2021 年攻读硕士学位研究生入学考试试题翻译硕士法语

2021 年攻读硕士学位研究生入学考试试题翻译硕士法语
2021 年攻读硕士学位研究生入学考试试题翻译硕士法语

天津外国语大学

2021 年攻读硕士学位研究生入学考试试题样题考试科目:翻译硕士法语(代码:214)

(注意:答案必须写在答题纸上)

(考试时间 180 分钟总分100分)

I. Vocabulaire et grammaire. (40 points)

https://www.360docs.net/doc/9d16746505.html,plétez les phrases suivantes à l'aide des prépositions, des articles ou des blancs qui conviennent. (5 points)

1) Le bébé dort ______ poings fermés.

2) Il essaie de se détacher ______ sa femme.

3)______ autre jour, je l’ai croisé dans la rue.

4)Venez ______ heures d’ouverture, s’il vous pla?t.

5)Les hommes ont souvent lutté pour n’obtenir que ______ liberté relative.

6)On a ouvert une enquête ______ les causes de l’accident.

7)Vue ______ l’angle du profit, l’affaire est intéressante.

8)Les étagères sont trop faibles ______ supporter le poids des livres.

9)Cet événement s’est produit il y a vingt ans, jour ______ jour.

10)Prenez sa température ______ d’appeler le médecin.

https://www.360docs.net/doc/9d16746505.html,plétez les phrases suivantes à l'aide des pronoms qui conviennent. (5 points)

1)Il a fait du tort à son collègue sans______ savoir.

2)Respecte celui qui ne se préoccupe pas seulement de______ .

3)Je ne ve ux pas qu’il parte, je______ parle pour qu’il reste.

4)Le ballon va dispara?tre dans les nuages, je______ vois à peine.

5)Les hommes du pays où je vis, et ________ du pays où tu es, sont des hommes bien différents.

第1页(共18页)

6)De tous les exercices que vous avez faits, _______ est le plus facile.

7)Un bruit singulier, à la fois faible et immense, se faisait derrière les petites montagnes de sable _______ un sentier conduisait. (P. Loti)

8)Savez-vous ce______ lui ferait plaisir ? Une bouteille de vin blanc.

9)La chanteuse______ vous écoutez en ce moment a eu beaucoup de succès.

10)L’équipe de notre classe______ a emporté sur celle de la classe

B.

3.Parmi les quatre propositions, choisissez le synonyme du mot ou du groupe de mots soulignés dans les phrases suivantes. (5 points)

1)J’ai mis du beurre dans mon sandwich.

A. étalé

B. enfilé

C. rangé

D. dressé

2)Il s’exprime convenablement en anglais.

A. agréablement

B. précisément

C. correctement

D. normalement

3)Monsieur doit régler le compte.

A. faire

B. liquider

C. examiner

D. passer

4)Alors, je dis les choses sans ambages parce que des vies humaines sont en jeu.

A. hardiment

B. franchement

C. progressivement

D. finalement

5)Le problème du ch?mage devient déjà un problème incontournable.

A. inévitable

B. insaisissable

C. dérisoire

D. sérieux

6)Souvent il se fait du mauvais sang pour sa fille qui est allée en France.

第2页(共18页)

A. en colère

B. méchant

C. souci

D. indifférence

7)Les fautes abondent dans cet article, il faut rédiger de nouveau.

A. foisonnent

B. manquent

C. s’enrichissent

D. comptent

8)Il est difficile de distinguer les objets dans la lumière sombre.

A. percevoir

B. caractériser

C. reconna?tre

D. discriminer

9)Il fait un froid exceptionnel pour la saison.

A. anormal

B. extraordinaire

C. inappréciable

D. original

10)Cette pièce n’est pas à la dimension voulue : il lui manque

carrément dix cms.

A. s?rement

B. justement

C. possiblement

D. indirectement

4.Parmi les quatre propositions, choisissez le mot ou le groupe de mots dont le sens est le moins proche de celui souligné dans les phrases suivantes. (5 points)

1) Après l’effort, un bain chaud détend le corps.

A. contracte

B. serre

C. fatigue

D. relache

2.Cet instituteur est rigoureux avec ses élèves en ce qui concerne

l’orthographe.

A. indulgent

B. approximatif

C. incertain

D. modéré

3)Cette mère de famille est faible avec ses enfants.

A. solide

B. autoritaire

C. ferme

D. importante

4)Il ne peut plus supporter ces enfants bruyants.

A. sages

B. silencieux

C. paisibles

D. obéissants

5)Bien dressé, ce chien est tout à fait inoffensif.

A. doux

B. toxique

C. nocif

D. dangereux

6)Il est inconstant en amour.

A. stable

B. éternel

C. fidèle

D. continuel

7)Elle a toujours le teint frais.

A. terne

B. passé

C. affable

D. épuisé

11)Ils bavardaient joyeusement.

第3页(共18页)

A. gaiement

B. tristement

C. péniblement

D. malaisément

9) Elle appuie fortement sur le loquet.

A. peu

B. faiblement

C. vaguement

D. doucement

10) Ses prévisions sont loin d’être rassurantes.

A. ennuyeuses

B. préoccupantes

C. graves

D. désagréables

3.Lisez le texte suivant et puis choisissez la bonne réponse (10 points)

Les préoccupations des jeunes d'aujourd'hui Enquêtes et témoignages 1' 1 : la préoccupation majeure des

jeunes d'aujourd'hui (la génération des 16-25 ans) est et demeure

l'emploi. Quels que soient __2_d'age (les 16-18 ans, les 18-21, etc. ), l'origine sociale, le niveau d'instruction, tous, à des degrés divers, expriment en priorité leur_ 3 de ? trouver du travail ? ou leur crainte d' ? être au ch?mage ?. Une chose est certaine: les jeunes de 16 6)25 ans sont deux fois plus _ 4 _ par le ch?mage que la moyenne des Fran?ais (20,5% , dont 24% pour les filles et 17% pour les gar?ons, contre 9,5%). En outre, la durée du temps de ch?mage a augmenté.

Pourtant, depuis 1976, les différents gouvernements se sont

efforcés de trouver des 5 à ce mal qui inquiète notre société et

11)les jeunes générations. Les mesures gouvernementales n’ont pas manqué. 7 est de constater que celles qui ont été mises en ?uvre jusqu'à présent ont été sans grand succès. De plus, les quelque 600 000 créations d’empl oi de ces trois dernières années n'ont pas améliorésensiblement la situation, car trop de jeunes n'ont pu _8 _ aux offres qui leur étaient faites,9 qualification professionnelle ou parce que celle qu'ils possédaient était insuffisante ou inadaptée.

Qu’ils soient étudiants, lycéens ou élèves d'écoles professionnelles,

près de 50% des jeunes considèrent que les études qu’ils font ne

préparent pas bien au métier qu'ils voudraient _10_ .

1.A. attestent B.annoncent C. assurent D. énoncent

2.A. la part B. la portion C. la partie D. la tranche

3.A. espérance B. espoir C. assurance D. attente

4.A. influencés B. intéressés C. touchés D. atteints

5.A. remèdes B. médicaments C. traitements D. moyens

6.A. entoure B. poursuit C. obsède D. accompagne

7.A. Force B. La force C. A force D. De force

第4页(共18页)

8.A. obéir B. satisfaire C. correspondre D. répondre

9.A. à cause de B. faute de C. malgré D. à la suite de

10. A. former B. développer C. exercer D. établir

6.Mettez les verbes entre parenthèses au temps convenable. (10 points)

Une vie

Jeanne, (finir) ______ (1) ses malles, (s’approcher) ______ (2) de la fenêtre, mais la pluie (ne pas cesser) ______ (3).

