《中医英语》 课后练习题 之短语翻译

中医英语短语翻译 1-10单元

Unit 1

1.中国医药学traditional Chinese medicine; TCM

2中医基础理论basic theory of traditional Chinese medicine 3临床经验clinical experience

4辨证论治treatment based on syndrome differentiation

5杂病miscellaneous diseases

6中药学Chinese pharmacy

7四气五味four properties and five tastes

8针灸acupuncture and moxibustion; acumox

9古代中国哲学classical Chinese philosophy

10汗法sweating therapy; diaphoresis

11下法purgation

12吐法vomiting therapy; emetic therapy

13补土派the School of Reinforcing the Earth

14病因学etiology

15方剂prescription; formula

16医疗实践medical practice

17治疗原则therapeutic principles

18寒凉药物herbs cold and cool in nature

19滋阴降火 nourishing yin and reducing fire

20瘀血治病diseases caused by blood stagnation

Unit2

1五脏five zang-organs; five zang-viscera

2六腑six fu-organs

3经络系统system of meridians and collaterals

4整体观念holism

5有机整体organic wholenss

6社会属性social attribute

7开窍(of the five zang-organs) open into

8生长化收藏sprout, grow, transform, ripen and store

9诊断学diagnostics

10邪正关系relationship between pathogenic factors and healthy qi

11治疗学therapeutics

12风寒感冒common cold due to wind and cold

13同病异治different therapeutic methods used to treat the same disease 14异病同治the same therapeutic method used to treat different diseases 15水液代谢平衡balance of water metabolism 16清心火

clearing away heart fire

17疾病本质nature of disease

18以左治右

treating the left side for curing diseases located on the right side

19从阴引阳drawing yang from yin

20.病在上者下取之

treating the lower part for curing diseases located on the upper part Unit 3

1哲学概念 philosophical concept

2.相互转化 mutual transformation

3.阴平阳秘 balance of yin and yang

4.阴阳转化 transformation between yin and yang

5.寒极生热 extreme cold turning into heat

6.病理变化 pathological changes

7.绝对偏盛 absolute predominance

8.病机总纲 general rule of pathogenesis

9.补其不足 supplementing what it lacks of

10.祛风散寒 eliminating wind and dispersing cold

11.相互消长 mutually inhibiting and promoting;

wax and wane between yin and yang

12.相互制约 mutually inhibiting and restraining

13.相互依存 interdependence

14.阴胜则阳病 excess of yin leading to decline of yang

15.相反相成 contrary and supplementary to each other

16.有机整体 organic whole

17.阳损及阴 impairment of yang involving yin

18.阴阳两虚 deficiency of both yin and yang 19.虚寒

证 deficiency cold syndrome

20.潜阳熄风 suppressing yang and eliminating wind

Unit4

1 五行学说 the theory of five elements

2 条达舒畅 free development

3 生我,我生 to be generated and to generate

4 生中有制 restraint in generation

5 相乘相侮 over restriction and counter-restriction

6 土虚木乘Wood over restricts earth because it is deficient.

7 生克制化 promotion, restriction, inhibition and transformation

8母病及子 disorder of a mother-organ involving its child-organ

9 肝肾精血不足 insufficiency of essence and blood in the liver and kidney

10 心肝血虚 blood deficiency in the heart and liver

11 心火亢盛 exuberant fire in the heart

12 肝阴不足 insufficiency of liver yin

13 肾阳式微 declination of kidney yang

14 脾胃虚弱 weakness of the spleen and stomach

15 平肝和胃 soothing the liver and harmonizing the stomach

16 水火不济between water and fire

Unit5

1 藏象学说doctrine of visceral manifestations

2 五脏六腑five zang-organs and six fu-organs

3 奇恒之腑extraordinary fu-organs

4 水谷精微nutrients of water and food

5 传化水谷transmitting and transforming water and food

6 贮藏精气storing essence

7 表里关系internal and external relationship

8 治疗效应therapeutic effects

9 临床实践clinical practice

10 藏而不泻storage without discharge

11泻而不藏discharge without storage

12形体诸窍physical build and various orifices

13开窍(of five zang-organs) open into

14精神情志spirit and emotions

15心藏神the heart storing spirit

16肺藏魄the lung storing corporeal soul

17肝藏魂the liver storing ethereal soul

18脾藏意the spleen storing consciousness

19肾藏志the kidney storing will

20其华在面the luster manifesting upon the face

Unit6

1 心主血脉 the heart governing blood and vessels

2 心气充沛 sufficiency of heart qi

3 面色红润 rosy complexion

4 血液充盈 sufficiency of blood

5 脉道不利 unsmooth vessels

6 面色无华 lusterless complexion

7 脉象细弱 thin and weak pulse

8 心藏神 the heart storing spirit

9 汗血同源 sweat and blood sharing the same origin

10 升降出入 ascending, descending, going out and going in

11宣发肃降 dispersion, purification and descent

12通调水道 regulating water passage

13脾主运化 the spleen governing transportation and transformation 14水谷精微 nutrients of water and food

