英语文章翻译汇总

英语文章翻译汇总
英语文章翻译汇总

Hungry for your love

那是在1942年的一个漆黑而寒冷的冬天,与在纳粹集中营的其他日子里一样没有任何区别,裹着破布,在冬日里瑟瑟发抖,依然无法相信这噩梦般的一切。我只是一个年轻的男孩,我应该和朋友们一起玩耍,一起上学,憧憬美好的未来,长大,结婚,有一个属于我的家庭。但是,对于眼前这一切来说,那些都是梦而已,我不再向往他们。取而代之的是,我即将死去,自从我被从自己的家乡带着这来后,每天每小时都苟延残喘,我明天还会活着吗?是否今晚就会被带进毒气室呢?

我在铁丝网附近来回走着,试图让瘦弱的身体暖和起来。我很饿,已经记不起来何时有饥饿感了。可以吃的东西似乎只是一个梦而已。每一天,随着我们中人数的减少,那些过去的欢乐时间似乎仅仅是一场梦而已,于是我陷入了越来越深的绝望当中。突然,我注意到,一个年轻的女孩正经过铁丝网的那端。她停住脚步,用一双带有哀愁的目光看着我,似乎她也想告诉我,她理解我的处境,但是不晓得为何我会在这里。我想把目光转移开,她这样看着我让我感到慕名奇妙的羞愧,但是,我又无法转移我的目光。就在那时,她把手伸进口袋,拿出了一个红苹果,一个漂亮的,闪着红光的苹果。啊,从我上次见到它已近很久很久了!她警惕的左右环视了一下,然后面带着胜利的微笑,将苹果扔过了铁丝网。我跑着接种到了苹果,用冻的发抖双手紧紧握住它。在我死亡的世界里,这个苹果所传递出的的正是生命和爱。我抬起头,注视着那个女孩消失在远处。

第二天,我无法控制住自己,在同一时间,来到了靠近栅栏的地方。是我疯了,希望她能再次出现吗?当然,就在此处,我必须抓住任何微小的希望,因为她给了我希望,所以,我必须要牢牢抓紧它。

她当真再次来了,并且,再次给我带来了一个苹果,面带着微笑,将苹果扔过铁丝网。

这次,我接住了苹果,并且把它举起,以便能让那个女孩看到。她的眼睛在闪烁,是在同情我吗?或许,但是,我不敢肯定。我只是感到这样注视着她是如此的幸福。第一次,时间是与此之长,我可以感到自己的心随着激情而起伏。

七个多月,我们就是如此相见。有时,我们也会交谈几句;有时,仅仅是一个苹果。但是,她所给我的东西远胜过我的肚量,但是,她,是来自天堂的天使。她是在滋润我的灵魂。但是,不知怎么的,我感觉到我也在滋润她。

一天,我听到了一个可怕的消息:我们要被运往另外一个集中营。对我而言,这将一一个结束,并且,很明显,是对我和我的朋友。

第二天,当我再次问候她时,我的心都快要碎了。我实在不想说什么,但是又必须得说:“明天不要再给我苹果了,”我对她说。“我将被送往另外一个集中营,我们将无法再次相见了。”在我无法控制自己之前,立刻转过身,我跑着离开了铁丝网。我不能回头,如果我做了,我知道她会看到我满脸泪水的站在那。

无数个月过去了,噩梦仍然继续。但是,那个女孩的记忆,支撑着我,度过那些恐怖,痛苦和绝望。一次次的,在我记忆中,我看到了她的脸,她善良的眼睛,听到她那轻柔的声音,品尝着那些苹果。

然而,就在那天,噩梦结束了。战争结束了。我们中的那些依然幸存的人获得了自由。我已经失去了所有对我来说一切珍贵的东西,包括我的家庭。但是,我依然有关于那个女孩的记忆,一个带入我心灵的,给了我信念继续前景的记忆,就在我即将回到美国,开始我崭新生活时。

许多年过去了。在1957年,我居住在纽约市,一个朋友劝说我和他的一个女朋友一起去狂饮一番。不情愿下,我同意了。这个女人名叫Roma,和我一样,她也使移民,所以,在这点上,我们至少是一样的。

“战争期间你在哪?”她轻轻地问我。在那些年里,移民之间互相问问题是需要技巧的。

“在德国的一个集中营里,”我答道。

Roma的眼神是如此的深邃,如同她记起了一些痛苦而又甜美的事来。

“怎么了?”我问道。

“我只是想起了过去的一些事情,Herman,”Roman忽然用一种非常柔软的声音解释道。“你想,当我还是一个小女孩时,我就住在一个集中营附近。那里,有一个男孩,他是一个俘虏,并且在相当长了一段时间里,我天天去看他。我记得我常给他带苹果。我将苹果扔过铁丝网,那时,他是如此高兴!”

Roma大声叹息道,然后继续。“很难形容我们对对对方是怎么样的一种感觉,毕竟,我们当时太年轻了,我们只交谈过几句,但是,我敢肯定的告诉你,那里面饱含着很深的爱。我猜测,他像其他人一样已经被杀死了,但是,我还是忍不住去想那些,所以,我还是试着去回忆他,因为他是那些赋予我们几个月里一同度过的人。”

随后我的心怦怦的直跳,我感觉它快要跳出来了。我直视着Roma,问道,“那么,那个男孩是否说过,‘明天不要再给我苹果,我将被送往另外一个集中营。’了吗?”

“是的,怎么了?”Roma用颤抖的声音回答道。

“但是,Heman,你怎么知道那个的?”

我握起她的手,回答道,“因为我就是那个男孩,Roma。”

接着,便是许久的沉寂。我们无法将对方从自己的视线中转移,随着时间的消逝,我们透过的眼睛,看到了灵魂,一个让我们曾经深爱的亲爱的朋友,一个从未让我们停驻深爱对方的人,一个我们永远无法停止不回忆对方的人。

最终,我说道:“瞧,Roma,我已经和你分开了一次,不想再和你分开了。现在,我已经自由了,我想和你永远在一起。亲爱的,你愿意嫁给我吗?”