L’averse, toute la nuit, (sonner) ______ (4) contre les carreaux et les toits. Le ciel, bas et chargé d’eau, semblait crevé, se vidant sur la terre. Des rafales (passer) ______ (5), pleines d’une chaleur lourde.

Jeanne, (sortir) ______ (6) la veille du couvent, libre enfin pour toujours, prêtait à saisir tous les bonheurs de la vie dont elle (rêver) ______ (7) depuis si longtemps, (craindre) ______ (8) que son père (hésiter) ______ (9) à partir. Puis, elle (s’apercevoir) ______ (10) qu’elle (oublier) ______ (11) de mettre son calendrier dans son sac de voyage.

Une voix, derrière la porte, (appeler) ______ (12) : ? Jeannette !?

Jeanne répondit : ? (entrer) ______ (13), papa. ? Et son père parut.

Le baron Simon-Jacques Le Perthuis des Vauds (être) ______ (14)un gentilhomme de l’autre siècle. Homme de t héorie, il méditait tout un plan d’éducation pour sa fille, voulant la faire heureuse, bonne, droite et tendre.

Elle (demeurer) ______ (15) jusqu’à douze ans dans la maison, puis, malgré les pleurs de la mère, elle fut mise au Sacré-Coeur.

Elle (courir) ______ (16) à son père, l’embrassa (l’étreindre)

______ (17) : ? Eh bien, partons-nous ? ? dit-elle.

Il (sourire) ______ (18), secoua ses cheveux déjà blancs et qu’il (porter) ______ (19) assez longs, et tendant la main vers la fenêtre : ?Comment veux-tu voyager par un temps pareil ? ?

第5页(共18页)

?Oh ! papa, partons, je t’en supplie. Il (faire) ______ (20) beau dans l’après-midi. ?

Un extrait d’Une vie de Maupassant 11)C ompréhension écrite. (30 points)

Texte 1

En France, l’urbanisation a pris un essor fulgurant suite à la Seconde Guerre mondiale, pendant la période de reconstruction. Les disparités villes-campagnes se sont alors considérablement accentuées. La population quittait les villages pour les grandes agglomération s, attirée par les opportunités d’emploi, le confort et le bouillonnement culturel. Selon les chiffres de l’Insee, cet exode rural a pris fin vers 1975, peu après la politique de remembrement initiée en 1965 pour laisser place àdes migrations villes-campagnes équilibrées, voire a eu tendance à s’inverser depuis les années 1990, phénomène qui a pris le nom de ?rurbanisation ?. En Chine, l’économie planifiée ainsi que la politique du hukou (système d’enregistrement des familles) ont efficacement maintenu la population dans les campagnes. Mais dès l’application de la politique de la réforme et de l’ouverture décidée en 1978, sous l’effet de la demande accrue en main-d’?uvre, d’abord dans les villes c?tières pionnières, puis par la suite, dans d’autres agglomérations en pleine mutation, les vannes de migration vers les villes ont soudainement étéouvertes. Un exode rural sans précédent dans l’histoire de l’urbanisation chinoise s’est ainsi produit. Mais bien que la population citadine soit majoritairement issue des campagnes, les paysans peinent souvent àse faire accepter après leur migration, àcause des dichotomies économiques, culturelles et sociales qui persistent entre villes et campagnes. Une demande faible et l’absence de congés payés ont fait sombrer la campagne dans l’oubli. Ce n’est que dans les années 1990 qu’un intérêt collectif pour le tourisme rural est néau sein de la population citadine, engendrant la création de nombreux services connexes.

第6页(共18页)

En France, l’agritourism e a suivi une forme et un modèle de développement stable et unique, se traduisant principalement par la construction de g?tes ruraux. En France, le premier type de batiments pour l’hébergement touristique à avoir émergé dans les campagnes est le g?te. Durant la Seconde Guerre mondiale, de nombreux logis ont été abandonnés dans les zones rurales. à partir de ces propriétés délaissées, une forme simple d’h?tellerie champêtre a vu le jour et a permis de faire revivre les campagnes. Un g?te est généralement une maison indépendante située dans le même village que celle du propriétaire. Ce type d’hébergement comporte nécessairement salon, séjour, cuisine, salle de bains, chambre, ainsi qu’équipements de base comme un téléviseur, un réfrigérateur, le chauffage et la literie. Certains g?tes de luxe fournissent parfois l’accès à Internet sans fil. En bref, avec son prix abordable, le g?te rural est un choix judicieux pour la classe moyenne citadine désireuse de partir pour les vacances ou juste pour un week-end.

Les chambres d’h?tes sont un autre modèle populaire de location en milieu rural. Elles font partie intégrante de la maison du propriétaire, et leur capacité d’accueil ne dépasse pas 5 chambres ou 15 h?tes. Le petit déjeuner est souvent compris dans le prix. L’habitant accueille les clients de manière conviviale, peut leur tenir compagnie au petit déjeuner, et peut même leur préparer des d?ners en famille. Il existe également une forme particulière de chambre d’h?tes, où le propriétaire est un agriculteur profes sionnel et propose aux voyageurs des produits frais de sa ferme.

En termes de superficie, la France ne représente qu’un dix-huitième de la Chine. Néanmoins, les activités rurales et les cultures locales y abondent tout autant. A l’exception de l’hébergeme nt et de la restauration, ces biens et loisirs sont généralement fournis séparément, par des acteurs variés du tourisme rural. Celui qui propose des locations saisonnières est libre de fixer ses tarifs, et la qualité des services n’est pas contr?lée par de s

第7页(共18页)

organisations étatiques mais par des organisations indépendantes, lesquelles sont supervisées par le ministère de l’Artisanat, du Commerce et du Tourisme.

La Chine a proposéde promouvoir le développement du tourisme rural en augmentant les investissements et les politiques de soutien, alors que le gouvernement espère qu'il aidera àatténuer la pauvreté rurale et à renforcer l'économie.

Un total de 550 milliards de yuans (plus de 80 milliards de dollars) seront investis dans ce domaine en 2017, selon un plan d'action publié mardi par la Commission nationale du développement et de la réforme.

Ce plan marque une augmentation substantielle par rapport au plan de l'an passé qui comportait un peu moins de 390 milliards de yuans d'investissements. Grace àcet énorme investissement, l'infrastructure rurale et les services touristiques seront considérablement améliorés. La participation des capitaux privés a été soulignée dans le document, et les modèles de financement dont le partenariat-public-privé seront encouragés.

Les villages seront encouragés à coopérer avec les fournisseurs de services touristiques en ligne, et le soutien financier sera renforcépour les petites et moyennes agences de voyage.

Pour cette année, le document table sur 2,5 milliards de voyages dans les campagnes, et 1.400 milliards de yuans de dépenses de consommation dans le tourisme rural, ce qui bénéficiera à environ 9 millions de ménages ruraux. Le tourisme rural a connu une croissance importante en Chine ces dernières années alors que plus de citadins prennent le go?t de la vie à la campagne.

