北京语言大学语用学考研经验

北京语言大学语用学考研经验
北京语言大学语用学考研经验

研途宝考研https://www.360docs.net/doc/fe8949083.html,/zykzl?fromcode=9820

北京语言大学语用学考研经验

一、序言

在所经历的求学生涯中,我一如既往的平凡。和许多人一样,我没有很多传奇的故事要讲。大学生活在经历了虚度、狂欢和虚无之后,我决定考研,于是开始了每天穿梭于图书馆和自习室之间的生活。考研面临的第一个问题,就是选择院校和专业的问题。从一开始我就将目标锁定了北语,我常被质疑考北语的动机,没有别的原因,只因为这里开放的校园环境和领先的教学水平。很多人认为名校不好考,而事实上因为名校的招生更透明,反而更适合没有什么“背景”者考虑。在这些冠冕堂皇的动机之后,在我的潜意识中或许还存在一种远离社会竞争、仍不想脱离象牙塔庇护的逃避感。

考研伊始,我知道这是条鲜花伴随荆棘的单行线,是未知的旅程。而我面临很多问题,比如考研失败的可能。当我穿梭于图书馆和自习室之间时,这种模糊的意向已经膨胀为付诸行动的雄心壮志,已经没有什么可以阻挡我的考研之路,和对北语的向往。在整个过程中,我被打击过,彷徨过,被别人冷嘲热讽过,但每次想起异乡的男友放弃种种优秀的身份选择为我承受压力与我一起寒窗苦读时,就暗下决心一定要成功。我想,当未来不仅仅属于一个人的时候,我必须担负起一种叫责任的东西,无论多么沉重。

二、公共课的复习

对于公共课的复习,我想最重要的是要控制自己的贪欲,不要在海量的资料中迷失。时间有限你不会看完所有的资料,即便它们看上去都很美很真实。选择被时间验证过的经典书目可以有效避免浪费宝贵时间,最好的方式是向前辈咨询而不是听信各种宣传。

无论英语政治还是专业课,最基础的教材都是第一位的,任何技巧都是在基础知识之上的。技巧并非投机取巧,它可以让你用最短的时间掌握对考试最有价值的东西,而努力仍是必须的。课本和历年真题是基础,其他的资料只是帮助你更好的理解考点。这一点我深有体会。我是二战过来的,一战英语48,政治57。作为一名文科生,我从来没把英语当作自己的弱科,也从没惧怕过政治。但在一战的复习中,我只是大量做题而忽视了对知识体系的全面把握,致使最终的结果不尽人意。在二战中,我吸取教训,扎扎实实看课本,记单词,一遍遍研究真题,最终英语61政治68,比起那些公共课140+的大神,我的分数非常平庸,但过国家线还是绰绰有余,所以看到分数的那一刻自己着实松了口气。

(一)英语

在英语方面我不是牛人,但近两年的学习自己也深得体会。不论你之前的英语功底有多好,考研英语都不能怠慢。因为考研英语是几位灭绝师太凑在一起将一篇浅显的文章修改地千疮百孔之后拿来考我们,所以有时是不能用正常的思维顺序去思考的。读懂文章是一方面,做对题是另一方面。而对考研单词的熟悉程度、阅读速度和对真题逻辑的研读是应对一切的

研途宝考研https://www.360docs.net/doc/fe8949083.html,/zykzl?fromcode=9820 法宝。首先,单词是重中之重。

考研阅读本身就包含大量生词,需要联系上下文猜测,试想,如果你连最基本的单词都不认识,还怎么猜测。我习惯背小一点的单词书,总觉得大的单词书虽然每个词的意义概括的很全面,但是不方便记忆,常常是看了半天才翻过去一页,效果不好,也没有成就感。如果你不放心,可以买两种,小的用来记忆,大的当字典用来查阅。我当时买了星火的便携本。每天用一小时的时间记两三单元,前几遍先记基本意思和自己原本知道的偏义,因为考研英语虽然很少考基本意思,但考察的引申义从语境中也能根据基本义进行推断。这样反复过多次之后,我用书签盖住意思,然后看单词想它的意思,开始反应有点慢,反复过几次后逐渐快了。我觉得这个过程很重要,因为对单词的反应程度会决定阅读的速度。这之后仍有一些顽固的单词记不住,我把他们写在五颜六色的小卡片上,正面是单词,背面是意思,前前后后整理了近二十摞。

每天快下自习的前几分钟就拿出来看一小摞,感觉效果很不错。对于真题中的单词我也是用这种方法记,不知道单词书和小卡片被我翻了多少遍,到最后一两周,为了节省时间背政治,我只看自己小卡片上不熟的单词,直到考研的前一天我还在背单词,不是因为还没记住,只是想保持看到单词的灵敏度和熟悉度。这种记单词的方法真得很受用。

其次,阅读是考研英语的重头戏,都说得阅读者得英语。在备战考研阅读时,当然,之前提到的单词是前提,其次最重要的就是真题。在备考中,我给自己制定计划,刚开始对真题不熟悉,用了将近一个月的时间完成一遍,包括对生词的查阅整理记忆、长难句的整理分析等。从第二遍开始,除了读文章做题还开始分析篇章结构,读文章并背诵里面的长难句。之后仍是反复过很多遍,每次都有不一样的收获,或许是明白某个词的用法,或许是明白出题人设计某题或某个段落的思路等。对于真题解析,市面上有很多,我陆续看过张剑的黄皮书,考研真相,胡敏的新航道,但还是最喜欢张剑的黄皮书,感觉张剑系列分析的很到位,思路很清晰。也许在你看一遍时觉察不出它的好,但是随着做真题遍数的增加就会慢慢体会到里面的精到之处。

总之,真题要反复做,反复研究。但也不是盲目的反复,要一遍有一遍的目标和收获。对于模拟题,有的研友不建议花大量时间去做,我的建议是模拟题最好还是做做。因为做题能保持对阅读的敏感度,也就是做题的感觉。而真题随着一遍遍的重复,自己会越来越熟悉,如果这时不适当做些模拟会失去对英语的兴趣,或盲目自信,觉得自己英语已经很好了不需要复习,当然做模拟要随时准备好承受打击。现在想想用模拟进行适当的打击还是很有鞭策效力的。我做过新东方的基础100篇,张剑的基础和提高,石春祯的基础和提高,最后还做了半本人大张锦芯的200篇,计算了下大概有五六百篇的模拟阅读吧,感觉各种版本的模拟水平都差不多,文章不是偏难就是偏简单,出题思路和真题也有比较大出入,但是在研究真题之余用来练练手还是可以的。我一般是下午两点到四点左右用来研究真题,晚饭后的一个小时用来做两篇模拟,不论其他的时间怎么变化,这两块时间雷打不动。但是时间的分配还是要根据自己的复习习惯,我只想强调真题的重要性,和模拟题的必要性。