当Roma回答时,我在她的眼睛里再次看到了之前的闪动,“是的,我愿意嫁给你。”我们相互拥抱,这个拥抱我们已经渴望许久了,但是却很难实现,现在,不会再有任何阻碍了。

当我再次找到我的Roma那天算起,几乎40年。在战阵期间,命运将我们带到了一起,给我了希望的诺言,现在,它有将我们重聚在一起,去实现那个诺言。

1996年,情人节那天,我带着Roma,来到了国家电视台的Oprah Winfrey 节目,想当着数亿观众的面,告诉她在我心中,每天的感受是怎么样的:亲爱的,当我在集中营里饥饿时,是你给我了食物,但是,我现在依然饥饿,因为我永远也得不到一些足够的东西――那就是你的爱!“

Cross culture negotiation

跨文化谈判在广阔的跨文化交流中,是专业领域中的一种。通过接受跨文化谈判的培训,谈判者和销售人员会比竞争对手有优势。

有讨论提出,文化对跨文化谈判是不重要的。它主张一个提议只要有财政吸引力,它将会成功。然而,对于推进国际业务这是个幼稚的方式。让我们看一个简明的例子,跨文化谈判训练如何使国际商务人士受益。

在中东,有两个谈判者和同一个潜在客户进行交易。他们两个都有相同的建议和方案。其中一方忽视了跨文化谈判训练的重要性,并认为他的建议可以说明他本身。另一方进行了一些跨文化谈判训练,他/她了解客户方的文化、价值观、信仰、礼节和进行交易、会议、谈判的方法。十之八九,后者将会成功击败对手。这是因为,第一,他们有可能使主谈判队喜欢,第二,他们有能力以一种使潜在结果达到最大值的方法进行更适合的谈判。(他们能够使他们的方法适应谈判,从而尽可能赢得谈判)。

跨文化谈判不仅仅是外国人如何完成交易。它涉及到寻找所有可以影响进程的因素。通过强调这一点,应当提供一些包含跨文化谈判训练主题的简单例子。

眼神交会:在美国,英国和大部分北欧国家,强有力的,直接的眼神交会传达着自信和真诚。在南美洲,它是一个可信赖的标志。然而,在一些文化中如日本,长时间的眼神交会被认为是粗鲁的,通常要避免它

个人空间和接触:在欧洲和北美,商务人士在交谈时通常会保持一定量的距离。肢体接触只发生在朋友朋友之间。在南美和中东,商务人员喜欢接触并且是亲密的接触。日本或中国,很多情况下,人们在谈话时常保持四英尺的距离。肢体接触只发生在亲密的朋友和家庭成员之间。时间: 西方社会有很强的时间意识。时间就是金钱,守时是非常重要的。像在日本和中国也是这样,迟到被认为是对对方的侮辱。然而,在南美洲、南欧和中东地区,准时赴会并没有这种紧迫感的意思。

会见&问候:大多数国际商务人士见面都会握手。在一些国家,异性之间握手并不合适。有些人认为轻轻握手是软弱的表现,而有些人认为强有力的握手是有侵略性的表现。

应该怎么称呼别人呢?是叫名,姓,是头衔呢?是不是先进行一小段闲聊再进入正式议程呢?

赠送礼物:赠送礼物在中国和日本是商务礼仪中必不可少的一部分,然而,在英国和美国却有着负面含义。在哪里交换礼物,一个人是否应该赠送丰富的礼物?他们总是被回赠吗?礼物是否需要包装?是否需要避开某些数字或者颜色?

上述所有的因素在某种程度上都影响着跨文化谈判,并且这些因素只能通过跨文化培训去了解。在错误的时间做错或说错事情,沟通不畅以及对跨文化的误解,这些都会产生有害的后果。

在关注跨文化谈判形式和技巧差异之前,需要将跨文化谈判培训的基础建立在对国外商务礼仪和方式的理解之上。

在进入跨文化谈判之前,我们需要考虑三个互相关联的方面。

关系基础:在大多数欧洲和北美地区,生意就是合同性质。个人关系被当做是不健康的因素因为个人关系可能使客观性变得混乱和复杂。在南美和大部分亚洲地区,业务是个人的。只有伙伴关系是他们所知道的能使他们相互信任并感觉

舒服的因素。因此开展业务之前投资建立关系是必要的。

谈判信息:西方企业文化把使用数据和事实清晰的呈现和理性的讨论商业计划放在重要的位置。其余企业文化依靠相似但有差异的信息。举例,视觉和口头沟通南美企业更喜欢用

演讲或者地图,图形和图表来呈现信息。

谈判风格:我们着手谈判的方式由于文化的差异而有所不同。例如,在中东,人们谈判时可能同时讨论多个问题,而不是依次讨论不同的主题。南美人在谈判时则是表现得绘声绘色。日本人会进行团队商议,并且会基于双方同意的情况下做出决定。在亚洲,通常是由最资深人士或一家之主对事情进行决策的。在中国,谈判代表在如何获得让步的艺术方面培训得很好。在德国,因为需要信息分析和深度的数据统计,所以需要花费很长时间才做出决定。在英国,可以施用压力策略和实施期限的方式达成协议,而在希腊这样只会适得其反。

很显然地当接触到跨文化谈判时需要考虑一些因素,通过跨文化谈判的训练,给予业务人员能帮助他们准备业务陈述和有效推销的适当知识。(帮助他们提升自己再谈判中的表现,提高自己的销售业绩)。通过调整你的行为和接近谈判的方式,你一定会成功的最大限度地发挥你的潜力。

Here is newYork

对于任何企求这类离奇奖赏的人,纽约会送上两件礼物:孤寂和私密。正是这种大度解释了城市人口中相当一部分人的存在,因为曼哈顿居民中多的是异乡客,他们背井离乡,到这儿来寻求庇护,或实现抱负,要不就是追求别的什么大大小小的目标。得以向人送上如此不成其为礼物的礼物,乃是纽约一种谜一般的特质,它可毁掉一个人,也可成全他,很大程度上全看此人运气如何。不愿交好运的人可别来纽约居住。