15水液停滞 stoppage of water and fluid

16后天之本 acquired base of life

17调畅气机 regulating qi activity

18肝气逆上 upward adverse flow of liver qi

19先天之精 innate essence

20肾主纳气 the kidney receiving qi

Unit7

1 奇恒之府extraordinary fu-organs

2孤俯isolated fu-organ

3 腐熟水谷digest water and food

4 魄门anus

5 肝之余其surplus part of liver qi

6 上焦upper energizer

7 泌别清浊separating the lucid from the turbid

8 食物残渣residue of foods

9 大肠主津The large intestine governs thin body fluid

10精汁(胆汁)bile

11小肠主液The small intestine governs thick body fluid

12初步消化primary digestion

13精气essential qi

14七冲门the seven important portals

15胆主决断The gallbladder is responsible for making judgment 16排泄糟粕discharge waste

17月经来潮occurrence of menstruation

18吸门inhaling portal

19形态中空morphological hollowness

20传化水谷transporting and transforming water and food

Unit8

1 先天禀赋innateness

2 精微物质nutrients; refined substance

3 血液循行blood circulation

4 水液代谢water metabolism

5 气的运动形式way of qi movement

6 气的升降出入

ascending, descending, exiting and entering movements of qi 7 气机调畅normal function of qi activity

8生命的原动力primary motive force of life

9 温养腑脏warming and nourishing the viscera

10 腑脏经络之气qi of the viscera and meridians

11气机qi activity

12气化qi transformation

13先天之气innate qi

14后天之气acquired qi

15正气healthy qi

16邪气pathogenic factors

17元气primordial qi

18宗气thoracic qi

19营气nutritive qi

20卫气defensive qi

21腠理striae and interstices

Unit9

1气生血qi promoting the production of blood

2气行血qi promoting the flow of blood

3气摄血qi commanding blood

4血载气blood carrying qi

5血生气blood generating qi

6气生津液qi promoting the production of body fluid

7气行津液qi promoting the flow of body fluid

8气摄津液qi commanding body fluid

9津液载气body fluid carrying qi

10津液生气body fluid generating qi

11津血同源body fluid and blood sharing the same origin

12气随液脱exhaustion of qi due to loss of body fluid

13气随血脱exhaustion of qi due to hemorrhage

14气随津泄loss of qi due to profuse sweating

15气行则血行,气滞则血瘀。

Normal flow of qi ensures normal flow of blood while stagnation of qi caus es stagnation of blood.

16气为血帅,血为气母。

Qi commands the blood and the blood carries qi.

17气行则水行,气滞则水滞。

Normal flow of qi ensures normal flow of body fluid while stagnation of qi causes stagnation of body fluid.

18益气固脱nourishing qi to stop collapse

19亡血家不可发汗

Sweating therapy should be not be used to treat patients suffering from hem orrhage.

20夺血者无汗Sweating therapy should not be used to treat hemorrhage. Unit10

1 经络学说theory of meridians and collaterals

2 经络系统system of meridians and collaterals

3. 运行全身气血transporting qi and blood to the whole body

4. 联络脏腑肢节being connected with the viscera and limbs

5. 循行路线running routes

6.十二正经twelve regular meridians

7. 循行部位和交接顺序

the regions through or along which the meridians run and the order by whic

h the meridians are connected with each other

8. 络属关系(of a collateral) pertaining to a certain meridian

9 奇经八脉eight extraordinary vessels (meridians)

10. 十二经别branches of the twelve regular meridians

11 .别络divergent collaterals

12. 十二皮部skin divisions of the twelve regular meridians

13.十二经筋tendons of the twelve regular meridians

14.经络之气 qi of meridians

15. 经络辩证syndrome differentiation of meridians and collaterals

16. 经络感传meridian conduction

17. 经络现象meridian manifestations

18. 经络阻滞blockage of meridians

19. 经络活络soothing meridians and activating collaterals

20. 刺络拔罐collateral pricking and cupping therapy

英语句子短语翻译(研一下学期医学英语)