最后,作文也要相当重视,但是没必要开始的太早。考研作文都是应试作文,是有规律可循的,如果不是功底很好,对语言相当敏感,那么在作文上花费很多时间就是费力不讨好的事。我是从十月下旬才开始准备作文的,网上会有很多大小作文的模板,我比较喜欢金翅的。考研作文也是要“豹头凤尾猪肚子”的,开头和结尾多用复杂句和高级词汇会给阅卷老师功底深厚和眼前一亮的感觉。但是别人总结的模板终究不是最适合自己的,可以对自己收拾的模板进行整合,整理出几套属于自己的模板。大作文我整理了积极、消极两大类,对于下属的分类又积累了一些万能句,比如中性观点的表达,结尾的不同说法等。

研途宝考研https://www.360docs.net/doc/fe8949083.html,/zykzl?fromcode=9820 小作文的模板比较简单,好多句子都能通用,但是格式一定要完整。整理完就是背诵和套用模板练习写作了,十一月之前,我每天早上六点半到七点半读背真题,十一月之后每天早上背作文模板,然后每周套用模板大小作文各写一篇,然后用手机拍下来给男朋友发过去,让他帮我修改。这样坚持了几周,结果还是很给力。对于考研作文,想提醒大家不要开始的太早,觊觎放长线钓大鱼的风险太大,甚至会得不偿失。整理出自己喜欢的模板很重要,但是其后的背诵和练习更重要,一定要背到滚瓜烂熟,还要会变通,因为最后的考场作文可能是几个模板套和起来构成的。

(二)数学

对于政治的复习,没有太多的技巧。就是抓住教材好好看,而且一定要看仔细。我用的是任汝芬的四个序列,但重点在序列一,序列二随着看序列一做过两遍,感觉有的题出的太刻板,就是教材的原话抠出来,用来强化基础还可以,倒没必要死抠。想做题的话最好还是做真题,虽然近几年真题的考点不会重复,但是出题思路和考察方式还是很值得借鉴。序列三质量很差,几乎没有多少价值,不如多看几遍序列一,多研究真题。任汝芬的最后四套题,内容比较多,质量一般,如果时间充足可以做一下。最后临近考试的时候,肖秀荣的四套题有必要做一下,个别大题还是有压中的可能性的。比如,12和13年都压中一道六分的大题。如果有时间可以背诵一下大题的答案,虽说不一定压准原题,但有些话在考试中还是值得一用。此外,最后疯传的启航20天20题的小册子也很值得一看。同样,它压准原题的可能性不大,但是有些话是万能的,可以拿来答题。我觉得文科的学习就是大量背诵,有些内容自己虽知道,但用自己的话表达出来远没有别人总结的言简意赅,而且多记忆一些句子,在答题过程中也会节省不少时间和脑力。

考研前夕是谣言四起的时期,各种押题、泄题的消息有时会让自己失了分寸,陡生侥幸心理。这时,让自己保持镇定,不感冒于那些似真似假的小道消息,是保持考试心境平和所必须的,而这需要平时对知识的积累和对未来的信心。至于各种辅导班,以我的经验,英语完全没必要报,那些老师领着背单词其实就是划书,效果不显著。而那些老师讲的阅读,现在想来,也都是比较简单的篇章。政治可以报一个冲刺班和一个点睛班即可,但至于报哪家,效果都差不多。强化班我觉得没必要,我当时报的海天,上了大概一周左右,上课就是画书,课程量很大,效果很差,感觉很坑爹!

三、专业课的复习

专业课是考研中最容易得分的科目,花的时间也最多,多看教材和笔记是关键。

北语是不规定考试书目的,只能通过前辈的经验帖获得。但是北语的试卷又不拘泥于一套教材,而是穿插了其他教材或参考书的内容,所以内容还是比较庞杂的,这或许就是北语出题的独特之处吧。主要教材是黄廖版《现代汉语》,王力版《古代汉语》,叶蜚声版《语言学纲要》。我一战的专业课是130、134,二战的专业课130、125,13年的语言学有些难,可能换了出题老师,感觉有点不像以前的风格,分数没有去年好,但我对专业课的复习还是很有心得与大家分享的。

语用专业的现代汉语重点考察语音、词汇、语法三部分,文字不作为重点考察内容,但建议大家有时间还是看一下,因为在这次复试笔试中涉及到了文字学的相关内容。语音部分除了基本教材的内容,还涉及北大版林焘、王理嘉《语音学教程》的有关内容,如i和e

研途宝考研https://www.360docs.net/doc/fe8949083.html,/zykzl?fromcode=9820 音位的分合问题。语音方面最经常考察的就是严氏音标,包括音位,语流音变等方面。这一部分最好拿分,也最容易丢分,稍微不注意就忘记某个音位需要变体,某个声调的改变。在备考时可以多做练习,我做的黄寥本现汉的配套辅导书,考察的很细,能帮我们找出知识漏洞,可以每天做一点。

词汇方面除了基本教材的内容,还会考察符怀青的《现代汉语词汇》中的词义和语素义的关系,葛本仪的现代汉语词汇中的构词法、构形法和变词法,以及北大贾彦得《现代汉语语义学》中关于语义场和义素分析法的问题。这个我当时我买的前辈的笔记整理比较详细。语法部分,黄寥的教材写的很乱,而这部分又是北语考察的重点,现汉分值最重的部分。这部分我看过几遍黄寥的语法后,就开始看北语郑贵友老师的讲义,言简意赅,而且有好多都是考点,所以是很靠谱的资料。再就是陆俭明的《现代汉语语法讲义》中涉及的几种句法句法成分分析,也是北语的易考点,尤其是变换分析法和语义指向分析法。现汉的内容比较基础,细碎的知识点比较多,复习时想全面把握也是比较难,因此需要反复复习和练习。

古代汉语的考察是比较容易的,就是文选和通论,常用词不用花太多时间去看,在文选中掌握即可。重点是前两册,后两册的文选初试时可以不看。文选的重中之重是第一册,第二册的一单元也比较重要,后面的诗经和楚辞看几遍即可,真题中的考察点很少。前两册的通论每篇都很重要,后两册的诗律也考过,还有一些常见的名词解释,如月建、既望、昭穆、三正等也都在真题中出现过。复习文选要逐字逐句的翻译,里面的通假字、古今字、读破的现象是重点考察对象。我当时是每天中午吃完饭在教学楼走廊边读边翻译大概一小时左右,坚持了几个月感觉文选就和熟练了。文选复习通论要注意各个通论之间的联系,比如,讲到否定词“非”的用法时,还要联系它作为动词和形容词的用法,这在考试时都是相互联系来考察的。此外,考试时会有给古文加标点的题目,大家可以从网上搜一些短文,进行断句练习,也可以找电子版的课本文选,删去标点当做练习。我当时用的福建人民出版社的习题集,上面有文学和通论的练习题,题量较大,可以选择性的做做,感觉效果还是不错的。古汉的复习比较简单,考试也都是考查基础知识,最好的复习方法就是一遍遍重复,复习速度会越来越快,越来越熟练。

语言学就一本小册子,但是知识点非常密集,所以看书的过程一定要仔细!仔细!仔细!每一句话都可能是一个考题的答案!前五章是重点,第六章的文字和书面语考察的次数较少,第七八章可以合成一章复习,讲语言的分化和合并,其中第七章的语言融合和第八章的洋泾浜语和混合语,都属于语言的合并,前者是不同方言统一成语言,后者是不同语言统一成语言。第九章是在前面几张的基础之上的,结合前面几章一起复习会比较好理解。我当时买的学姐的笔记是按照真题考点整理的,内容比较全,也能节省时间,所以建议大家有靠谱的,分数比较高的前辈,可以考虑买他们的笔记。