纽约把艺术、商业、体育、宗教、娱乐、金融融于一炉,将角斗士、福音布道牧师、赞助人、演员、股市黄牛和商贾各色人等推上同一个紧凑的舞台。城市彰显的特点是带有一种无法抹煞的陈年久远的气味,所以不管你坐在纽约的什么地方,你都会感受到伟大时代和荒诞行状的回声,还有那些奇人怪事和业绩。此刻,气温高达华氏90度,我正坐在中城区一家酒店叫人透不过气的客房里,置身于通风井不上不下的位置。房间内外没有空气流动,可稀奇的是我却能感受到周围散发出的气息:此去22条马路就是鲁道夫·瓦伦蒂诺大殓前供人瞻仰的地方;8条马路之外是内森·黑尔的刑场;5条马路之隔有家出版社,就在那办公室里欧内斯特·海明威曾猛击迈克斯·伊斯特曼的鼻梁;过去4英里,那曾是沃尔特·惠特曼坐着挥汗为布鲁克林《鹰报》撰写社论的地方;34条马路之外是薇拉·凯瑟来纽约时住过的那条街,在那儿她写下了关于内布拉斯加的几部作品;离此一条马路之隔乃是马塞林经常表演丑角的大马戏场;36条马路之外,历史学家佐·古尔德曾在众目睽睽之下把一台收音机踹成碎片;13条马路之外是哈利·索奥射杀斯坦福·怀特的现场;距此5条马路,是我当年当领座员的大都会歌剧院;克莱伦斯·戴的老子清洗罪孽的显圣堂离这儿再远也只须走过112条马路。(就这类轶事拉一张单子可以长得没完没了。)依同理,我此刻置身其中的客房可能不知被多少显贵和在某一方面值得缅怀的人物占用过,其中某些人在炎热又闷塞的下午,同样感到落寞而离群,又满怀各人对于从户外传来的人事影响的敏感。

几分钟前我下楼进午餐,曾注意到邻座(沿墙约18英寸之外)竟是弗雷德·斯通。这儿说的18英寸乃是纽约为其居民提供的人与人之间既联系又分隔的距离。我与弗雷德·斯通的唯一联系是,大概在世纪初吧,我看过他在《绿野仙踪》中的表演。可我们的侍应生因为在近距离接触了一位“绿野人”,同样大受激励,一俟斯通先生离去,便告诉我说,那还是他(指侍者)一个小伙子初来美国而且一个英文大字都不识的时候,和女友初次剧院约会看的戏。演出可精彩啦,侍者回忆道,稻草人,铁皮人。妙不可言!(仍在18英寸之外)“斯通先生吃东西真是好胃口,”侍者若有所思地说,因为跟“绿野”扯上了关系而心满意足,虽说那纽带一碰就断,也算是有缘的参与吧。

纽约把离群索居的礼物和亲历参与的激动混合在一起。比之大多数人口密集的社区,纽约更能使个人(只要你愿意,而几乎每个人都愿意并需要这样)与外界每一分钟发生的所有群众场面、残忍暴行、精彩表演完全绝缘。我坐在这臭气熏天的通风井处已有一会儿,城里可已发生了许多光怪陆离的事件。一名男子妒火中烧,开枪射杀妻子。这样的恶事竟不传社区之外,仅在报上简要提了一笔。我没去赶热闹,我是说打我来此,世界上最为壮观的飞行表演在纽约举行,我没去观摩,800万居民中的多数人也没去,尽管据说观众人数不少。我甚至没听见飞机的轰鸣,除去按常例从这儿通风井上空飞过的一两次西去的商业航班。几艘北大西洋最大的海轮抵港复离港。我根本未予注意,大多数其他纽约人也是这样。

别人告诉我这儿可是全世界最大的海港,滨水码头区长达650英里,从许多域外异国驶来的航船在此停泊。不过来此以后我也碰巧注意过一艘小小的单桅帆船,忽左忽右抢风驶出东河去。那是前天夜里的退潮时分,我正步行跨越布鲁克林大桥。不过,某日午夜,我也曾听到“玛丽王后”拉响汽笛,那声音带着浓浓的离绪,又有期盼和失落的全部苍凉。国际狮子会在此开大会,我可一头狮子都未见到。我的一个朋友倒是见过一位,还把这人的模样告诉了我。(是个瘸子,穿了件西班牙式的短上衣。)在球场和赛马场有最盛大的体育比赛。我没见过一名球员或一匹赛马。州长大驾光临。我听得警笛长鸣,所知也就仅限于此了——18英寸画地为牢的又一明证。一名男子被坠落的屋檐砸死。我与这齣悲剧全无干系,以英寸度量的距离又一次彰显无遗。

我提到这些事情只是为了说明,纽约的结构真是够特别的,可以吸纳几乎任何一件发生在此的事情(不论是从东方驶来的长达一千英尺的班轮,还是一次从西方来的两万人大会),而不使事情强行影响本市居民。结果,一应大事,在某种意义上,都成了市民本人的选择,每个人都过着舒心日子,可以自行选择参与哪一桩盛举,从而节约自己的精神支出。在大多数都市,不论大小,选择往往由不得个人,你身不由己地被拉去参加狮子大会,狮群集会可是件压倒一切的大事,躲也躲不开的。倘有屋檐坠落,那就相当于砸在每个公民的头上,没有谁可以幸免。我有时想,真能砸到每个纽约人头上的大事惟有一年一度的圣帕特里克节大游行了。这场活动渗透到每个角落——爱尔兰人容不得别人不把自己当回事,在全城居民中占了50万,而家中干警察这一行的还特别多。

纽约城把居民与生活隔绝的特质可能只会弱化个体。也许,个人生活在一个这样的社区更为健康:当屋檐坠落,应当感觉就像砸在自己头上一样;当州长路过,至少能见到他的帽子。

我不是在这方面替纽约辩解。在此定居的好些人之所以来这儿,可能仅仅是为了逃避而不是面对现实。但是,不管其含义究竟是什么,这份礼物相当难得。我还相信,这份礼物对于纽约人的创造能力大有裨益——因为所谓创造,部分的意思无非是摒弃大大小小让你分心的事情。