Le gouvernement a mis en oeuvre des mesures avantageuses pour accélérer le développement. L'administration nationale du Tourisme a signédes accords avec deux grandes banques en mars afin d'accorder des crédits aux districts pauvres pour aménager des sites touristiques.

第8页(共18页)

1.Qu’est-ce que c’est le phénomène de “rurbanisation” ?

A. une tendance de migration vers la champagne

B. une tendance de migration vers la ville

C. une tendance d’équilibre entre la ville et la champagne au niveau

de la population

D. une tendance d’équilibre entre la ville et la champagne au niveau

des ressources

2.Selon le texte, quelle description suivante est incorrecte ?

A. En France, les disparités ville-campagnes se sont

considérablement accentuées depuis la période de reconstruction.

B. En Chine, l’économie planifiée a freiné le phénomène de flux de la

population vers la ville.

C. En France, le phénomène de l’exode rura l était sans précédent

pendant les années 90.

D. En Chine, les paysans peinent souvent à se faire accepter après

leur migration.

7.Quelle est la signification de “l’intérêt collectif”?

A. Le terme signifie le bénéfice collectif

B. Le terme signifie l’avantage collectif

C. Le terme signifie le désir collectif

D. Le terme signifie le taux de rendement collectif

8.Selon le texte, comment on distingue un g?te d’une chambre

d’h?tes?

A. Un g?te est indépendant de la maison du propriétaire, mais une

chambre d’h?tes fait partie intégrante de la maison du propriétaire.

B. Le propriétaire d’une chambre d’h?tes est un agriculteur

professionnel, par contre, le propriétaire d’un g?te est un citadin.

第9页(共18页)

C. Un g?te comporte nécessairement des équipements de base mais on

ne les trouve pas dans une chambre d’h?tes.

D. Pour une chambre d’h?tes, les repas sont compris dans le prix, par

conte on doit les payer comme supplément pour un g?te.

(15)Quelle description suivante ne correspond pas aux informations du texte?

A. Le g?te est le premier type de l’hébergement touristique émergé en

France.

B. La capacité d’accueil des chambres d’h?tes est plut?t limitée.

C. On peut réserver le g?te pour des vacances ou un week-end.

D. Le g?te est un choix de luxe pour la classe moyenne citadine.

(16)Choisissez la description qui correspond aux informations du texte A. En France, les infrastructures du tourisme rural sont aménagés par

les agents privés.

B. Par rapport à la Chine, la France ne dispose pas aut ant d’activités

rurales et de cultures locales.

C. La qualité des services et des locations saisonnières est contr?lée

par des organisations étatiques.

D. Les locataires saisonniers sont en mesure de fixer ses tarifs.

(17)Quel élément suivant n’est pas menti onnédans le plan d’action publié en 2017 par la Commission nationale du développement et de la réforme?

A. une augmentation substantielle de l’investissement dans le

domaine de tourisme rural

B. une augmentation de l’infrastructure rurale

C. une amélioration des services touristiques

D. une amélioration de qualification du personnel

第10 页(共18 页)

8.Selon le document de la Commission nationale du développement et de la réforme, quelle est la perspective pour le tourisme rural? A. une coopération plus étroite entre les capitaux privés et les

capitaux publics

B. une augmentation du nombre des agences de voyage

C.

une augmentation du nombre des sites touristiques

D. une augmentation de dépense de consommation dans le tourisme

rural

9.Quelle mesure n’appartient pas au plan d’action du gouvernement chinois pour développer le tourisme rural?

A. propager le go?t de la vie à la campagne

B. encourager la participation des capitaux privés et le partenariat-

public-privé

C. donner le soutien financier aux petites et moyennes agences de

voyage

D. accorder des crédits aux districts pauvres pour aménager des sites

touristiques

10.Selon les informations du texte sur les deux pays, on peut conclure que

A. Il y a une tendance de développement du tourisme rural en France

et en Chine

B. L’écart de vie entre la ville et la champagne est beaucoup plus

grand en Chine

C. Le gouvernement de la France donne plus de soutien au

développement du tourisme rural

D. En Chine, le problème de pauvreté est plus grave dans les régions

rurales de la Chine

Texte 2

Sur les 500 ouvrages d’art qui jalonnent(立标杆)le parcours, sept viaducs (高架桥) exceptionnels, dont les longueurs

第11 页(共18 页)

s’échelonnent entre 320 et 1730 mètres, et deux tunnels, sont un plus de 8 kilomètres aux portes de Marseille, ont fait l’objet d’études poussées qui ont associéles techniques de construction les plus performantes. Dans certains cas, pour la première fois au monde.

C’était ainsi que le viaduc de Ventab ren, dont le socle de 1730 mètres enjambe une autoroute, a été joint, en l’espace de cinq heures, grace à la mise en place par rotation(旋转)de deux ensembles de 4000 tonnes hissés sur leurs piliers. Une technique audacieuse a étéemployée parce qu’il n’était pas question d’interrompre la circulation autoroutière de manière prolongée. Autre aspect qui n’a rien de négligeable: la prise en considération des risques sismiques(地震的). Les ouvrages de la nouvelle ligne ont été spécialement con?us pour résister àun séisme d’une intensité de 5,5 sur l’échelle de Richter(里氏), lequel surviendrait à l’instant où deux convois se croiseraient à une grande vitesse.

C?té environnement, les formes courbes et les rondeurs ont étéprivilégiées par les architectes, des bétons ont même été spécialement élaborés pour mieux faire corps avec les sites traversés. Mais l’odyssée(奥德赛)de la nouvelle ligne se caractérise aussi par un souci du repect de la faune et la flore. Des palissades(栅栏)ont étéspécialement con?ues pour empêcher la traversée des animaux, et des passages ont étéaménagés pour que les cerfs, les sangliers ou les crapauds puissent franchir le sillon de la grande vitesse.

Les talus(斜坡), les buttes(小山丘)et les parois ont étéredessinés, ensemencés(播种)et enherbés afin d’être stabilisés et agréables au regard. Au bout du compte, plus d’un million de végétaux ont été plantés, parfois après que les pépiniéristes(苗木培养工)eurent appris à cultiver des espèces qui ne l’avaient encore jamais été.

Un travail de fond qui constitue un savoir-faire que la SNCF présente aux visiteurs du monde entier (plus de 10 000 visiteurs

第12 页(共18 页)

viennent des Etats-Unis, de la Chine, de la Corée, de l’Union européenne, de l’Europe de l’Est ou du Moyen-orient).

Un site internet, référence par la plupart des moteurs de recherche, permet d’ailleurs de se faire une idée de l’ampleur de la tache accomplie. Ce n’est pas tout: la SNCF a souhaité observer les évolutions de ces aménagements dans le temps. D’où la création d’un observatoire dont la mission première est de veiller àce que le paysage s’impose au train, et non l’inverse. Une autre innovation.

Le soin apportéà la construction de la ligne du TGV Méditerranée tient certes àla beautédes paysages traversés. Mais les notions d’aménagement du terroir et de pari commercial ne sont pas étrangères à la démarche.

Pour la première fois, en effet, la grande vitesse placera Marseille et son port, le premier de France et le troisième d’Europe pour le trafic, à une heure de Lyon, capitale de la région Rh?ne-Alpes et troisième agglomération fran?aise. Signant l’alliance de deux métropoles régionales, ainsi qu’un rééquilibre du réseau de communication vers le Sud au profit de villes moyennes.