虽然那些真题的考点我们自己也可以整理的很好,但是复习时间有限,一份好的笔记可以节省不少时间,毕竟后期还要花费大量的时间来记忆和做题!我当时打听到一位学姐专业课总分240+,五月份买到她的笔记,大概用了三个月的时间整理成自己的笔记,最后复习用的的都是自己的笔记。课本和收集到的历年真题是任何学科的基本素材,教辅资料则是其次的其次。在后期复习中,以笔记为主即可,复习效率大幅提升。

除了这些必备书目之外,最好还是抽时间看一些拓展书目。我是在大三的暑假上辅导班之余的闲暇时间看了北大版的《现代汉语》,伍铁平的《普通语言学概要》、朱德熙的《语法讲义》《语法答问》沈阳的《语言学常识十五讲》等,这几本书的内容都很丰富,想记忆是比较困难的,但可以根据自己的需求拓展知识面。遇到开放性的题目,可以援引某些语言学家的观点,答题的过程中旁征博引会给阅卷老师以专业功底深厚的好感。再者,卷面第一

研途宝考研https://www.360docs.net/doc/fe8949083.html,/zykzl?fromcode=9820 印象很重要,对中文系而言,一手漂亮的硬笔书法会有效提升印象分。总之,复习的过程中要耐心细心,一个知识点一个知识点的过,养成良好的学习习惯,不眼高手低。

专业课的复习是我花费时间最多的一部分,我每天的大部分时间都用来背知识点和做练习,一战时我暑假就根据买来的笔记整理好了自己的笔记,从九月份就开始整理框架和背诵记忆。每天上午八点前看英语,八点到十点背现汉,十点二十到十二点左右背古汉,下午看完英语后的近两个小时背语言学,有时规定时间内看不完,就等晚饭回来做完英语阅读接着背。前两遍复习的很慢,平均一月复习一遍,后来逐渐增速到一个月两遍,三遍。一战我专业课粗看细看加起来大概八九遍的样子,最终专业课也考得还算满意。我相信,对知识点的熟悉程度和分数是成正比的。我也曾经一度怀疑,知识点那么多那么零碎,自己背不完,但一遍遍下来,也就这么记住了。

考研人的生活是单调而枯燥的,考研生活没有办法过得太精细,不拘小节的粗线条生活,或许可以让自己更开心,无论是对开水的需求还是对住宿环境的毫不在意,都表明考研人的生活一切从简,任何精神世界之外的要求都被最大限度的压缩。每天晚上,我都会列出第二天的计划,然后一项项完成,从开始考研到结束用了五个这样的小本子。手表由每天的快五分钟,几个小时便增加到快十几分钟,它的紧迫感让我走在时间的前面。看到周围的同学打扮的花枝招展的出门了,我常常鼓励自己,放弃今天才有明天,为了明天的微笑,我要快马加鞭的学习。但也会有不顺心的时候,比如做英语受到的打击,比如学校活动而临时跑去开会而弄得心神不宁,有时会把火气撒到男朋友身上,一个电话打过去莫名其妙的吵一顿,现在想想,当时的自己真是一堆干柴烈火,对外界的干扰一触即燃。

考研人对平静生活的渴求和对爱情的向往之间的矛盾始终难以调和,唯有默默期待考研生涯的结束。在此期间,源于爱的现实矛盾往往以争吵的形式解决,谁都没办法避免。我只能常常劝慰自己,冲动是我生命还有活力的象征。恼火之后,我会慢慢平静下来,困难总比想象中多,而方法又比困难中多,无论遭遇怎样的挫折,天都不会塌下来,沉浸在学习的过程中,比整日的胡思乱想更有意义。

四、复试篇

北语的复试包括专业笔试、专业面试和英语面试。

(一)专业笔试

专业笔试的内容按初试准备即可,但题目会比初试的概括性高,相对较难。内容也会涉及到个别拓展书目和学者论文,若后期的时间不充足,建议大家还是把握重点知识,把基本的分数拿到。

(二)专业面试

专业面试是分学院进行的,我分到了汉语学院,面试的专业性教强。三个面试官,进去后先是自我介绍,然后就毕业院校、户籍等方面闲聊了几句,之后是抽题。我抽到的第一题当时没答全,旁边的女老师就一直提示我,好在最后还是补充完整了。第二题比较简单,开放性较强,说的还可以吧。之后老师又就我选的方向对外汉语教学提问了几个问题,比如有没有教过留学生以及留学生学汉语存在的一些问题等等。感觉在里面待了好久,大概过了二十多分钟才把我放出来吧。

研途宝考研https://www.360docs.net/doc/fe8949083.html,/zykzl?fromcode=9820 (三)英语面试

英语面试也是抽话题进行的。抽完后会在候考室准备八分钟。在候考室一定要听清老师的要求,如果需要的话,出来一定带好桌上的批条,我就是因为没听清,又跑回去拿的,结果本来就紧张,弄得自己更紧张了。英语面试,确切说是能用英语说明白自己的观点,而不一定是用中文最想说的话。口语训练只看书时不够的,要多张口,多模仿,词汇都比较简单,关键是表达流畅。老师都不会很为难考生,我第一句话没听懂老师问的什么,老师又重复遍,后面的交流都还算流畅,只是免不了紧张,说的结结巴巴。不论专业面试还是英语面试,北语的老师给我的感觉就是整体素质都很高,态度都很和蔼,不会故意为难我们。

五、小结

我的考研之路已接近尾声,细数过往,逝去的每一天仿佛还历历在目。考研的每一天几乎都是对前一天的重复,而心情的跌宕起伏却不是重复,每一次忧愁的缘由都不同,每一种微妙的敏感,轻触即决堤。或是与男友的一次争吵,或是外界对自己的刺激,抑或对未来的没有信心,总之我能感受到那一刻的肝肠寸断。

痛苦的时候不必隐忍,发泄出来会让伤痛减弱。无论是在文字中飘泪,还是找个知己倾诉,都能给内心的郁结一个出口。这是一个看重结果的年代,过程如何并没有多少人关心。不管你在昨晚是撕心裂肺的呼号,还是花天酒地的沉迷,最终,胜者仍然为王,败者依旧为寇。当你失败的时候,有些困难会被看做是不可逾越的,有人会说“看吧,这是明知不可而为之”;当你成功时,评价是“苦难是最好的大学”。考研期间,我们一定要做到,对知识尤其敏感,对外界刺激迟钝。

考研是一条不归路,如果你已经为自己找到的数条退路,那么你的决心一定有所保留,你的潜力就不能充分发挥。一定要成功,而不是想要成功。置之死地而后生,你会发现自己会有如此的潜能,你原来可以如此厉害!在比拼知识的同时,考研更是一场非智力战争。情感折磨、自卑情绪、时间焦虑、外界干扰、亲情负担——一切风吹草动都会让考研人的脆弱心理遭受动摇。有的人半途败下阵来,有的人坚持到最后终得胜利的曙光。