纽约虽说时常给人一种沉重的失落感或被遗弃感,城市却难得显出死气沉沉或一筹莫展的样子,反倒是你总拥有一种希望:越过10条马路搬次家,或是花去5美元,就能重新焕发青春。许多缺乏独立精神的人依赖城市巨大的多样性和兴奋源,来求得精神上的耐久力并保持振奋。在乡下,青春得以突然重新焕发的偶然机会不是没有——也许是天气的骤变,要不收到一封让你惊喜的邮件。可是在纽约,这样的机会无穷无尽。在我看来,尽管有不少人是由于精神追求过度到这儿来的(这使他们逼着自己离开小城),也有些人是因为精神贫乏到纽约来的,并在此找到了保护或是轻而易举得到了易地取代的报偿。

The hidden danger of seat belts 安全带可以避免乘客在车祸中受伤或死亡,这几乎是常识。但是,约翰.亚当斯最近所做的研究得出了更加复杂的统计数据。当司机系着安全带时,他们开车无所顾忌,更多车祸因此而发生。

座椅安全带固然能降低我们在车祸中死亡的危险,但从统计数据看,情况并不是那么绝对。事实上,据一位研究者说,安全带可能会使人们在驾车时更加肆无忌惮。

对于这个有危险的世界,如果有一件事我们还算了解,那就是座椅安全带可以救命。当然,它确实可以救命。但实际情况通常要更混乱、更复杂。伦敦大学学院的风险专家、地理学荣誉教授约翰·亚当斯早就质疑安全带能保证驾车安全的信条。亚当斯最早开始查看统计数字是早在25年前的事了。他的发现与人们的普遍看法恰恰相反——在18个强制使用安全带的国家,要么交通事故死亡率根本没有变化,要么实际上反而导致了死亡率的净增长。

怎么会这样?亚当斯用风险补偿的概念来解释这些数据资料,这个概念就是:人们往往会根据他们意识到的风险程度的改变来相应地调整自己的行为。亚当斯解释说,假设一位司机驾车途中要过一个窄弯道,这名司机是个男青年,那么他会受到自己对以下两方面认知的影响:驾车的风险和驾车的回报。他所考虑的东西可能包括:能够准时上班或准时赶赴朋友的饭局、让同伴对他的驾车技术留下深刻印象、使自己作为熟练驾车手的形象更加巩固。他还可能考虑到自身的安全问题、长命百岁的愿望、对车上年幼乘客的责任感、撞毁自己的漂亮新车或驾驶证被没收的代价。

这些可能的担心也不是孤立存在的。他还要考虑到天气和路况、交通拥挤的程度和所驾车子的性能。但亚当斯说,关键的是这个司机还将根据他对风险变化的判断来调整自己的行为。如果他系上了安全带,而他的车子带有前、侧气囊和防滑刹车系统,他驾起车来可能会更大胆。

亚当斯强调说,问题就在于自我感觉安全的司机们实际上对其他司机、骑自行车者、行人和自己车上的乘客来说是更大的危险(平均80%的司机系安全带,而同车后座的乘客只有68%系安全带)。风险补偿绝不仅限于驾车行为。亚当斯说,类似的还有表演高空秋千的艺人、攀岩者或摩托车手。如果在他们的安全等式上增添某种安全装置——比如说分别给他们一张救生网、一根保险绳或一个头盔——这个人可能就会试着做些平时认为很愚蠢的技巧性表演。因此,安全带并非简单、直截了当地减少死亡人数,而是对风险和死亡事故进行了更加复杂的再分配。为了说明其中的道理,亚当斯提出人们可以想象一下,如果在方向盘中间安一个尖头的木桩,司机开车时会受到怎样的影响?或者在保险杠上装满炸药呢?这简直是丧心病狂,是的,不过这确实提供了一个生动的例子,来说明人们如何根据对风险的判断来调整行为。

日常生活中,风险是不断移动的靶子,而并不像统计数据那样是个固定数字。除了外部因素外,每个人对于冒险都有自己内在的安全尺度。有些人天生大胆而有些人天生谨慎,还有些人是宿命论者,他们会认为,有一种更强大的力量设计了死亡时间表,预先确定了我们的死期。因此,对驾车风险做任何单一的测算所得到的肯定只是最粗略的基准数据。

亚当斯引用了这样的统计事实作例子:青年男子发生严重撞车事故的概率比中年妇女高100倍。同样,在星期天凌晨3点钟驾车的人比同一天上午10点钟

驾车的人死亡风险高出100多倍,有人格障碍的人比一般人死亡风险高10倍。亚当斯说,假如这个人还喝醉了,汇总所有这些因素并分别加以考虑,就会得到一个具有统计性的预测:一位心理失常又喝醉酒的青年男子在午夜驾车,7个小时后一位头脑清醒的中年妇女驾车去教堂,前者发生严重交通事故的概率比后者高270万倍。

问题的要点就在于风险并不是孤立存在的,它会受到许多因素的影响,包括承担风险所带来的种种回报——无论是财产方面的、身体方面的,还是情感方面的。这正是风险赖以存在的真实的人类社会。亚当斯说,这才是问题的关键,正如他把近期的一篇博客题目定为《关键的是置人于死地的东西,而不是数字。我们对风险的反应多半取决于它在多大程度上是自发的行为(如戴水肺潜水)、是不可避免的(如公共交通)、还是强加给我们的(如空气质量);取决于我们认为在多大程度上是我们能控制的(如驾驶)或是由别人控制的(如乘飞机);还取决于这种潜在危险在多大程度上是出于好意(如医生的指令)、无意的(如自然因素)或恶意的(如谋杀和恐怖活动)。我们每天要做几十遍风险计算,但是可以确信的是,多数时候人们对风险的计算自然而然或者说是出自本能,以至于我们几乎注意不到我们在做计算。

研究生科技英语阅读课文翻译(1-10)