Pour la SNCF, la mise en service de ce nouveau TGV est aussi àreplacer dans le contexte de la réalisation d’un réseau à grande vitesse européen qui s’étendra tout d’abord en direction de l’Espagne, puis de l’Italie. Des études sont d’ailleurs en cours. Qui plus est, la mise en service de la lig ne nouvelle va libérer d’autre voies pour le fret(货运)entre Marseille et Lyon.

Enfin, les voyageurs. Pour la première fois, le train va directement concurrencer l’avion sur l’axe Marseille-Paris-Marseille, et la SNCF devrait y gagner six millions de voyageurs supplémentaires. De quoi entrer dans le nouveau siècle en br?lant les étapes.

(18)Qu’est-ce qui atteste le mieux la performance incroyable des techniques de construction?

第13 页(共18 页)

?la construction de sept viaducs et de deux tunnels

?la construction de sept viaducs

?les études poussées sur les 500 ouvrages d’art tels que sept viaducs et deux tunnels

?la construction de deux tunnels

12)Pourquoi le viaduc de Ventabren a-t-il pu être joint en si peu de temps?

A. Grace à son socle de 1730 mètres enjambant une autoroute.

B. Grace à cet espace de cinq heures que les technologies de pointe

ont imposé au viaduc.

C. Grace à l’autoroute supportant le parcours du TGV à travers le

viaduc avec son socle.

D. Grace à la mise en place par rotation de deux ensembles de 4000

tonnes hissés sur leurs piliers.

13)Une technique audacieuse a été employée, _______.

A. sans pouvoir éviter que la circulation autoroutière soit interrompue

de manière prolongée

B. pour que la circulation autoroutière ne soit pas interrompue de

manière prolongée

5.quelle que soit la circulation autoroutière aux heures de pointe

6.si bien que la circulation autoroutière a été interrompue de

manière prolongée

https://www.360docs.net/doc/9d16746505.html, conception de la nouvelle ligne a-t-elle prévu les risques sismiques?

A. Oui, la nouvelle ligne peut résister à un séisme d’une intensité de

5,5 sur l’échelle de Richter

B. Oui, au croisement de deux convois, l’intensité du séisme possible

est inférieure à 5,5 sur l’échelle de Richter.

第14 页(共18 页)

C. Non, la nouvelle ligne n’absorbe même pas un séisme d’intensité

de 5,5 sur l’échelle de Richter

D. Non, au croisement de deux convois le séisme pourrait dépasser

5,5 sur l’échelle de Richter

5.Les architectes répondaient au défi qu’a lancé l’environnement par _______.

A. le respect de la faune et de la flore, quoiqu’ils se soient fiés à

l’odyssée de la nouvelle ligne

B. l’accord volontaire d’un privilège à l’harmonie des formes et des

couleurs seulement

C. leur choix des rondeurs pour que les bétons fassent mieux corps

avec les sites traversés

D. l’interdiction de la traversée des animaux avec pourtant des

passages pour les grosses bêtes

6.à quoi sert ce site internet?

A. àdonner une idée de l’ampleur des évolutions de ces

aménagements dans le temps.

?à satisfaire la SNCF qui avait désiré accomplir la tache grandiose du TGV en cinq ans.

?à observer les évolutions de l’environnement et à surveiller d’éventuelles défectuosités extérieures du TGV.

?à garantir le bon fonctionnement de l’observatoire: voir le paysage extérieur le long du TGV.

7. Choisissez le cas correspondant le mieux au sens du texte.

A. La nouvelle ligne de TGV ne tenait qu’à ce qu’on apporte le soin

la beauté des paysages traversés.

14)La nouvelle ligne de TGV a pour but d’entreprendre

l’aménagement du territoire, de renforcer l’édification de la région Lyon-Marseille.

第15 页(共18 页)

https://www.360docs.net/doc/9d16746505.html, nouvelle ligne de TGV n’a rien à voir avec les éventualités du

commerce recouvrant la région Lyon-Marseille.

https://www.360docs.net/doc/9d16746505.html, nouvelle ligne n’a pas attiré beaucoup de clients.

8. Choisissez le cas correspondant le mieux au sens du texte.

A. Grace à la nouvelle ligne de TGV, les deux métropoles Marseille

et Lyon peuvent rééquilibrer le réseau de communication dans le Midi de la France.

B. Sans le TGV, Marseille resterait difficilement le premier port de

France et le troisième d’Europe pour le trafic.

C. La nouvelle ligne de TGV a signé l’alliance entre Lyon, capitale

de la région Rh?ne-Alpes et Paris, la première agglomération fran?aise.

D. Sans le T GV, il n’y a pas d’autres moyens de transport entre

Marseille et Lyon.

https://www.360docs.net/doc/9d16746505.html,quelle de ces quatre propositions correspond le mieux au sens su texte?

A. On ne peut avoir une idée précise de l’importance de la mise en

service de ce nouveau TGV qu’en le repla?ant dans le contexte de la réalisation d’un réseau à grande vitesse européen.

B. On ne peut concevoir l’importance de la mise en service de ce

nouveau TGV qu’après l’avoir libéré des autres voies pour le fret du pays.

C. Les études en cours affirment que beaucoup de voies de chemin de

fer seront déchargées du fret entre Marseille et Lyon.

D. Marseille et Lyon sont les deux grandes villes les plus animées.

https://www.360docs.net/doc/9d16746505.html,quelle de ces quatre propositions correspond le mieux au sens du texte?

第16 页(共18 页)

A. La SNCF aura à concurrencer l’avion pour gagner six millions de

voyageurs supplémentaires dans le réseau àgrande vitesse international.

B. Sur l’axe Marseille-Paris-Marseille, les voyageurs du nouveau

siècle peuvent gagner du temps en TGV br?lant les étapes.

C. Le nouveau TGV transporte ses voyageurs au nouveau siècle en br?lant les étapes pour pouvoir concurrencer l’avion.

D. Le nouveau TGV n’est jamais apprécié par les Fran?ais.

III. Expression écrite. ( 30 points)

Rédigez un texte de 350 mots à partir des mots et expressions qui vous sont proposés ci-dessous (dont huit sont àutiliser obligatoirement) sur le sujet ?Que pensez-vous de la politique chinoise du deuxième enfant??

citoyen, protéger, réglement, politique, planning familial, place, société, féodal, enfant unique, valeur

第17 页(共18 页)

北京语言大学翻译硕士各细分专业以及学费介绍

北京语言大学翻译硕士各细分专业以及 学费介绍 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 北语翻译硕士全日制学费总额为18000,学制为两年。 北语翻译硕士的培养目标是培养适应中国政治、经济、文化、体育、建筑等领域所需要的高层次、高素质、高技能的应用型口笔译人才。 专业方向 ①英语笔译、英语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 ②日语笔译、日语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士日语 3.日语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 ③法语笔译、法语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士法语 3.法语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 ④朝鲜语笔译、朝鲜语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士朝鲜语 3.朝鲜语翻译基础 4.汉语写作与百科知识