考研是场炼狱,而我们都曾在不期而至的绝望面前,陡生放弃前进之心,最终又挺过了一个又一个绝处,霎时逢生。

北京语言大学翻译硕士各细分专业以及学费介绍

北京语言大学翻译硕士各细分专业以及 学费介绍 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 北语翻译硕士全日制学费总额为18000,学制为两年。 北语翻译硕士的培养目标是培养适应中国政治、经济、文化、体育、建筑等领域所需要的高层次、高素质、高技能的应用型口笔译人才。 专业方向 ①英语笔译、英语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 ②日语笔译、日语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士日语 3.日语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 ③法语笔译、法语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士法语 3.法语翻译基础 4.汉语写作与百科知识 ④朝鲜语笔译、朝鲜语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士朝鲜语 3.朝鲜语翻译基础 4.汉语写作与百科知识

北京语言大学翻译硕士MTI考研招生人数,报录比

北京语言大学MTI考研经验 2011年北京语言大学高级翻译学院英语笔译(MTI)复习参考 一翻译硕士英语(100) 1.1词汇语法 单项选择1.5*20=30分 题型:可参考专四词汇语法及外国语言学及应用语言学基础英语词汇语法部分 难度:词汇介于专四到专八之间 参考书目:英语专业4级语法与词汇 星火英语?英语专业考研考点精梳与精练(基础英语) 说明:参考书目仅仅供参考因人而异。我只是当初在书店偶然觉得这两本的词汇语法部分跟大纲上的题很像。。。。。基础英语难度太大了。。。。北语貌似不会考那么难的。 1.2阅读理解2*20=40 题型:共4篇文章。前两篇文章10道题为单项选择,跟市面各种阅读理解是一样的。后两篇文章10道题为回答问题。 参考书目:这个。。。。自己看着办吧阅读就行难度不好说我个人认为今年文章比题复杂。 说明:文章体裁挺丰富的。准备的时候各种都得看看吧。回答问题那部分基本上都可以从原文找出或者经过稍微的总结。这个我没找到合适的参考,当时也没准备。

1.3写作 30分 题型:按专八写作准备吧。 参考书目:英语专业八级考试精品范文100篇外文出版社 说明:这本书巨好巨好推荐指数*****。比星火神马的好上不知道有多少倍。星火那个我也买了但不推荐,虽然是资深老头子写的,但语言还是不如这个写的地道。 二英语翻译基础 1.1词语翻译 题型:15个英译汉15个汉译英,共30分。缩略词熟语神马的 参考书目:最新汉英特色词汇词典 说明:这本书是ChinaDaily出的。不错。之前网上有电子版错误挺多的其实这本书里还是有错。 1.2英译汉&汉译英 题型:一篇英文一篇中文各60分。大众文体,英译汉是跟经济危机有关的演讲;汉译英是温总理在世博闭幕上的讲话。都是节选。 参考书目:自己看着办吧一个要读翻译做翻译的人,应该有鉴别能力的。不过要补充的是:市面大部分翻译教材大同小异。自己好好甄别吧。书店那么多。翻译的书那么多。网络那么发达。。。。一定要有自己的一套策略。可别人云亦云。网上很多帖子写的都是一些瞎凑热闹的,可别别人说什么好,你就去看什么,也别以为参考书目越多越好。过犹不及。网上那

英语专业考研院校排名

英语专业考研院校排名 以下都是按阶梯排名的,感觉比较权威了,希望被采纳~~~ 第一阶梯北大复旦南大中大北外厦大上外 第二阶梯南开清华广外北师大南师大华东师大对外经贸 第三阶梯解外浙大华中师大上海交大华南师大北二外东南 第四阶梯川外天外武大暨大川大山大西南大学湖南师大 第五阶梯苏大人大大外吉大北语西外华南理工中南 第六阶梯福建师大上大同济中国海洋河大西安交大重大 英语专业考研、研究生:翻译研究、翻译学方向 主要研究中西翻译理论,翻译史,口、笔译技巧,对名家名著的翻译作品进行赏析,并从中、外文化的不同角度进行对比研究。介绍、就业前景和方向、招生院校介绍。 开设学校:北京外国语大学、广东外语外贸大学、上海外国语大学等。 研究内容:主要研究中西翻译理论,翻译史,口、笔译技巧,对名家名著的翻译作品进行赏析,并从中、外文化的不同角度进行对比研究。 该课程是英语语言学与文学专业硕士研究生的主干课程之一,由翻译理论和实践两部分组成。翻译理论主要包括翻译过程中对原文旨意、风格的分析与理解,翻译的功能,以语义翻译和交际翻译为主的各种翻译方法,翻译与文化的关系,翻译的标准等。翻译理论课的教学目的是使学生通过系统的翻译理论学习,对国内外影响较大的翻译理论、流派、代表人物有系统的了解,为今后的翻译实践奠定扎实的理论基础。翻译实践课的主要内容是进行与翻译理论同步的翻译实践,使学生通过翻译实践了解和熟悉各种翻译技巧,增强中英语言和文化差异对翻译影响的认识,进而提高实际翻译能力。 就业方向:多在外事外贸部门、大型企业,大多从事翻译工作。 所学课程:口译基础、笔译基础、交替口译、接续口译、同声传译、文体翻译、文学翻译、应用文翻译、文献翻译研究与实践、西方翻译理论概要、翻译理论与技巧、口译理论与技巧、语言与翻译等。

北京语言大学翻译硕士考研难度系数

北京语言大学翻译硕士考研难度系数 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 就近些年的考研情况看,北语翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年北语翻译硕士招生人数为65人,总体来说,北语翻译硕士招生人数多,考试难度也不算太高。每年都有大量二本三本的学生考取,根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 下面凯程老师给大家详细介绍下北京语言大学的翻译硕士专业: 一、北语翻译硕士研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、北语翻译硕士就业怎么样 据统计,2014届北语翻译硕士毕业生毕业去向:英语笔译毕业生共41人,其中16人成功签约,25人其他就业;法语口译毕业生共11人,其中6人成功签约,5人其他就业,就业率达100%。 对于翻译硕士专业,大家最关心一点就是今后就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士