Unit 1 Genetically modified foods -- Feed the World? If you want to spark a heated debate at a dinner party, bring up the topic of genetically modified foods. For many people, the concept of genetically altered, high-tech crop production raises all kinds of environmental, health, safety and ethical questions. Particularly in countries with long agrarian traditions -- and vocal green lobbies -- the idea seems against nature. 如果你想在某次晚宴上挑起一场激烈的争论,那就提出转基因食品的话题吧。对许多人来说,高科技的转基因作物生产的概念会带来诸如环境、健康、安全和伦理等方面的各种问题。特别是在有悠久的农业生产传统和主张环保的游说集团的国家里,转基因食品的主意似乎有悖自然。 In fact, genetically modified foods are already very much a part of our lives. A third of the corn and more than half the soybeans and cotton grown in the US last year were the product of biotechnology, according to the Department of Agriculture. More than 65 million acres of genetically modified crops will be planted in the US this year. The genetic is out of the bottle. 事实上,转基因食品已经成为我们生活重要的一部分。根据农业部的统计,美国去年所种植玉米的1/3,大豆和棉花的一半以上都是生物技术的产物。今年,美国将种植6500多万英亩的转基因作物。基因妖怪已经从瓶子里跑出来了。 Yet there are clearly some very real issues that need to be resolved. Like any new product entering the food chain, genetically modified foods must be subjected to rigorous testing. In wealthy countries, the debate about biotech is tempered by the fact that we have a rich array of foods to choose from -- and a supply that far exceeds our needs. In developing countries desperate to feed fast-growing and underfed populations; the issue is simpler and much more urgent: Do the benefits of biotech outweigh the risks? 但是,显然还有一些非常现实的问题需要解决。就像任何一种要进入食物链的新食品一样,转基因食品必须经过严格的检验。在富裕的国家里,由于有大量丰富的食品可供选择,而且供应远远超过需求,所以关于生物技术的争论相对缓和一些。在迫切想要养活其迅速增长而又吃不饱的人口的发展中国家,问题比较简单,也更加紧迫:生物技术的好处是否大于风险呢? The statistics on population growth and hunger are disturbing. Last year the world's population reached 6 billion. And by 2050, the UN estimates, it will probably near 9 billion. Almost all that growth will occur in developing countries. At the same time, the world's available cultivable land per person is declining. Arable land has

英语短文中英文翻译

my friend and I are taking a , we are seeing a boy sit on the chair,he is crying,we go and ask him.“what’s the matter with you” he tell us“I can’t find my dog can you help me”.“yes,I can”.And we help him find his dong .oh it stay under the big tree! 今天我和我的朋友一起去散步。突然我们看见一个男孩坐在椅子上,他哭的很伤心。我们走过去问他:“你怎么了”。他告诉我们:“我的狗不见了,你们能帮我找到它吗”。“是的,我们能帮你找到你的狗”然后我们帮助他找到了他的狗,原来是它呆在一棵大树下。 day an old man siselling a big young man comes to the elephant and begins to look at it old man goes up to him and says inhis ear,“Don't sa y anything about the elephant before I sell it,then i'll give you some money.”“All right,”says the young the old man slles the elephant,he gives the young man some money and says,“Now,can you tell me how you find the bad ears of theelephant?”“I don't find the bad ears,”says the young man.“Then why do you look at the elephant slowly?”asks the old young man answers,“Because I never see an elephant before,and I want to know what it looks like.” 一天,一个老的男人正在卖一头大象。一个年轻的男人走向大象然后开始慢慢看着它(大象),这个老的男人走向他对着他的耳朵说,“不要在我卖出它(大象)之前说关于它(大象)的事,然后我会给你一些钱。”“好的”,这个年轻的男人说。在这个老的男人卖出大象后,他给了年轻的男人一些钱并且说,“现在,你可以告诉我你是怎样知道大象的坏的耳朵了吧?”“我不知道坏的耳朵”,这个年轻的男人说。“然后为什么你慢慢的看着大象?”这个老的男人问。这个年轻的男人回答,“因为我在这之前从来没有见过大象,还有我想知道它(大象)是什么样子的。” 3.An old woman had a cat. The cat was very old; she could not run quickly, and she could not bite, because she was so old. One day the old cat saw a mouse; she jumped and caught the mouse. But she could not bite it; so the mouse got out of her mouth and ran away, because the cat could not bite it.? Then the old woman became very angry because the cat had not killed the mouse. She began to hit the cat. The cat said, "Do not hit your old servant. I have worked for you for many years, and I would work for you still, but I am too old. Do not be unkind to the old, but remember what good work the old did when they were young."? 一位老妇有只猫,这只猫很老,它跑不快了,也咬不了东西,因为它年纪太大了。一天,老猫发现一只老鼠,它跳过去抓这只老鼠,然而,它咬不住这只老鼠。因此,老鼠从它的嘴边溜掉了,因为老猫咬不了它。? 于是,老妇很生气,因为老猫没有把老鼠咬死。她开始打这只猫,猫说:“不要打你的老仆人,我已经为你服务了很多年,而且还愿意为你效劳,但是,我实在太老了,对年纪大的不

英语文章及翻译

精心整理 Whatsportsandotheractivitiesdoyouparticipatein?Whatkindsoffoodsdoyoueat?Whatkindofpe opledoyouspendtimewith?Youranswerstotheseandsimilarquestionsreflectyourtotalhealth.He alth is acombinationofphysical,mental/emotional,andsocialwell-being.Thesepartsofyourhea lthworktogethertobuildgoodoverallhealth. 你参加过什么体育活动和其他活动吗?你吃什么食物?你和什么样的人在一起?你对这些问题或者类似的问题的回答反映出了你整体的健康状况。健康是身体、心里和社会安宁感的集合。这些健康的部分结合起来搭建了一个完整的健康体系。 通常,觉更好, t 身体须要远离有害的物质像烟草、酒精和其他毒品。他们用体育运动的时间去平衡他们看电视或玩电脑游戏的时间。体育运动包括做特殊的运动,远足,健身操,游泳,跳舞和做一份工作。通过远离有害物质和坚持体育运动,你可以保持身体健康。另外一种说法就是,要想身体健康就要多运动。 Doyoufeelgoodaboutwhoyouare?Doyouknowhowtohandlestressfulsituations?Doyouhaveapositiv eattitudeaboutlife?Youranswerstothesequestionswilltellyousomethingaboutyourmental/emo tionalhealth.Mental/emotionalhealthismeasuredbythewayyouthinkandexpressyourfeelings.Y oucandevelopgoodmental/emotionalhealthbylearningtothinkpositivelyandtoexpressyourfeel ingsinhealthyways.Positivethinkingisagoodstrategytousewhenyouarefeelingsadordown.Tryf ocusingyourattentiononallofthegoodthingsinyourlife,suchasyourfriends,family,andactivi tiesyouenjoy.Thenthecauseofyoursadnessmightnotseemsobad.Likewise,recognizingandbuildi

科技英语翻译的原则_方法及技巧.

