthroughmeeting 基本国策basicstatepolicy 精神文明intellectualandideologicaldevelopment

中国特色英语词汇翻译及运用

最新200份英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论新闻英语中隐喻的运用及其翻译技巧 2 《紫色》中黑人女性意识的觉醒和成长 3 中美餐桌文化差异比较研究 4 论《献给爱米莉的玫瑰》的艺术创作特征 5 E-learning的理论与实践 6 从引进好莱坞大片看中国意识形态转型: 从集体主义到个人主义 7 从《大象的眼泪》看人与动物的关系 8 A Study on Problems and Strategies in Phonetic Teaching of Spoken English in JEFC 9 辩证论视域下神似与形似的相互关系研究 10 爱伦坡侦探小说中恐怖气氛的营造方法 11 商务英语中的颜色词浅析 12 A Preliminary Study on Racial Discrimination in America 13 从交际方式的角度比较中美课堂差异 14 中美之间宴请礼貌原则的差异以及其产生原因 15 The Relationship Between Character and Destiny: An Analysis of Sense and Sensibility 16 浅析礼貌原则在跨文化交际中的体现 17 普通话对英语语音的迁移作用 18 用陌生化理论阐述《红色手推车》的悲剧色彩 19 浅析科技英语翻译中的逻辑错误 20 《荷塘月色》的两个英译版本的比较研究 21 论“and”的用法和翻译 22 法律英语中情态动词的语用功能及翻译技巧 23 论“迷惘的一代”--以海明威为个案 24 论莎士比亚《尤利乌斯?凯撒》墓地演说中的人际意义的实现手段 25 从《暴风雨》看凯特?肖班的自由派女性主义思想 26 中西方礼仪文化差异比较 27 浅析《简?爱》的主人公简?爱 28 浅析《爱玛》中女主人公的女性意识 29 英语基本味觉词“甜/苦”的隐喻机制 30 Jude the Obscure and Hardy’s World View 31 新课标下初中英语教师角色转变的研究 32 《德伯家的苔丝》环境细节描写的作用 33 英汉基本姿势动词(立、坐、躺)的语义实证比较研究 34 存在主义视角下浅析《太阳照常升起》中杰克和布莱特的爱情 35 简?爱性格魅力分析 36 浅析模糊语在商务谈判中的应用 37 从《爱玛》中的言语反讽看乔拉的反讽理论 38 An Analysis of Conversational Implicature In Pride and Prejudice 39 论企业简介中文到英文的翻译 40 圣经典故的翻译 41 The Use of Symbols in A Farewell to Arms 42 《无名的裘德》中裘德的悲剧探析

中国古诗文翻译英语精选

中国古诗文翻译英语精选 导读:我根据大家的需要整理了一份关于《中国古诗文翻译英语精选》的内容,具体内容:我们不能片面地、不加分析地就此作结论,说诗歌翻译只具有艺术性。下面是我带来的中国古诗文英语翻译,欢迎阅读!中国古诗文英语翻译精选汉乐府----《蜨蝶行》蜨蝶... 我们不能片面地、不加分析地就此作结论,说诗歌翻译只具有艺术性。下面是我带来的中国古诗文英语翻译,欢迎阅读! 中国古诗文英语翻译精选 汉乐府----《蜨蝶行》 蜨蝶之遨游东园, 奈何卒逢三月养子燕, 接我苜蓿间。 持之我入紫深宫中, 行缠之傅欂护间。 雀来燕, 燕子见衔脯来, 摇头鼓翼, 何轩奴轩。 A Butterfly Caught by a Swallow A butterfly, flitting through the eastern garden,

I am caught among the clover By a swallow foraging for her young in spring! She carries me off deep into the purple palace And wheels around the captical of a pillar; Her fledging hop for joy At sight of the food in her break, Craning their needs and eargerly flapping their wings.汉乐府----《冉冉孤生竹》 冉冉孤生竹, 结根泰山阿。 与君为新婚, 菟丝附女萝。 菟丝生有时, 夫妇会有宜。 千里远结婚, 悠悠隔山陂。 思君令人老, 轩车来何迟! 复彼蕙兰花, 含英扬光辉。 过时而不采, 将随秋草萎。