北京语言大学考研翻译硕士法语真题2015模拟题

北京语言大学2015年硕士研究生入学考试模拟题考试科目:214翻译硕士法语 (考试时间3小时,满分150分,全部写在指定答题纸上,答在试卷上无效) 一、La compréhension écrite(每题2分,共30分) Texte 1 Le travail de l’humanité Une certaine conception du monde place dans le passé l’age d’or de l’humanité. Tout aurait été donné gratuitement à l’homme dans le paradis terrestre, et tout serait au contraire pénible de nos jours. Bien des Fran?ais croient que la vie d’autrefois était plus ? saine ? que celle d’aujourd’hui. En réalité, tous les professeurs actuels de l’histoire et de la préhistoire confirment que la nature naturelle est en réalité une dure maratre (mauvaise mère) pour l’humanité. Le lait ? naturel ? des vaches ? naturelles ?donne la tuberculose et la vie ? saine ? d’autrefois faisait mourir un enfant sur trois avant son premier anniversaire. Une humanité sans travail et sans techniques, le globee terrestre ne donnait qu’une vie li,itée et bien pénible: quelques centaines de millions d’individus subsistaient animalement dana quelques régions subtropicales. Toutes les choses que nous consommons sont en effet des créations du travail humain, même ce que nous jugeons en général le plus naturel, le blé par exemple. Le blé a été créé par un long travail de l’humanité, et il doit être protégé par l’humanité. Si l’humanité disparaissait de la surface du sol, le blé disparra?trait moins d’un part de siècle après; et il en serait de même pour toutes nos plantes ? cultivées ?. Retenons bien : toutes les créations de l’homme ne subsistent que parce que l’homme les défend contre la nature ; l’homme a besoin d’elles pour vivre,mais elles doiivent leur vie à l’homme. Questions : 1. Quel est le sens essentiel du premier paragraphe ? A. Tout le monde pense que le passé est meilleur que le présent. B. Certains pensent que le passé est meilleur que le présent. C. Le présent est meilleur que le passé. D. Leprésent est le même que le passé. 2. Comment vivaient les gens avant l’invention des techniques ? A. Ils vivaient comme les animaux. B. Ils vivaient avec les animaux. C. Ils vivaient sans animaux. D. Ils vivaient des animaux.

北外翻译硕士考研真题信息整理与风格特点(精)

北外翻译硕士考研真题信息整理与风格特点 一、英语翻译基础 英汉短语互译: Bogor Goals FTAAP zero-sum game ALS NASA genomic variation ozone depletion sinology bitcoin UNCED paparazzi amino acid digital divide existentialism silver-spoon kids

十八届四中全会 亚太经合组织 互联互通 量化宽松 公使衔参赞 埃博拉病毒 自闭症 防空识别区 负面清单 房产税 专利技术 和而不同 地沟油 真人秀 逆袭 二、篇章翻译 今年篇章翻译由以前的四篇改为了两篇,我也破天荒第一次翻译前打了草稿。英译汉是一篇有关里约环境会议的,说实话我词汇量不行,看着也有点儿晕。

汉译英是刘梦溪写的有关孟子精神和现代社会的文章,很多文言文,比如什么礼义廉耻、国之四端之类。其实明白中文的意思翻译倒也不是特别难。 汉语写作与百科知识: 一、名词解释 尼罗河 战略伙伴关系 四大菩萨 十字军 中亚五国 日心说 元素周期律 丝绸之路经济带 金字塔 APEC 金砖四国 九大行星 三省六部的“六部” 《牡丹亭》 东盟

IS(就是伊斯兰国 南北战争 二十八宿 《俄狄浦斯王》 三一律 “新寓言”派 《菊与刀》 北约 苏辛 《说文解字》 二、应用文写作 应用文是根据自己经历的某件事写一则消息,是新闻体裁的一种 三、大作文 大作文给一段材料,写一个人从火车上丢了一个鞋子,然后马上扔了另一个,说这只鞋留着也没用,有人捡到没准还能穿。然后以“让失去变的可爱”为题写一篇作文。 本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业,北外翻译硕士考研辅导,北外翻译硕士考研参考书,北外翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北外翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北外翻译硕士考研机构!

法语课文翻译

Le?on 15 周日的早晨 通常来说,您周日的早晨都做什么呢? En général, qu’est-ce que vous faites le dimanche matin? 1. 周日早晨?我首先去走走,然后我和我朋友一起踢足球或者打网球。然后下午,我休息。 Le dimanche matin ? Je faite d’abord en footing, ensuite je joue au foot ou au tennis avec des amies. Et l’après midi, je me repose. 2. 我,先去超市买东西。我妻子照顾小孩,陪他们玩耍。或者呢,我们就出门。我们经常去乡村远足。 Moi, je faite fais les courses. Et ma femme prépare les enfants, et elle joue avec eux. Ou alors, on par part pour la journée, et on va souvent àla campgany campagne. 3. 周日早晨,我做家务;之后,我洗澡穿衣服。之后,我听音乐,我看书,或者我写信给我朋友。 Le dimanche matin, je faite fais les ménages le ménage ; après, je me lave et je m’habille. Ensuite, j’écude j’écoute de la musique, je lis ou j’écris aàdes amies. 4. 我,每个周六晚上,我去夜店,然后我早晨大约5点或6点回来。当然,我,每个周日,都睡觉!然后中午起床。 Moi, touts tous les samedi samedis soirs, je vais en bo?te, et je rentre ver 5 ou 6 heure s. Alors, moi, le dimanche matin, je dors ! Et je me lève à midi. 5. 啊!我妻子和我,我们大约9点吃早中餐。然后,我们去市场。中午,我们在他们家或者我们家和孩子们吃中饭。 Ah ! Ma femme et moi, nous prenons le petit déjournédéjeuner ver 9 heures. Après, on va au marché. à midi, nous déjournons déjeunons avec nos enfants, chez eux ou chez nous. Le?on 16 祝贺Laure!22岁,她是法国,欧洲和世界的游泳冠军。但是一个冠军的人生是困难的! Bravo, Laure! à 22 ans, elle est championne de natation du France, du l’Europe et du monde d e France, d’Europe et du monde de natation.Mais la une vie de une championne est difficille difficile.

德语翻译基础-真题

2016年上海理工大学硕士研究生入学考试试题 科目代码: 361 科目名称:德语翻译基础满分分值: 150 考生须知: 1.所有答案必须写在答题纸上,做在试题纸或草稿纸上的一律无效。 2.考试时间180分钟。 3.本试卷不可带出考场,违反者作零分处理。 I. Anweisungen: übersetzen Sie die folgenden W?rter, Abkürzungen und Termini vom Deutschen ins Chine sische oder umgekehrt. Es sind insgesamt 30 Ausdrücke, 15 deutsche und 15 chinesische. Mit je einem Punkt. (1P3030P) 1. ZDF 2. PKW 3. DDR 4. IG-Metall 5. CDU 6. DGB 7. EU-Stabilit?tspakt 8. EZB 9. FDP 10. nachhaltige Entwicklung 11. Bruttoinlandsprodukt 12. allternative Energien 13. Joint Venture 14. der gegenseitige Nichtangriff 15. die Freihandelszone 16. 国务院 17. 法治国家 18. 外交事务 19. 欧债危机 20. 中立 21. 中国梦 22. 结构调整 23. 新常态 24. 技术创新