翻译是把一种语言里已经表达出来的事物用另一种语言准确流畅地进行重新表达的过程。与其他题材的文章相比,科技专业文章在内容、表达形式和风格上有很大的差别,具有科技性强、专业性强、逻辑严密、表达要求简练的特点,在翻译上力求准确全面、严谨明确和通顺简练。 1科技英语翻译遵循的基本原则 从科技文章的特点来看,大多具有以下几个特征:述说事理、逻辑性强、结构严密、术语繁多,语言严谨、数据精确。这就要求译文必须概念清楚、条理分明、逻辑正确、数据无误,尤其对定义、定律、公式、图表、结论等更应特别注意。科技英语作为特殊英语的一个分支,在词汇构成、遣词造句等方面都有其自身的特点,其语法结构不十分严密、语言习惯和汉语也有不少差别、词汇量大、词语繁多,因此科技英语翻译起来比较困难。另外,科技文章比较重视叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰与畅达; 避免行文晦涩,避免表露个人感情,避免论证上的主观随意性。因此,科技英语翻译力求少用或不用描述性形容词以及具有抒情作用的副词、感叹词及疑问词,而是大量使用科技词汇、专业技术用语,译者应尊重客观事实,不能随意改动数据、回避不易翻译的文字,更不能加进自己的主观想象,进行自由翻译。 我国著名翻译家严复提出的“信、达、雅”三准则一直为不少翻译工作者所接受。 “信”指的是译文要忠实于原文,“达”是指译文的通顺达意,“雅”指的是译文的用词修辞。三准则体现了译文和原文信息等值这一基本要领。 “信、达、雅”的翻译准则对各种英语文体的翻译实践都具有指导意义,是衡量一篇译文好坏的标准,也同样适用于科技文献的翻译。由于科技文章特有的文体特征,与其他类文章相比,其“达”和“雅”的内涵不同,它要求在准确传达信息的基础上,使译文更加简洁明快,流畅通顺。2科技英语翻译的基本方法

英语小短文(带翻译)

Whether sixty or sixteen, there is in every human being's heart the lure of wonders, the unfailing childlike appetite of what's next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young. 无论是60岁还是16岁,你需要保持永不衰竭的好奇心、永不熄灭的孩提般求知的渴望和的欢乐与热情。在你我的心底,有一座无线电台,它能在多长里接收到人间万物传递来的、、欢乐、鼓舞和力量的信息,你就会年轻多长时间。 An individual human existence should be like a river—small at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls. Gradually the river grows wider, the banks recede, the waters flow more quietly, and in the end, without any visible break, they become merged in the sea, and painlessly lose their individual being. 应当像河流,开始是涓涓细流,受两岸的限制而十分狭窄,尔后奔腾咆哮,翻过危岩,飞越瀑布,河面渐渐开阔,河岸也随之向两边隐去,最后水流平缓,森森无际,汇入大海之中,个人就这样地消失了。 Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,of the appetite for adventure over the love of ease.This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty.Nobody grows old merely by a number of years.We grow old by deserting our ideals. 意味着战胜懦弱的那股大丈夫气概和摈弃安逸的那种冒险精神。往往一个60岁的老者比一个20岁的青年更多一点这种劲头。人老不仅仅是岁月流逝所致,更主要的是不思进取的结果。 Years may wrinkle the skin,but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust. 光阴可以在颜面上留下印记,而热情之火的熄灭则在上刻下皱纹。烦恼、恐惧、会扭曲人的灵魂,并将青春化为灰烬。 爱情的世界很大也很小 The love world is big, which can hold hundreds of disappointments; the love world is small which is crowded even with three people inside. 原来的世界很大,大到可以装下上百种委屈; 原来爱情的世界很小,小到三个人就挤到窒息。 To the world you may be one person, but to one person you may be the world. 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。 Don’t waste your time on a man/woman, who isn’t willing to waste their time on you. 不要为那些不愿在你身上花费的人而浪费你的时间。

励志英语文章及翻译.doc

励志英语文章及翻译 如果我们能够时常找一些带翻译的经典励志的英语文章来看看,也是挺好的,那么励志英语文章及翻译都有哪些呢?一起来看看吧。 To see the golden sun and the azure sky, the outstretched ocean, to walk upon the green earth, and to be lord of a thousand creatures, to look down giddy precipices or over distant flowery vales, to see the world spread out under one s finger in a map, to bring the stars near, to view the smallest insects in a microscope, to read history, and witness the revolutions of empires and the succession of generations, to hear of the glory of Simon and Tire, of Babylon and Susan, as of a faded pageant, and to say all these were, and are now nothing, to think that we exist in such a point of time ,and in such a corner of space, to be at once spectators and a part of the moving scene, to watch the return of the seasons, of spring and autumn, to hear--- The stock dove plain amid the forest deep, That drowsy rustles to the sighing gale. ---to traverse desert wilderness, to listen to the dungeon s gloom, or sit in crowded theatres and see life itself mocked, to feel heat and cold, pleasure and pain, right and wrong, truth and falsehood, to study the works of art and refine the sense of beauty to agony, to worship fame and to dream of immortality, to have read Shakespeare and Beloit to the same species as Sir Isaac Newton; to be and to do all this, and then in a moment to be nothing, to have it all snatched from one like a juggler s ball or a phantasmagoria [参考译文] 何为不朽--威廉赫兹里特 我们看到金色的太阳,蔚蓝的天空,广阔的海洋;我们漫步在绿油油的大地之上,做万物的主人;我们俯视令人目炫心悸的悬崖峭壁,远眺鲜花盛开的山谷;我们把地图摊开,任意指点全