北语硕士导师名单

北语硕士生导师名单 硕士生导师名单: 语言学及应用语言学,对外汉语教学 语法学:赵金铭教授崔希亮教授张旺熹教授张赪教授陈前瑞副教授唐翠菊副教授 对外汉语语法教学:吕文华、郑贵友、李立成、张宝林、施春宏、王静 词汇学:张博教授文字学:张希峰教授语音学:曹文副教授 第二语言习得:王建勤教授高立群教授江新副教授、刘徇、施家炜 汉语测试:谢小庆教授张凯教授郭树军副教授陈宏副教授 语言信息处理:郑艳群教授邢红兵副教授 社会语言学:郭风岚、张维佳赵日新、高晓虹 汉语言文字学暨语言学及应用语言学教研室:程娟崔希亮石定果郑贵友刘雪春罗卫东施春宏 程娟,女,1962年出生于山东省成武县,北京语言大学教授。分别于1984与1987年获山东大学中文系学士学位和硕士学位。现任北京语言大学人文学院对外汉语系主任,主要从事近现代汉语词汇研究。专著为《词汇专题研究》,主要论文有《〈现代汉语词典〉词语功能义项计量考察》、《HSK单双音同义动词研究》(第一作者)、《新词新义对比研究》、《〈金瓶梅〉复音形容词结构特征初探》、《试论〈金瓶梅〉单音形容词的构词特征》、《〈金瓶梅〉动词研究》等。2004年获北京市优教师称号。 崔希亮男,1960年出生,文学博士,语言学及应用语言学教授,博士生导师,副校长,北京市语言学会副会长,世界汉语教学学会秘书长。主要研究方向为现代汉语语法和汉语熟语。已发表的论文有:并列式双音词的结构模式、语言交际能力与话语的会话含义、人称代词修饰名词时“的”的隐现问题考察、现代汉语称谓系统与对外汉语教学、“把”字句和“将”字句、汉语熟语的界定及其分类、空间方位关系及其泛化形式的认知解释、汉语亲属称谓的嬗变及其动因、“在”与空间方位场景的句法表现及语义映射、人称代词及其称谓功能、话语的潜台词与交际策略、汉语四字格的平起仄收律-统计及分析、汉语“连”字句的语用分析、现代汉语语法研究的立场和方法透视、普通话字音的异读及正音对策、“把”字句的若干句法语义问题、空间方位关系的类型学考察、汉语方位结构“在……里” 的认知考察、汉语空间方位场景的态与论元的凸显、认知语言学的研究范围和方法、试论理论语法和教学语法的接口、日朝韩学生汉语介词结构的中介语分析等三十余篇,著作有《汉语熟语与中国人文世界》、《语言理解与认知》等。曾获北京市高等学校优秀青年骨干教师称号。 石定果,女,1946年出生,汉语文字学博士,教授,研究方向为汉语史、文字学。代表论文有:《略论日本语中的汉语词汇》、《汉语中古音系与日语吴音、汉语音系比较》、《计算机与中国古籍整理》、《会意汉字内部结构的复合程序》、《汉字研究与对外汉语教学》、《现代书面

北京语言大学考研辅导班排名

北京语言大学考研辅导班排名 北京语言大学考研辅导班排名是考生和家长都比较关系的问题,北京语言大学大学考研辅导班哪家好?尚考教育针对北语考研辅导有较强的针对性,在众多的考研辅导机构排名中也是遥遥领先的。 尚考针对北语的考研辅导适合人群: 1.立志一年考上:一次性通过研究生入学考试,想考名校的学生。 2.基础很薄弱:本科基础不好,跨校跨地区跨专业考研的学生。 3.学习时间有限:本科课程设置多,复习时间有限,二战或者已经毕业的在职考生。 4.自我控制力弱:自己学习没有效率,不善于总结归纳,不明确考试重点。 课程及住宿问题: 1、周一到周五全日制授课 高中式全天封闭式教学,每天从早8点到晚9点,合理规划时间。具体时间安排以课表为准。 2、集中安排学生住宿 为解决学生的后顾之忧,安心复习考试。尚考教育为半年以上营学生集中提供住宿,四

人间及六人间,每天早6点起床,11点半准时熄灯。规律作息时间,统一管理,保障上课 质量。 3、每周安排答疑 每周定期安排公共课答疑,有疑问可及时解决,不留知识死角,提高复习效率,确保学员全面透彻地掌握所学内容。 尚考师资队伍保障 全程师资保障考研顺利通关,尚考在师资方面拥有北京名校权威师资,包括清华、北大、北语、矿大等名校教授和博士全程为考研学员授课和答疑,通过多年名校授课和考研经验的 总结,每位老师和教授都有自己的一套授课方法!从而使得尚考小班通过率名列所有机构的前列!尚考相信只有保证全程老师的师资力量才是考研生真正的考上的唯一法宝! 老师监督式 不学不行,考不上不行!每个集训营学生必须每天按时上课,不能迟到早退,自习时间也有老师全程监督。如果学生出现怠学情绪,值班老师会及时与学生沟通,必要情况下联系学生家长,全力确保学习效果。

北语翻硕考研参考书目一览

北语翻硕考研参考书目一览 本文系统介绍了北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北语翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北语翻译硕士考研机构! 五、北语翻译硕士考研参考书是什么 北语翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北语翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考: ①汉语写作与百科 《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,1999 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社,2008 《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社,2007 《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005年版 《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月 《百科知识考点精编与真题解析》,光明日版出版社,2013年版 ②翻译硕士英语 《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社 《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明 《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆 《英语笔译综合能力2级》,外文出版社 ③英语翻译基础 《当代西方翻译理论探索》,廖七一 《翻译学词典》,中英两版,Mark &Moira 原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社四、北语翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北语翻译硕士,您直接问一句,北语翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北语翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北语翻译硕士的学生了。 在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考北语翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北语翻译硕士深入的理解,在北语深厚的人脉,及时的考研信息。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。 三、北语翻译硕士各细分专业介绍 北语翻译硕士全日制学费总额为18000,学制为两年。 北语翻译硕士的培养目标是培养适应中国政治、经济、文化、体育、建筑等领域所需要的高层次、高素质、高技能的应用型口笔译人才。 专业方向 ①英语笔译、英语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础

北京语言大学翻译硕士 报录比、招生目录、招生人数

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷 北京语言大学翻译硕士英语笔译考研资料-考研考博 一.北京语言大学翻译硕士考研内容分析 专业招生人数 初试复试 英语笔译年份 统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分2015 40102016 3614英语口译2015 1552016118二.育明考研考博辅导中心孙老师解析: 关于北京语言大学翻译硕士英语笔译2016年的招生信息最新总结:1,2016年北京语言大学英语笔译进复试46人,最高分409,最低分370.英语口译进复试16人,最高分405分,最低分369分。从整体招生人数来看,北京语言大学招生人数和15年比变化不大,但是分数线增加了。育明教育武老师希望17年考研的学生了解最新的信息,更好的去备考。 2,北京语言大学翻译硕士学费相对于其他高校相对较低,8000元/年,而且自从12年北语设立高翻学院以来,北语的师资力量越来越强大,就业形势非常好,武老师希望大学根据自己的实力选择院校。3,北京语言大学翻译硕士考研参考书真题都不公布,很多考生觉得

全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专 业课押题卷 无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。考研,非参加知识竞赛,背书即可。研究生入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。 育明教育考博分校针对北京语言大学翻译硕士专业考研开设的辅导课程有:专业课一对一·全程集训营·视频班·复试保过班·高端协议班。每年专业课课程班的平均通过率都在85%以上。育明学校从2006年开始积累的深厚高校资源,整合利用历届育明优秀学员的成功经验与高分资料,为每一位学员构建考研成功的基础保障。咨询扣扣:二三九八四零八零二三 三.翻译硕士考研资料:(全套) (一)汉语写作与百科知识---天津出版传媒集团 李国正,夏衍教授主编,这本书针对近三年各个翻译硕士院校的真题进行了分析和统计,并总结了历年各个院校翻译硕士考研规律。 翻译硕士英语真题解析---天津科技出版社出版 英语翻译基础真题解析----天津科技出版社出版 (二)真题集汇总: 2010年翻译硕士考研真题集 2011年翻译硕士考研真题集 2012年翻译硕士考研真题集 2013年翻译硕士考研真题集 2014 年翻译硕士考研真题集