25. 政府机构改革 26. 环保产业 27. 市场经济 28. 五年计划 29. 污水净化 30. 信息技术 II. Anweisungen:über setzen Sie die folgenden zwei Ausgangstexte vom Deutschen ins Chinesische oder umgekehrt. (60P2120P) Ausgangstext 1: Global Positioning System (GPS) ist ein spezielles Satellitenfunknavigationssystem. Es besteht aus 24 Satelliten sowie Relaisstationen auf der Erde. Mit Hilfe des GPS lassen sich rund um die Uhr, an jedem Punkt der Welt und bei jedem Wetter Angaben über eine genaue dreidimensionale Position (L?nge, Breite, h?he) sowie Geschwindigkeit und Zeit machen. GPS-Satelliten sind mit ?u?erst p r?zise n Chronometern (Atomuhren) ausgestattet und strahlen die Zeitinformation in Form von Codes aus, so dass ein Empf?nger st?ndig den Sendezeitpunkt des S ignals bestimmen kann. Es enth?lt Daten, die im Empf?nger für die exakte Positionsberechnung verarbeitet werden. So wird die Differenz zwischen dem Zeitpunkt des Empfangs und der Absendezeit des Signals verwendet, um die Entfernung zum Satelliten zu berechnen. Dabei berücksichtigt das Empfangsger?t automatisch V erz?gerungen durch die Ionosp h?re und die Troposp h?re. Der Ort des Empf?ngers wird durch Entfernungsmessung zu mehreren Satelliten bestimmt, die auf hohen Bahnen die Erde umkreisen. Ein Satellit reicht nicht, denn bei einer einzelnen Entfernungsmessung kann sich der Empf?nger überall auf einer Kugeloberf l?che befinden,deren Radius die Entfernung und deren Mittelpunkt die momentane Satellitenposition ist. Erst weitere Distanzmessungen engen die Unbestimmtheit des Ortes ein. Bei Distanzmessungen zu zwei Satelliten kann sich der Empf?nger nur an Positionen befinden, die auf beiden Entfernungskugeln liegen. Der geometrische Ort ist wiederum ein Kreis, aber je nach Satellitenkonstellation nun in allgemeiner r?umlicher Lage. Theoretisch sind auch zwei Distanzmessungen zu einem Satelliten m?glich, doch sind sol che Ortungen ungenau. Kommt eine Entfernungsmessung zu einem dritten Satelliten hinzu, so berechnet der Empf?n ger mit Hilfe der Entfernung zu drei Satelliten und ihrer Position zum

法语翻译基础知识教育测试题目40

Système de commande de fréquence de conception sur la base de commande PLC Auteur: 刘清霞 Abstract: dans de nombreux domaines de la recherche scientifique et pratique de production de système de régulation de vitesse et une position importante, le processus de système de régulation de vitesse de complexe, avec l'incertitude et, par conséquent, le système demande plus de la théorie de la technique de commande et de pointe.Le Contr?leur programmable a une forte capacitéanti - brouillage, bon marché, de fiabilité, de programmation simple, etc., l'attention dans le domaine industriel par le personnel d'exploitation du projet, et, par conséquent, PLC a, dans les différents domaines de l'industrie de contr?le est largement utilisé.L'effet de l'application de cet article et un entra?nement àfréquence variable de commande PLC dans le système sont également décrits. Mots - clés: PLC, un système de réglage de vitesse, de contr?le, d'application et de l'effet Une application de commande logique programmable (PLC), et le r?le jouédans la conception du système actuellement dans le champ de contr?le, mais l'adoption progressive de l'ordinateur électronique de cette technologie de pointe d'outil, notamment les entreprises pétrochimiques ont g énéralement un système de commande distribué(DCS).De commande de fréquence a étéconsidérécomme le plus idéal, un mode de régulation de vitesse de plus de perspective, un convertisseur de fréquence constitue l'objectif principal du système d'entra?nement àfréquence variable, afin de répondre àl'augmentation de la productivitédu travail, l'amélioration de la qualitédes produits et d'améliorer le degréd'équipement d'automatisation et d'améliorer la qualit éet l'amélioration de la vie de l'environnement de vie; la deuxième est pour économiser de l'énergie et de réduire la production les co?ts.L'utilisateur selon les exigences de traitement propre réelle de l'inverseur et la sélection de différents types de situations. 1, la conversion de fréquence dans le système de conception est dominant. avec le développement de la technologie électronique de puissance et de contr?le de la technologie, la fréquence de courant alternatif dans le moteur d'entra?nement de l'industrie a étéappliquée; un contr?leur Programmable (PLC) comme un nouveau type de dispositif de commande de relais de remplacement, de manière simple et fiable, facile àutiliser, souple et polyvalent, de petite taille, une longue durée de vie et puissant et facile àutiliser, de haute fiabilit é, souvent étant utilisépour commander l'acquisition de données et un dispositif de champ; un logiciel de configuration technique comme outil de développement de logiciel personnaliséde

法语马晓宏修订版11——16课后翻译答案

法语马晓宏修订版11——16课后翻译答案

P238 Le?on 11 短语 : 遇见某人rencontrer qn ; 放声大笑éclater de rire; 谈论某人/议论某事parler de qn/qch ; 没有关系?a ne fait rien ; 在某人看来d'après de qn/ àmon/son avis /àmes yeux/ àl’avis de qn; 聚沙成塔Petit àpetit, l'oiseau fait son nid. 千里之行始于足下Pas àpas, on va loin. 句子:1)您说的完全对,我也同意。Vous avez tout àfait raison! Je suis aussi d’accord. 2)汉语的方块字对外国人来说很难。Le caractère chinois est très difficile pour les étrangères. 3)在他看来,我们班的同学们非常热情。 D’après lui / A son vie/ A ses yeux, les étudiants dans notre classe sont très sympathiques. 4)大家常在饭桌上讨论学习问题。Nous souvent parlons des é tudes àtable. 5)我们上课的时候做很多的练习:朗读,发音,回答问题,什么都 做。 Nous faisons beaucoup d’exercices en classe: lire (àhaut voix), faire la prononciation, répondre les questions, tout. 6) ——怎么样?你的学习还行吗?Ca va, les études? ——不好。我听不太懂老师讲的内容。Pas bien, je ne comprends pas bien le professeur. ——没关系。会好起来的。你知道,只要功夫深,铁杵磨成针。 Ca ne fait rien ? Ca ira bien. Tu sais: Avec la patience, on arrive àtout. P264-265 Le?on 12 短语: 我们的父母亲nos parents; 她的兄弟们ses frères; 他们的姐妹们leurs soeurs; 他们的家庭leur famille/leurs familles; 她的学校son école; 他们的老师们leurs professeurs; 今天几号了?Quelle date sommes-nous? 今天星期几Quel jour sommes-nous? 教授法语enseigner le fran?ais 通过考试passer un examen; 上中学aller au lycée; 在道达尔工作travailler chez TOTAL 句子: ——请问您贵姓?Comment vous appelez-vous ? ——我叫玛丽·杜邦。Je m'appelle Marie Dupont. ——您是法国人吗?Etes-vous fran?aise? ——是的,我是法国人。Oui, je suis Fran?aise. ——您家住在什么地方?Oùhabite votre famille? ——我们家住在巴黎。凯旋门附近。Ma famille habite àParis, près de l'Arc

上外翻译硕士MTI法语口译导师介绍(精)