专业英语阅读 翻译文章

C o m m e n c e m e n t o f t h e Commercial Operation of 600M W U n i t , "H i ro n o N o. 5Thermal Power Station of The Tokyo Electric Power Co., Inc." Commercial operation of The Tokyo Electric Power Co., Inc. Hirono No. 5 Thermal Power Station commenced in July 2004. This plant is a 600 MW coal-fired supercritical power plant. The main line-up of the plant, which features a steam turbine and a boiler, are supplied by Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. (MHI). MHI set up this plant with a range of such key equipment along with ancillary facilities such as control systems, a flue gas treatment system, a wastewater treatment system, and stacks. This report gives a brief overview of the advanced technologies applied to the steam turbine and boiler of this plant supplied by MHI. 1. Introduction The Hirono No. 5 Thermal Power Station began com-mercial operation in July 2004. It is a 600 MW coal-fired,supercritical power plant that operates under the high-est global standards for steam conditions (24.5MPa x 600/600o C). The steam turbine has various advanced MHI tech-nologies, including the first 600 MW class two-casing turbine, high- and intermediate-pressure combined cas-ing developed by utilizing high temperature materials and cooling structures to cope with the ultra supercritical steam condition, 48 inch steel integral shroud blade (ISB), a new type of condenser, and a single shell deaerator cum storage tank. The boiler adopted in this plant has MHI's advanced technologies. They are reduced emission of NOx and unburned carbon with the A-PM burner and MRS pul-verizer. In addition, the vertical waterwall furnace that uses high temperature compatible materials and rifled tubes are adopted. Further, the plant is very much streamlined through the use of such simple systems and equipment as de-scribed below: (1) unification of air duct and flue gas duct into a single line through the adoption of a maximum capacity class fan, (2) unification of all feed water heaters into a single line, (3) unification of circulating water pumps into a single line, and (4) adoption of a plant starting system that does not rely on the boiler circulating pump. Since the plant is located in a narrow site adjacent to existing units operated using oil and gas, the overall arrangement of the plant has been improved by consult-ing with the Owner and is arranged in a more compact manner. Advanced MHI technologies have also been adopted in ancillary facilities. This includes the use of a dry se-lective catalytic NOx removal system, a high performance flue gas treatment system based on the harmonious de-sign of a double contact flow scrubber type flue gas desulfurization system with a low-low temperature dry electrostatic precipitator, an overall waste water treat-ment system, and self-supporting group stacks. In this way, MHI has drawn upon all of its competencies in es-tablishing this plant. 2. Steam turbine Figure 1Figure 1 shows an external view of the Hirono No. 5 steam turbine. Fig. 1 View of the 600 MW Hirono No.5 steam turbine HIROMASA MOMMA*1 TAKAYUKI SUTO*1RYUJI IWAMOTO*3 JUNICHI ISHIGURO*1TOSHIHIRO MIYAWAKI*2TSUYOSHI NAKAHARA*4

英语文章及翻译

What sports and other activities do you participate in? What kinds of foods do you eat? What kind of people do you spend time with? Your answers to these and similar questions reflect your total health. Health is a combination of physical, mental/emotional, and social well-being. These parts of your health work together to build good overall health. 你参加过什么体育活动和其他活动吗你吃什么食物你和什么样的人在一起你对这些问题或 者类似的问题的回答反映出了你整体的健康状况。健康是身体、心里和社会安宁感的集合。这些健康的部分结合起来搭建了一个完整的健康体系。 Often, good health is pictured as a triangle with equal sides. As shown in Figure 1.1, one side of the triangle is your physical health. Another side is your mental/emotional health, and the third side is your social health. Like the sides of a triangle, the three “sides” of health meet. They are connected. If you ignore any one side, your total health suffers. By the same token, if you make improvements to one side, the others benefit. For example, when you participate in physical activities, you improve your physical health. This helps you feel good about yourself, benefiting your mental health. Activities can also improve your social health when you share them with family and friends. 通常,全身健康可以描述成一个等边三角形。在Figure1.1展示出来,三角形的一条代表身体健康。另外一边代表心理健康,第三条边代表社会性健康。每一条边代表一个健康部分。他们之间有着密切的联系。如果你忽视任何一边,你就不健康了。同样的,如果你改善其中一个部分,其他的部分也会随之受益。举个例子,你去参加体育活动时,这样做能够改善你的体质。这让你自己的身体感觉更好,你的心理健康受益。活动也能够增强你的社会健康,当你和你的家人朋友一起互动的时候。 Do you stay active? Do you get plenty of rest each night? Do you eat healthy snacks? Your answers to these questions will tell you something about your physical health. Physical health is the condition of your body. Physical health is measured by what you do as well as what you don’t do. Teens who want to be healthy avoid harmful substances such as tobacco, alcohol, and other drugs. They balance the amount of time they spend watching TV or playing computer games with physical activity. Physical activity includes things such as playing sports, hiking, aerobics, swimming, dancing, and taking a walk. By avoiding harmful substances and being physically active, you can stay physically healthy. In other words, being physically healthy means taking care of your body. 你一直保持积极的状态吗你每天有足够的时间休息吗你吃的食品是有益于身体健康的吗你回答这些问题将要反映你的身体健康的情况。身体健康是通过你自己的身体状况表现出来的。身体健康不仅能通过你做的事情来衡量,也能通过你没有做的事情来衡量。青少年要想有身体健康就必须要远离有害的物质像烟草、酒精和其他毒品。他们用体育运动的时间去平衡他们看电视或玩电脑游戏的时间。体育运动包括做特殊的运动,远足,健身操,游泳,跳舞和做一份工作。通过远离有害物质和坚持体育运动,你可以保持身体健康。另外一种说法就是,要想身体健康就要多运动。 Do you feel good about who you are? Do you know how to handle stressful situations? Do you have a positive attitude about life? Your answers to