2019年北京语言大学英语语言文学专业考研经验贴

2019年北京语言大学英语语言文学专业考研经验贴 政治: 书单: 肖大大的精讲精练,1000题,历年考研政治真题,肖四肖八,徐涛题库,腿姐背诵 手册以及最后冲刺阶段各位名师的最后几套卷 经验:今年大家政治普遍考的很高。政治我是从8月份开始看书的,然后就一直跟着肖大大。 直到最后肖四肖八出来,然后狂背,前期重在理解。总之,关于政治的经验贴网上有很多很多,大家可以根据自己的情况找出一套符合自己实际情况的政治复习方法。 二外日语: 书单: 标准日本语初级上下,中上,N3真题,N3蓝宝书,全国名校二外日语考研真题,娜姐最后5套卷, 题型:翻译,阅读,作文,其它的忘了 经验:日语我考了79分,这个分数不算高。要想学好一门语言,单词是基础。标日初级上下我都不知道自己翻了多少遍,书上都是自己记号笔标记的。课文也要背,或者熟读熟读熟读!!!因为能看懂跟能写出来还是不一样的,我是看着译文自己翻译原文,看着原文自己翻译成中文,就这样一遍一遍重复。

关于中上,我看了两遍,但是感觉印象不深刻,能记住的很少。建议有精力的同学可以多过几遍中上,把单词和一些语法背背。但是如果时间来不及,一定要先把初级熟烂于心。 后期冲刺的时候,我做了几套N3的真题,熟悉了一下N3的出题风格以及难度。 全国名校真题我只做了没几套,有的学校考的实在是太难了,太打击自信心了,后来我就没做了。 去年日语没有考作文,我以为今年也不会考,结果今年考了,所以建议备考的学弟学妹们还是要全面撒网。 基础英语: 题型:单词,阅读,翻译,写作 书单:专八单词,专八作文,星火专八资料,叶子南英汉翻译实例,108篇,张培基散文选, GMAT阅读,GRE&GMAT阅读难句教程,雅思作文 经验: 单词:单词我背的是专八单词,单词很重要,一定要多背几遍。 阅读:阅读一开始我是从专八真题入手的,从暑假开始,先过专八真题,熟悉专八阅读风格, 然后做星火配套的专八阅读,一天一套。每次做阅读的时候我都会给自己计算时间,训练自己做阅读的速度。 难句教程我每天也都会看一两个,训练自己的阅读思维。 翻译:翻译重在积累。前期我是从英译汉开始入手的,每天都翻译,

北京语言大学翻译硕士考研经验

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。 以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。 北京语言大学翻译硕士考研经验 本科西安外国语大学高级翻译学院翻译专业,大二专四75,大三过了三笔。研究生考的是北京语言大学高级翻译学院MTI英语笔译(严肃脸),初试第四(成绩见下图),最终排名第六。 【关于择校】 首先,你要知道自己以后想在这个学校学到什么(这当然取决于你以后想干什么,对就是那个叫做“职业规划”的东西)。 去年的这个时候我可能在一边准备三笔一边翻找各种北航MTI经验贴(对,是北航,你们没有看错)。学姐高中是理科女,本是心向科技翻译的,甚至想以后教科技翻译。但是完成了自己选的四五千字有关IOT(物联网)的汉译英实践,我有点犹豫了。我觉得我对科技翻译的热情并没有到让我学两年纯纯的科技翻译再后半生都专门从事科技翻译和相关研究的程度。是,北航很好,985,有英语博士点,有一个很好的朋友,有我对理工科的所有怀念。但是,我又一次选了一个双非学习(非985,非211),因为连我爸妈(虽然不了解我每天在学什么)都明白,你想学什么决定你去哪。 其次,选北语还有一个原因是我和BLCU特别有缘份。这点就不值得啰嗦了,总之这个小联合国我很喜欢,full of youthful and international spirit。选你所爱,你才能充满期待,充满斗志,你才能坚持到最后一天。而且,我也不想从高翻学院考到其他英文学院什么的,从高翻只能到高翻!哈哈(傲娇脸)。。。 还有,选学校时也要看看出题适不适合你。就算是以你目前的水平答题很困难,那提高空间怎麽样?经过几个月复习之后能达到什么程度?这也很重要,举个不是非常恰当的例子,如果你从初中到现在英语改错就得不了几分,就别选改错占到30分的学校。 最后,北语很美。学校不是很大,但是很美。宿舍是三层红顶小楼。内部结构图北语贴吧有。课表大家可以在喵大微博找到,很实在的学校。花最少的钱上最多的课。本科在西外高翻也差不多这个节奏(宝宝心里苦)。。。 【关于初试】 写在前面!!!

北京语言大学汉语言文字学考研 招生人数 参考书 报录比 复试分数线 考研真题 考研经验 招生简章

爱考机构 考研-保研-考博高端辅导第一品牌https://www.360docs.net/doc/fe8949083.html,

汉语言文字学专业招生目录 专业代码、名称及研 究方向 招生人数考试科目备注050103汉语言文字学32 01语音学 02文字学 03语法学 04词汇学 05方言学 06汉语史 07汉外语言对比研究①101思想政治理论 ②201英语一或203日语 ③716现代汉语 ④818古代汉语和语言学概论 汉语言文字学专业考试涉及课程及参考书目 语言学及应用语言学专业、汉语言文字学专业、少数民族语言文学专业综合考试所涉及的课程为:语言学概论、古代汉语、现代汉语。 818 古代汉语和语言学概 论 《古代汉语》(全四册) 《语言学纲要》 中华书局 北京大学出版 社 王力 叶蜚声 徐通锵 716 现代汉语 《现代汉语》 《现代汉语》 高等教育出版 社 上海教育出版 社 黄伯荣 等 胡裕树汉语言文字学2012年复试分数线 专业代码专业名称本校复试分数线/ 单科线/ 专业课线030206 国际政治315/42/63 030206 国际政治(国际经济方向)329/42/63 030505 思想政治教育315/42/63 040102 课程与教学论300/40/120

040201 基础心理学300/40/120 050101 文艺学345/52/78 050102 语言学及应用语言学367/52/78 050103 汉语言文字学345/52/78 050104 中国古典文献学345/52/78 050105 中国古代文学345/52/78 050106 中国现当代文学345/52/78 050107 中国少数民族语言文学345/52/78 050108 比较文学与世界文学376/52/78 050201 英语语言文学361/52/78 050203 法语语言文学353/52/78 050204 德语语言文学345/52/78 050205 日语语言文学354/52/78 050207 西班牙语语言文学345/52/78 050208 阿拉伯语语言文学381/52/78 050209 欧洲语言文学391/52/78 050210 亚非语言文学345/52/78 050211 外国语言学及应用语言学371/52/78 060200 中国史285/38/114 081200 计算机科学与技术290/38/57 045300 汉语国际教育318/40/60 055101 英语笔译363/52/78 055108 法语口译345/52/78