上外翻译硕士 MTI 法语口译导师介绍肖云上 男,教授、博士生生导师。上海外国语大学西方语学院副院长,法语系主任。 1977年 2月毕业于华东师范大学外语系法语专业, 并留校任教。 1985年进入上海外国语大学读研,在漆竹生教授指导下读法国文化专业, l988年获硕士学位后留校任教。 1992年赴法国, 在贝藏松大学进修, 1993年获得教学法硕士学位。 1998年 9月至 12月在法国尼斯高等商校讲授中国文化课程。 2004年被评为教授。 研究方向 :法国政治体制和法国文化。 讲授课程 :先后担任过法语各门基础课、高级法语、外刊、法国概况以及研究生法国历史、法国政治体制等课程的教学。 学术成果 发表的论文有:《析法国国民阵线的分裂》、《欧盟轴心 :法德关系》、《法国的文化政策》、《法国为什么要实行文化保护主义》等; 参加编写的教材有:同等学力人员申请硕士学位考试的《法语水平全国统一考试应试指南》 , 《法语试卷评析与应试指导》等。 个人荣誉 2002年获得上海市教育奖励基金会申银万国奖 钱培鑫 男, 1955年生。博士,上海外国语大学法语系教授。 1973年从上海市杨浦中学毕业; 1974年至 1977年在上海杨浦电表厂工作; 1977年考入复旦大学外文系法语专业; 1982年毕业留校任教; 1984年至 1985年,受教育部派遣赴法国进修,主修欧共体文化、法国文学, 获得欧洲共同体大学中心高等教育学位和法国深入研究文凭 (DEA ; 1989年至 1995年,留学法国,获得法国语言文

化博士学位 (南锡第二大学, 论文《有形与无形——论弗罗芒丹小说“多米尼克” 的风格》和信息管理高等专科学位(DESS ,洛林综合理工学院,论文《欧洲电视广播节目表数据库的设计与鉴定》。 1993年至 1995年, 兼任法国全国科研中心科技情报所(INIST-CNRS 分析员。从 1982年起 , 先后执教于复旦大学、华东师范大学、上海外国语大学。研究方向 :法国文学、法语文体学、法语语料库、计量语言学 讲授课程 1本科生阶段:基础法语、视听说、法语口译、法语精读、法国文学等; 2研究生阶段:法国文学、法语文体学等。 学术成果 译作:《反回忆录》 (漓江出版社, 2000年、《科学精神的形成》 (江苏教育出版社, 2006年、《孤独漫步者的遐想》 (译林出版社, 2006年、《海底两万里》(译林出版社, 2008年、《思想录》 (译林出版社, 2010年等; 编著:《法国文学大手笔》 (2002 、《法语词汇渐进(中级》 (2003 、《法语常用词组》 (2005 、《法语写作:如何缩写—概述——综述》 (2005 、《法国文学渐进》 (2012等;目前担任全国专业法语精读教材(5— 8册主编; 论文:《法国语言文学研究的一项基础工程——‘法兰西语库’及其衍生产品》、《从“阿达拉” 看夏朵布里昂的写景艺术》、 Les couleurs de l''Ouest chez Fromentin 等论文近十篇; 从 1997年起, 数十次担任国际会议同声传译, 如法中经济研讨会 (上海、成都、中法公证研讨会(上海、南京、杭州、成都、亚太地区城市信息化国际会议(上海、中欧人权大会(哥本哈根、国际城市与港口大会(大连、上海市市长咨询会议(上海等,还多次为外国政要(法国外交部长、魁北克总理、比利时外长、法国前总统德斯坦、前总理雷蒙?巴尔、法比尤斯、摩纳哥王储等在华讲演做同声传译;是《上海 2010年世界博览会申办主报告》 (法文版的主要编写者和定稿人之一。

新大学法语二课文翻译

Unit 1 Texte A La France 法国 法国位于西欧,面积为55万平方公里,人口为6500万(2009)。分为22个大区和96个省。7月14日,是法国的国庆节。在1789年的7月14日那一天,巴黎人民进攻了巴士底狱,并宣布自由、平等、博爱的理想。 法国有众多的邻国:东北部有比利时和卢森堡;东部有德国、瑞士和意大利;南部有西班牙;西北部与英国隔拉芒什(英吉利)海峡相望。不要忘记两个微型国家:摩纳哥和安道尔。 法国西部濒临大西洋和拉芒什(英吉利)海峡,南部是地中海。 法国有许多的山脉,尤其在边界。主要的山脉有:东部的阿尔卑斯山和南部的比利牛斯山。勃朗峰(4810米)是西欧最高的山峰。众多的江河流经法国,最有名的是:塞纳河、卢瓦尔河、加龙河和罗纳河。塞纳河(776公里长)横穿巴黎,像加龙河和卢瓦尔河一样在大西洋入海,而罗纳河在地中海入海。卢瓦尔河长1010公里,是法国最长的河流。 巴黎是法国的首都,最大的城市。在巴黎之后,最大的城市有:地中海边最大的港口马赛;国家最大的工业中心之一里昂;大西洋畔的港口,著名的葡萄酒城波尔多;法国北部重要的工业中心里尔。 在工业方面,法国并非欧洲最发达的国家,居德国之后,但比意大利和西班牙发达。就农业角度来说,法国是西欧最重要的国家。

Texte B L’Hexagone 六边形 法国被称为六边形,因为她有6个边:3个边濒临大海,3个为陆地。海岸朝向拉芒什海峡(北边)、大西洋(西边)和地中海(南边)。陆地的边界把法国与比利时和卢森堡隔开(东北边)。与德国、瑞士和意大利隔开(东边)、与西班牙隔开(西南边)。 气候 法国属温带气候,但各地区也有所不同。法国有3种气候:西部,经常下雨;东部,冬季寒冷夏季炎热;在靠近地中海的南部,冬季温和夏季炎热。山区的气候更恶劣:冬季很长又很冷,夏季相对凉爽一些。 自然风光 自然风光随着气候和地形而不同。法国的北部和西南部有大平原,北部和阿尔卑斯地区有牧场,山区有森林,罗纳河流域和波尔多地区出产葡萄,南部种植橄榄和蔬菜。 地形 最高的山峰是阿尔卑斯山的勃朗峰(在东南部),但是法国还有其它重要的山脉,例如比利牛斯山(在西南部),中央高地(在中部),汝拉山(在东部),孚日山(在东北部)。 法国河流也很多。最主要的江河有:横穿巴黎的塞纳河,横穿整个国家中部的卢瓦尔河,起源于瑞士流经里昂的罗纳河,最后还有起源于西班牙流经波尔多的加龙河。众多的运河把这些河流连接起来。