科技英语翻译课程论文1

东大学外国语学院2013-2014学年第二学期 《科技英语翻译》课程论文 课程号:1400622-100 任课教师于德英成绩

摘要:文章主要就科技英语的特征、科技英语翻译的标准和方法进行了探讨,说明了加强科技英语翻译研究和探索的日益重要性。旨在提醒科技翻译者在实践基础上加强理论研究,以便更好更准确地做好翻译工作。 关键词:科技英语翻译;标准;方法 随着国际学术交流的日益广泛,科技英语已经受到普遍的重视,掌握科技英语的翻译技巧是非常必要的。科技英语 (English for Science and Technolgy ,简称EST)作为一种重要的英语文体,与非科技英语文体相比,具有词义多、长句多、被动句多、词性转换多、非谓语动词多、专业性强等特点,这些特点都是由科技文献的内容所决定的。因此,科技英语的翻译也有别于其他英语文体的翻译。 一、首先要拥有一本好的科技词典 学习普通英语几年以后,你大约掌握几千个单词的词汇量,这时你就会发现英语拥有极其丰富多彩的词汇,但在科技文章中,又会对大量的专业词汇和术语而头疼。有些词晦涩难懂,大而长,看起来吓人,如posttention(后张拉力),prefabricate(预制),意义比较简单,只要查一下词典就行。有些词在文章中起着举足轻重的作用,所以翻译时选择在具体语言环境中最恰当。一本好的科技词典可以成为你的良师益友,为此笔者推荐《英汉道路词典》《汉英科技大词典》两本较好的词典。 二、在翻译时采用增词法和词序处理法 1.根据句法上的需要:由于英汉两种语言表达方式存在差别,在英语中需要省略的成分而在汉语中需要补出才能符合汉语的习惯。例如:在翻译案例中增词现象“与普通的线波相比,微波有较高的频率,从而被用于跨远距离定期发送成千上万的电话和的电视节目“,比原文中增添了“与普通的线波相比”“从而被”等词,来更好的表达原文。 2.根据意义上的需要:(1)英语复数名词的增译:复数名词前后增译“许多”、“一些”等,使其复数意义更明确;(2)英语中表示动作名词的增译:翻译时可根据上下文语境,补充一些表示动作意义的名词:“作用”、“现象”、“方案”等;(3)在英语名词或动名词前后增译汉语动词:(4)增译解说性词:英语中常因惯用法或上下文关系。省去了不影响理解全句意义的词句。为了使译文清晰起见,翻译时必须增译一些词。 3.词序处理法英汉两种语言的词序规则基本相同,但也存在着某些差别。不同的英语句子,在翻译中的词序处理方式也常常不同。例如:” are used routinely in sending thousands of telephone calls and television programs across long distances从远距离发送成千上万的电话和电视节目。这里将“across long distance”(从远距离)改序翻译为“发送成千上万电话和电视节目”之前较为合理。三.句型的使用 1.非限定动词的应用和大量使用后置定语如前所述,科技文章要求行文简练,结构紧凑,往往使用分词短语代替定语从句或状语从句;使用分词独立结构代替状语从句或并列分句;使用不定式短语代替各种从句;介词+动名词短语代替定语从句或状语从句。这样既可缩短句子,又比较醒目。 2.大量使用常用句型科技文章中经常使用若干特定的句型,从而形成科技文体区别

英语短文及翻译.

英语阅读理解带翻译10篇:给予 Like most people, I was brought up to look upon life as a process of getting. It was not until in my late thirties that I made this important discovery: giving-away makes life so much more exciting. You need not worry if you lack money. This is how I experimented with giving-away. If an idea for improving the window display of a neighborhood store flashes to me, I step in and make the suggestion to the storekeeper. One discovery I made about giving-away is that it is almost impossible to give away anything in this world without getting something back, though the return often comes in an unexpected form. One Sunday morning the local post office delivered an important special delivery letter to my home, though it was addressed to me at my office. I wrote the postmaster a note of appreciation. More than a year later I needed a post-office box for a new business I was starting. I was told at the window that there were no boxes left, and that my name would have to go on a long waiting list. As I was about to leave, the

英语短文翻译

Unit 1 That was a time when life was difficult for everyone. My family could barely get by on my small income from driving a cab. One late night I responded to a call for a cab ride. To my surprise, when I arrived at the address, I found it was a frail old lady who was awaiting me. After she got into the cab, I engaged her in conversation. I learned that she was going to the hospice. Her doctor said she did not have very long. The old lady told me to drive through the downtown area. She pointed at some old buildings, telling me those were the places where she used to work or live. When the cab finally pulled up in front of the hospice, I didn’t accept her fare. In the rest of the day, I was lost in thought. Though I had to make a living. I lived not for the sole purpose of surviving. When circumstances looked gloomy, the small favor I had done could be a candle light. However faint the light was, it managed to warm up a soul and ennobled me as well. I did take pride in that small favor. Unit 2 After dinner, we all sat around the heath. Aunt Susan was still in the grief of losing Uncle Robert. In her soft voice she told us about their past years. Uncle Robert joined the army shortly after they were engaged. Given the critical situation at the time when lots of army men didn’t return alive, you can imagine how much horrified Aunt Susan was every day, and how much overjoyed she was to see Uncle Robert safe and sound from the European battlefield. Then they got married and brought up five children. For all those years, their affection for each other grew stronger in the course of overcoming difficulties and hardships in life. I was fascinated by Aunt Susan’s story, which was totally different from my ideal of love. They practiced, in their daily life, giving and sharing instead of pursuing passion and romance, or complaints. Amazingly, such love lasted through their whole life. Unit 3 As is commonly acknowledged that humans are social animals. Living together in a community, we naturally expect to have friends. As to what friendship is, we have read different definitions given by Aristotle, an ancient Greek philosopher, and Cicero, a Roman statesman. No one will deny that some people make friends simply for mutual utility. Once the ground for such friendship disappears, the friendship also breaks up. However, a lot more people long for “soul pals”----those who possess virtues and with whom we can go through trials and tribulations together. Such friendships keep us away from greed and violence and inspire us to have the courage of our convictions. Such is what we call “true friendship”. It is with such friends’ company that we find ourselves surpassing our old selves and becoming better people.

相关文档
最新文档