2019年北京语言大学翻译硕士录取名单 分数线 难度分析

北京语言大学英语翻译硕士 by育明教育506马老师 科目介绍: 翻译硕士英语(100分) 【考核内容】完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文 该科目考查考生是否符合MTI学习要求的英语水平,难度为专业八级。试题形式分为完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文五个部分。完形填空为 20分,要求根据原文主题、上下文语境,在文章每一空白处填写一个适切的单词。改错部分为15分,要求划出文章或句子中的10处错误,并逐一进行改正。句子重述部分为15分,要求在不改变原意的前提下将10个句子用不同语言形式予以重新表达。文本缩写为20分,要求把一篇1000单词的英语文章缩写为 300单词的短文。命题作文30分,要求根据所给题目撰写一篇不少于400单词的作文,要求语言规范、结构合理,表达清晰,流畅通顺,逻辑性强。 英语翻译基础(150分) 【考核内容】英汉术语互译、英汉应用文本互译 该科目主要考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。词语翻译部分考查《中国日报》、《环球时报》英文版中常见的政治、经济、文化、科技词汇,同时考查考生对术语翻译基本策略的认识,要求考生较为准确地写出30个术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英汉互译部分考查英汉互译的基本技巧和能力,以及对中国和英语国家的社会文化背景知识的掌握。要求译文理解准确,表达流畅,体现出对翻译策略和技巧的掌握。英译汉速度每小时350单词左右,汉译英速度每小时300汉字左右。 汉语写作与百科知识(150分) 【考核内容】术语解释、英汉新闻编译、汉语写作 该科目主要考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。百科知识部分考查考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面知识的掌握。应用文写作部分考查考生的应用文体编译及写作能力,要求考生根据所提供的场景和英语信息,编写一篇450字左右的汉语应用文,体裁包括新闻、说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。命题作文要求考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800字的现代汉语论说文。要求结构合理,文体恰当,文字通顺优美。 分数线:

北京语言大学翻硕考研难度分析

北京语言大学翻硕考研难度分析 本文系统介绍北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题。 一、北语翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像北语这样的著名学校。总体来说,北语翻译硕士招生量大,考试难度不高,2018年北语翻译硕士的招生人数为145人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。 二、北语翻译硕士就业怎么样? 翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。 北京语言大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。据了解,北语的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。 三、北语翻译硕士各细分专业考试科目介绍 翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;北语翻译硕士的专业考试科目如下: 英语笔译、英语口译方向:

北京语言大学韩语专业考研介绍2018

北鼎教育,专注北外考研及全国外语专业考研辅导! 北京语言大学亚非语言文学专业考研介绍 一、专业介绍 北京语言大学韩国语专业成立于1995年,目前拥有中国教师6名、韩国教师3名,其中教授1名、副教授3名,讲师2名。韩国语每年都会选拔交换生出国学习;在校生还可以通过网络课程同步收看韩国教授授课,足不出校便能够学习到最前沿的学科信息。本专业同时招收硕士、翻译专业硕士、博士生;并且在国内同类学科中具有明显优势。韩国语专业目前就业形势良好,毕业生依靠过硬的语言素养和全面扎实的综合素质活跃在国家各部委,外企等工作岗位上。 二、招生情况、考试科目以及参考书目 注:北京语言大学亚非语言文学专业初试不提供参考书目 复试参考书目: 综合考试所涉及的课程为:综合韩国语(包括语能测试、写作、翻译)、韩国语语言学理论。 考试语言为韩语。复试主要偏重于能力的测试。 三、报考条件 (1)国家承认学历的应届本科毕业生(录取当年9月1日前须取得国家承认的本科毕业证书。含普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生,及自学考试和网络教育届时可毕业本科生)。 (2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员。 (3)获得国家承认的高职高专毕业学历后满2年(从毕业后到录取当年9月1日)或2年以上,达到与大学本科毕业生同等学力,同时还需提供到普通高校进修本科课程10门以上的成绩单(教务处盖章有效),须在公开刊物上发表一篇以上(包括一篇)与所报考专业相关的学术论文(署名前2位);复试时加试两门所报专业大学本科主干课程。 (4)国家承认学历的本科结业生,按本科毕业生同等学力身份报考。 (5)已获硕士、博士学位的人员。 四、分数线 2017年的复试分数线为:53/80/345专业名称/代码方向招生人数 考试科目亚非语言文学05021001韩国语语言学5 101 思想政治理论241 二外英语734 基础韩国语836韩国语语言学

附拟任人选基本情况北京语言大学

附:拟任人选基本情况 1.孙德金基本情况 孙德金,男,汉族,1964年11月出生,中共党员,1987年9月参加工作,研究生学历,文学博士学位。现在对外汉语研究中心工作,教授。 简历: 1981.09—1985.07 哈尔滨师范大学中文系本科生; 1985.09—1987.07 中国人民大学中文系硕士研究生; 1987.09—1993.08 中央民族大学工作; 1993.08—1999.11 北京语言大学汉语学院任教; 1999.11—2002.01 巴基斯坦国立语言大学任教; 2002.03—2004.01 汉语学院副院长; 2004.01—2004.09 汉考中心副主任(主持工作); 2004.09—2008.03 汉考中心研发中心主任; 2008.03—今对外汉语研究中心工作; 其间2003.09—2009.06 上海师范大学在职博士研究生; 2012.09—2013.07 瑞士苏黎世大学任教。 2.曹文基本情况 曹文,男,汉族,1968年12月出生,群众,1991年8月参加工作,研究生学历,文学博士学位,现在对外汉语研究中心工作,研究员。 简历: 1986.09—1991.07 北京语言大学本科生; 1991.08—1996.10 来华留学生三系助教(国家汉办科员); 1996.10—2001.11 汉语学院教师; 其间,1995.09—1998.07 北京语言大学在职硕士研究生; 2001.11—2004.08 汉语水平考试中心工作; 其间,2001.09—2006.07 北京大学在职博士研究生; 2004.09—2012.12 对外汉语研究中心工作; 2012.12—2013.03 麦克马斯特大学孔子学院中方院长; 2013.03—今对外汉语研究中心工作。 3.邢红兵基本情况 邢红兵,男,汉族,1966年9月出生,群众,1993年8月参加工作,研究生学历,教育学博士学位。现任汉语水平考试中心副主任,研究员。 1985.09—1989.07 安徽阜阳师范学院中文系本科生; 1989.09—1993.07 北京语言大学语文系硕士研究生; 1993.08—2001.09. 北京语言大学语言信息处理研究所工作; 其间,1998.09-2002.07北京师范大学在职博士研究生; 2001.09—2008.05 对外汉语研究中心工作; 2008.05—今汉语水平考试中心副主任。 4.刘长征基本情况 刘长征,男,汉族,1968年4月出生,群众,1992年9月参加工作,研究生学历,文学博士学位。现任汉语速成学院副院长,教授。 简历:

2018年北京语言大学汉语国际教育硕士考研真题分析

2018年北京语言大学汉语国际教育硕士考研真题分析 2018年汉语国际教育硕士考研已经结束,勤思教研室的老师经过认真的对比给大家分析出今年的考研真题,供2018年和2019年汉语国际教育考研的同学参考! 北京语言大学今年的题目偏重于主观性,除选择填空以外的题型分值有所提升。 一、勤思题型分析 专业一:六个大题。包括填空题、选择题、综合分析题、古文翻译题、简答题和论述题。去年四、五、六部分总分共90分,今年分值提升到100分。 专业二:五个大题。包括填空题、选择题、判断题、论述题和案例分析与写作,也是主观题部分的分值有所提高。 二、勤思教育真题综合分析 专业一部分,整体来讲,主要考察的是现代汉语、语言学纲要和部分古代汉语知识。前两道题是填空和选择题,考得多是比较基础的现代汉语和语言学纲要知识,比如:“一定不是小李”中“不”的实际读音是(阳平),这部分主要考察“不”的变调;“非”的第一笔是(竖),主要考察了汉字笔顺方面的知识;某个句子的修辞方式;语言的定义等,都是比较基础的汉语知识。第三题是综合分析题,主要包括:句式分析、修改病句、层次分析法和成分分析法,基本都是关于句子的分析,掌握了句法方面的知识,能够灵活分析运用的话是可以做对的。第四题是古文翻译题,文章选自《孟子》,并不是很难懂,如果平时对古文有所积累,这篇文章会很容易理解的。第五题是简答,一共5道题,考得也都是比较

基础的知识,语音、词汇、语法方面都有所涉及,其中有一道词语辨析题,答这类题目需要注意举例说明的重要性,举出正确合理的例子会让老师了解你是真正掌握了这道题所考的知识点。第六题是论述题,一共4道题,勤思所出的北京语言大学汉硕模拟卷中的一道题押中了今年的一道论述题:简述语言符号系统中的组合关系和聚合关系,这道题出自《语言学纲要》这本书,是相对有些难度的题目;其它题目都是比较基础的词汇和语法方面的知识,例如:划分词类的依据、什么是偏正复句及其语义类型等,需要同学们对这些概念类的意义记熟。总体来看与去年题型基本没有变化,难度并没有加大,对知识理解透彻是十分重要的。 专业二部分主观题占有很大一部分的分值,中外文化部分的题型主要是:填空、判断、选择和论述题;教育学、心里学及对外汉语教学部分的题型主要是填空、判断、选择、论述和写作。明显特点就是所有知识点都贯穿在所有题型当中,需要结合实际进行分析,考察我们在实际对外汉语教学中的操作和对汉语及跨文化知识的应用能力。比如:鲁迅所说无韵之离骚指的是哪本书(史记);老师在教学中展示在嘴前面放一张纸主要是对哪两个音的教学;礼貌原则在中西方的差异等。这些都可以在《中国文化要略》、《跨文化交际学概论》、《对外汉语教育学引论》中找到答案的。 三、勤思备考提醒 所以我们在复习之初给学员推荐的参考书目,汉语基础部分以黄廖本的现汉为基础,这是必须全面透彻掌握的教材,语言学纲要与之相配合,掌握基本的古代汉语知识,汉语国际教育部分就以刘珣的《对外汉语教育学引论》、程裕祯的《中国文化要略》和胡文仲的《跨文化交际学概论》为主,文化部分知识点比较杂,要多积累,引论中的教育学和心理学部分要重点掌握。另外,孟昭毅、曾艳

2016年川外法语笔译考研经验

2016年川外法语笔译考研经验小结 (本篇文章是微信原帖的修改版,由本人原创。特此感谢周老师和何学姐的指正与修改!) 本人今年刚考上川外法语笔译。学渣一枚,仅仅是自己复习和考试的一点经验,希望大家看的时候也有所取舍。 因为英语不好,所以定专业时毅然选择了专硕。那么,首先第一个问题:学硕与专硕。考研分学硕和专硕。从考试科目来说,学硕考英语,专硕不考英语(以《汉语写作与百科知识》来代替)。从就业方向来说,学硕偏重学术研究,如老师;专硕偏重实践,如翻译。另外,学硕考不上还有调剂到专硕的机会,而专硕一般没有调剂的余地。总地来说,学硕比专硕难考,学硕更注重综合实力吧,但专硕也要求你成为一个“杂家”。学硕还是专硕?只能看自己的选择。 第二个问题:考试科目。在此只谈法语笔译吧,因为学硕不了解不敢随便说。法语笔译考四门:政治(101),翻译硕士法语(214),法语翻译基础(360),汉语写作与百科知识(448)。《政治》与《翻译硕士法语》为100分,其余两门为150分。 第三个问题:考试阶段。 九月末十月份网上报名,研究生考试大约在十二月底或一月初。三月中旬左右出国家线,之后各个学校出自己的线。复试时间各个学校不一样,川外比较晚,今年是五月中下旬。 1.初试:法语专硕考试为期两天,每天早上、下午各一门,每门考试时间为三小时。(关于复习备考后面再具体讲。) 2.复试:包括笔试和面试。笔试我今年考的题目是汉译法与法译汉,各一篇短文,整体难度不大,但很考查基础,比如词汇的积累和知识的灵活运用,以及翻译的技巧。面试,首先让你抽一张阅读材料,给你几分钟时间准备,难易只能看运气,包括文学,翻译理论知识等等。然后开始面试,自我介绍,然后回答问题,与老师交流。老师们并不会为难你,但在平时和复习的时候还是要抓紧口语,多说多练,不然…… 首先要过国家线,然后过学校的线。两个线都过了之后,确定复试名单,进入复试。(我所知道的是川外法语笔译初试后不需要提前找导师,会开学之后再分。)决定最后是否被录取,看的是“初试专业课成绩”(既除去《政治》的其他三门成绩总和)+“复试成绩”(复试成绩=笔试成绩+面试成绩)。这两大成绩加起来进行排名,如果排名超过了学校要求的录取人数,专硕一般就是被刷了。(今年最后笔译要了九个人,报考笔译的没有被刷的,学硕还调剂进来几个人。)最后一点:复习的那些事。本人大三决定考研,但说实话,直到大四九月开学才确定好学校开始复习。羞愧羞愧,在这里必须劝决定考研的学弟学妹们一定要抓紧时间!好好复习!(学姐血与泪的教训啊!)个人认为大三下学期开始着手复习,复习太早还要上好课考好试,考研是重要,但学位证、毕业证也不能不要啊!复习太晚就是血与泪。。 也有学弟学妹说他们复习时的困惑疑虑。首先,确定好学校就把那个学校的参考书目买齐,然后就可以按部就班地复习了。我那时复习的方法比较笨,一开始就是把书买回来,刷书,一本一本地过。刚开始都会困惑,不知道怎么复习,没有头绪,但其实当你静下心来,把书看进去,慢慢地自己也就知道了下一步该

北语翻硕考研难度解析(精)

北语翻硕考研难度解析 翻译硕士专业学位研究生,即 MTI (Master of Translation and Interpreting是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于 2007年 1月批准设置的一种专业学位。 2008年开始招生, 2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI 教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制 MTI 招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一, MTI 不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考, 其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高, 加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程, 同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时, 采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训, 其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 下面凯程老师给大家详细介绍下北京语言大学的翻译硕士专业: 一、北语翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多 就近些年的考研情况看,北语翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一, 2015年北语翻译硕士招生人数为 65人,总体来说,北语翻译硕士招生人数多,考试难度也不算太高。每年都有大量二本三本的学生考取, 根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知, 北语翻译硕士的考生中 94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

相关文档
最新文档