英语基础翻译热词101-200

?101. 飚车drag-racing 减重短程高速汽车赛 ?102.路面塌陷road cave-in ?103.玻璃幕墙跌落falling glass curtain walls ?104.广告牌跌落falling advertising billboards ['bilb?:d】]布告板 105.老旧落后排水系统导致的积水洪灾flooding caused by antiquated['?nt?kwe?t?d ]过时的;陈旧的;年老的and underdeveloped drainage systems ?106. 桥梁垮塌bridge collapse [k?'l?ps]. 倒塌;瓦解 ?107.矿难coalmine mishap['mish?p]灾祸;不幸事故/accident ?108)地质灾害geology [d?i'?l?d?i]disaster ?109)豆腐渣工程 a jerry-built ['d?eribilt]偷工减料的project; shoddy['??di]赝品; 假冒的;劣质的construction ?110)无证馒头作坊an unlicensed steamed bun workshop ?111)恶搞Spoof [spu:f]哄骗;戏弄(The show was a spoof of college life. Some students like to spoof the teachers ) ?112)炫富to flaunt [fl?:nt]炫耀;飘扬wealth ?113) 拼车car pooling 联营,合并,池化/sharing, ride sharing, ?114)跳槽jump ship/job hopping ['h?pi?] n. 跳跃 ?115)逃学to play hooky['h?k?]n. 逃学adj. 多钩的 ?装病不上班to play hooky from work ?116)学历造假 ?to fabricate['f?brikeit]制造;伪造academic credentials [kri'den??lz]证书;文凭 ?121)农家乐agritainment / agri-tourism 122)招牌菜signature 署名;签名;信号dishes ?123)保健食品 ?dietary ['dai?t?ri] adj. 饮食的supplementn. 补充,补充物或food supplement, ?蛋白质营养品 ?protein ['pr?uti:n ] adj. 蛋白质的supplement ?124)平板电脑 ?tablet [‘t?b lit] n. 碑;药片;写字板PC(Personal Computer ) ?125)剔除垃圾邮件 ?to eliminate spam [sp?m] n. 垃圾邮件;罐头猪肉 ?126)网络盗窃和欺诈 ?Internet theft and fraud [fr?:d]n. 欺骗;骗子 ?127)电子邮件欺骗 ?email spoofing n. 电子欺骗;哄骗 ?128)假烟假酒fake liquor['lik?]and cigarette ?129)抢购风 ? a wave of panic buying; panic purchasing (spree [spri:]狂欢;无节制的狂热行为) ?130)反倾销anti-dumping ?131)限价房 ?capped v. 给…戴帽-price housing

中国古诗词翻译成英文

中国古诗词翻译成英文 并没有什么道理的。 下面整理了中国古诗词翻译成英文,希望大家喜欢!中国古诗词翻译成英文品析《孙子兵法---势篇》孙子曰:凡治众如治寡,分数是也;斗众如斗寡,形名是也;三军之众,可使必受敌而无败者,奇正是也;兵之所加,如以碫击卵者,虚实是也。 凡战者,以正合,以奇胜。 故善出奇者,无穷如天地,不竭如江河。 终而复始,日月是也。 死而复生,四时是也。 声不过五,五声之变,不可胜听也;色不过五,五色之变,不可胜观也;味不过五,五味之变,不可胜尝也;战势不过奇正,奇正之变,不可胜穷也。 奇正相生,如循环之无端,孰能穷之?激水之疾,至于漂石者,势也;鸷鸟之疾,至于毁折者,节也。 故善战者,其势险,其节短。 势如彍弩,节如发机。 纷纷纭纭,斗乱而不可乱也;浑浑沌沌,形圆而不可败也。 乱生于治,怯生于勇,弱生于强。 治乱,数也;勇怯,势也;强弱,形也。 故善动敌者,形之,敌必从之;予之,敌必取之。

以利动之,以卒待之。 故善战者,求之于势,不责于人,故能择人而任势。 任势者,其战人也,如转木石。 木石之性,安则静,危则动,方则止,圆则行。 故善战人之势,如转圆石于千仞之山者,势也。 On Military SituationSun WUSun Zi says: To manage a large army is the same in principle as to manage a small one. Itis a matter of organization. To direct a large army in war is the same in principle as to direct asmall one. It is a matter of unified command and order. The whole army may suffer from anall-out attack from the enemy but does not sustain a defeat. This is because extraordinaryand ordinary forces are skillfully operated. The army may deal the enemy a heavy blow as agrindstone crushes an egg. This is an example of beating the weak with the strong.It is a general rule in war that the ordinary force is used to engage and the extraordinaryforce to win victory. The warcrafts of a commander skilled in using extraordinary force to winvictory are as inexhaustible as boundless heaven and earth or as endless as flow of runningrivers. Although they have come to an end, they can start again like the motion of the sun andthe moon. Although they have died away, they can be reborn like the changing of the fourseasons of a year. There are no more than five musical notes, but there combination wouldmake more

相关文档
最新文档