高译教育-天津外国语大学考研法语翻译基础真题2014

天津外国语大学 2014年攻读硕士学位研究生入学考试试题 考试科目:法语翻译基础 (注意:答案必须写在答题纸上) (考试时间180分钟总分150分) I. Traduisez les passages suivants en chinois. (50 points) A. (30 points) 1)Que les agneaux aient l’horreur des grands oiseaux de proie, voilà qui n’étonnera personne mais ce n’est point une raison d’en vouloir aux grands oiseaux de proie de ce qu’ils ravissent les petits agneaux. 2)Le c?té le plus intéressant et le plus amusant de la chose est la complète identité et stabilité des gestes pour dépeindre les mêmes circonstances, même si ces gestes sont employés par les personnes les plus différentes. 3)Le chocolat fran?ais est intense, pur, et peu sucré, avec des ar?mes subtils. Inventif, il propose une grande variété de textures, de fragrances et de saveurs, en des alliances exquises de cacaos fins et d’épices capricieuses. B. (20 points) Cependant l'obscurité redouble: les nuages abaissés entrent sous l'ombrage des bois. La nue se déchire, et l'éclair trace un rapide losange de feu. Un vent impétueux sorti du couchant, roule les nuages sur les nuages; les forêts plient; le ciel s'ouvre coup sur coup, et à travers ses crevasses, on aper?oit de nouveaux cieux et des campagnes ardentes. Quel affreux, quel magnifique spectacle! La foudre met le feu dans les bois; l'incendie s'étend comme une chevelure de flammes; des colonnes d'étincelles et de fumée assiègent les nues qui vomissent leurs foudres dans le vaste embrasement. II. Traduisez les passages suivants en fran?ais. (50 points) A. (20 points)

法语课本学习知识6-12课-带翻译

Le?on six— Sixième le?on TEXT I Pour aller à la Bibliothèque nationale1去国立图书馆 —Pardon, madame. Pour aller à la Bibliothèque nationale, s’il vous pla?t? —对不起,夫人。请问去国立图书馆怎么走? — Vous y allez à pied? —您是走着去吗? —Oui. C’est compliqué? —是的,很复杂吗? —Non, mais c’est loin! C’est à 10 km d’ici. —不复杂,可远着呢!离这里有10公里。 — Alors, comment fait-on? —那该怎么走? —Vous prenez d’abord le métro, vous descendez à l’H?tel de Ville. Ensuite, vous prenez l’autobus N°4. Il passe devant la Bibliothèque. —您先乘坐地铁,到市政厅下。然后,您坐4路公共汽车,那车经过国立图书馆。 — Où se trouve la station de métro? Est-ce qu’elle set loin d’ici? —地铁站在哪里?离这儿远吗? —Non, pas très loin. Regardez ! Là, vous voyez ce grand magasin? C’est en face. —不远。您瞧,那儿,您看见那家大商店了吗?就在商店对面。 — Je vous remercie, madame. —谢谢您,夫人。 —Il n’y a pas de quoi.—不客气 II Y a-t-il un bureau de poste près d’ici?这附近有邮局吗? — Excusez-moi, monsieur. Y a-t-il un bureau de poste près d’ici? 对不起,先生,这儿附近有邮局吗?

2019翻译硕士考研学校排名25

院校排名一直是广大考生在择校过程中不可忽视的判断依据之一,凯程葛老师此次为大家整 理了翻译硕士不同专业的院校排名,包括英语翻硕、德语翻硕、日语翻硕、法语翻硕、德语 翻硕、朝鲜语翻硕等,供考研er参考。 ?2017-2018年翻译硕士专硕一级学科排名(4★以上) 排序学校名称得分星级学校数1黑龙江大学100.0005★203 2北京外国语大学99.2985★203 3广东外语外贸大学98.5385★203 4天津外国语大学98.3435★203 5四川外国语大学98.0315★203 6北京第二外国语学院97.2635★203 7对外经济贸易大学96.0555★203 8大连外国语大学95.6285★203 9北京语言大学94.9215★203 10湖南大学94.4275★203 11北京航空航天大学93.8914★203 12南京师范大学93.8514★203 13上海外国语大学93.7814★203 14东北师范大学93.7794★203 15福建师范大学93.7594★203 16宁波大学93.5004★203 17延边大学93.2104★203 18河北师范大学92.9894★203 19上海海事大学92.7474★203 20北京师范大学92.6904★203 21南京大学92.6444★203 22华中师范大学92.6194★203 23山东大学92.5634★203 24南开大学92.5404★203 25西安外国语大学92.4474★203?英语翻译硕士院校排名 排名英语笔译院校英语口译院校 1北京外国语大学上海外国语大学 2上海外国语大学北京外国语大学 3广东外语外贸大学南开大学 4黑龙江大学厦门大学 5对外经贸大学外交学院 6北京大学广东外语外贸大学 7四川外国语大学对外经济贸易大学

北京第二外国语大学考研法语翻译基础真题2015模拟题

北京第二外国语大学2015年硕士研究生入学考试 模拟题 考试科目:360法语翻译基础 (考试时间3小时,满分150分,全部写在指定答题纸上,答在试卷上无效) 1、法译汉(每题1分,共15分) 1 faire ce qu’on dit 2 Faire fonctionner le pouvoir en toute transparence 3 récession économique 4 N'avoir ni foi ni loi. 5 Autant de têtes, autant d’avis. 6 Qui ne dit mot, consent. 7 Qui a bu boira. 8 TGV: le train à grande vitesse 9 OTAN: l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord 10.PIB: le produit intérieur brut 11.SMIC 12 TVA 13 CROUS: le centre régional des ?vres universitaires et scolaires 14 .INSEE 15 CRS: les Compagnies républicaines de sécurité 2、汉译法(每题1分,共15分) 16 新、达、雅 17 新生代 18 亚投行 19 原始森林 20 联合国儿童基金会 21 世界银行 22 中美气候变化联合声明 23 中华人民解放军 24 一带一路

25 国家发展和改革委员会 26 元宵节 27 一言难尽 28 有其父必有其子。 29 治大国若烹小鲜 30 长治久安 二、篇章法译汉(60分) 1 Je suis venu vous dire que le défi que nous avons à relever pour limiter le réchauffement climatique et ses conséquences dramatiques sur la planète, ce défi engage l'avenir de l'humanité. Ce n'est pas simplement la question des Chinois, de l'Europe ou des Fran?ais, c'est la question de l'avenir de l'être humain sur la planète. La réponse que nous mettrons ensemble nous permettra de faire du monde de demain, un monde d'opportunités. La croissance, le développement doivent aller de pair avec la protection de la nature. Nous ne pouvons plus opposer développement et protection de la nature. Pour que le monde de demain soit s?r et juste, nous avons besoin d'une vision partagée des réponses que nous allons apporter ensemble à ce défi absolument gigantesque. 2 Au-delà, nous devons repenser la gouvernance mondiale qui est, elle aussi, en crise. L'enchevêtrement et l'empilement des institutions, la permanence désespérante de certains conflits, la difficulté à prendre rapidement les décisions nécessaires, en sont les indices. Nous cherchons encore les institutions internationales adaptées à la mondialisation. Ces institutions devront prendre acte du fait historique de la diversité croissante des acteurs de l'économie mondiale : les grands pays émergents, même si le terme semble aujourd'hui inadapté, doivent prendre toute leur place dans la conduite des affaires d'un monde qui ne peut, et ne doit plus, se construire sans eux. Il y a vingt ans, j'annon?ais l'avènement d'un monde multipolaire. Nous y sommes. 3 Lorsque le musée ouvre ses portes en 1793 à partir des collections des rois de France, le but avoué est d'offrir de grands modèles à l'éducation des artistes à venir, afin que renaisse " le grand style " des temps passés. Si aujourd'hui on croise toujours étudiants et copistes dans les salles, la pratique du musée a bien changé. Ce sont près de six millions de visiteurs, de tous pays et de toutes cultures, qui se pressent chaque année au Louvre et il y a bien des manières de le visiter. Cependant, il y a un

相关文档
最新文档