1.Man comes to life through the qi of heaven and earth;He matures in accordance with the laws of the four seasons.人以天地之气生,四时之法成。 2.Yin and yang are the law of heaven and earth,the principal of all things,the parents of all changes,the origin of life and death.阴阳者,天地之道也,万物之纲纪,变化之父母,生杀之本始。 3.Disorder of the mother affect the son and those of the son affect the mother.母病及子,子病犯母。 4.The five zang organs are what store the essence,spirit,blood,qi,yang soul,and yin soul.五脏者,所以藏精神血气魂魄者也。 5.The five zang organs store but not discharge essence qi.所谓五脏藏者,精气而不泄也。 6.Cautiously grasp disease mechanism to recognize what every symptom or sigh is attributed to。紧守病机,各司其属。 7.Wind is the leading cause for various diseases。风为百病之长。 8. Man has five zang organs which bring on five qi to produce joy ,anger,anxiety,sorrow and fear。人有五脏化五气,以生喜怒悲忧恐。 9.Qi is the“commander”of blood,and blood is the“mother”of qi。气为血之帅,血为气之母。 10.Body fluids and blood are derived from the same source。津血同源。 11.If you want to be healthy,you should always feel thirty percent cold and hungry.若要身体安,三分饥和寒。 12.The wise who would nourish life surely follows(the change of)the fourseasons,adapts to cold and heat,harmonizes joy and anger,and dwell in calm.故智者之养生也,必须四时而适寒暑,和喜怒而安居处。 A running stream never goes bad 流水不腐 The spleen rules transformation and transportation脾主运化 The spleen governs the blood脾统血 The liver stores the blood肝藏血The liver rules flowing and spreading肝主疏泄条达 The kidneys store the essence肾藏精 The kidneys rule water肾主水The kidneys rule the grasping of qi肾主纳气 The heart stores the spirit心藏神The heart rules the blood and blood vessels心主血脉 The lungs rule qi肺主气 The lungs move and adjust the water channel肺主行水和通调水道 The lungs are the upper origin of water肺为水之上源 UNIT1 TextA:Archaeological excavation考古挖掘Basic survival基本生存Dietary therapy食疗Take shape形成Damp ailment 湿病Press on the affected area挤压病变部位Enhance sensation增强感觉Shed light on阐释Leave behind 留下Form the foundation for形成…的基础Cold disease寒病 Inflammatory infection炎症感染 Herbal anesthesia草药麻醉 Maintain wellness/keep fit保健 Run parallel to与…并行 Clinical experience临床经验 Folk medicine民间医药Date from始于Attach importance to 给予重视Integration of TCM and Western medicine中西医结 合Immune system免疫系统 Take hold落脚生根Have a tendency to有…趋势Oral record口头记载 TextB:consuming uncooked beef 食用未煮熟的牛肉various preventive measures各类预防措 施guard against typhoid预防伤 寒病the first official chinese pharmacopoeia第一本中国药典 in the domain of phytotherapy在 植物治疗学领域remendies drawn from从…而来的治疗方 法in the wake of the TCM development跟随中医药的发展 the considerable influence of TCM in the Europe中医药在欧 洲的影响重大versed in herbal medicine study精通草药研究 renowned TCM masters著名中 医大师his medical knowledge in the realm of phytotherapy他的 植物治疗学领域的医学知识 due to expanding commercial relation during the Tang dynasty 由于唐朝商业联系的扩展in the latter half of the seventh century在七世纪后半叶the charms of chinese culture中国文 化的魅力benefiting from the cooperation with chinese physicians受益于与中医的合作 the administration and teaching of medicine医药管理与教学 contemporary TCM works当代 中医著作the account of this journey对此次旅程的描述the rapid growth of TCM in the Tang dynasty唐朝中医药的迅速发展 the risk of infection from wounds 伤口感染的危险 UNIT2 TextA:theory of yin and yang阴 阳学说conversion of yin and yang阴阳转化yang within yang 阳中之阳yin within yang阳中 之阴yang within yin阴中之阳 yin within yin阴中之阴immune system免疫系统the upper part of the body身体上部the lower part of the body身体下部 disease progression疾病发展过 程opposition of yin and yang阴 阳对立treatment strategies to restore balance恢复平衡的治疗 手段metabolic activity代谢活 动superficial aspects of the body体表treatment of disease 疾病治疗internal organs内脏 the upper part of the body身体上 部the lower part of the body身 体下部disease progression疾病 发展过程opposition of yin and yang阴阳对立treatment strategies to restore blame恢复 平衡的治疗手段treatment of disease疾病治疗metabolic activity代谢活动superficial aspects of the body体表 TextB:yin deficiency阴虚yang deficiency阳虚yang qi阳气 wei qi卫气state of mind心情心 境yin constitution阴性体质 overabundant yang阳盛 consumption of yin fluid阴液耗 伤deficiency syndrome虚证 excess syndrome实证 UNIT3 Water is characterized by moistening and downward flowing.水曰润下。 TextA:the generating sequence 相生顺序the liver is the mother of the heart肝为心之母kidney yin nourishes liver blood肾阴滋 养肝血the controlling sequence 相克顺序interfere with干预 the heart controls the lungs心克 肺give rise to引起the lungs send qi downwards肺主降气 the liver spreads qi upwards肝主 升气out of balance失去平衡 out of control失去控制over-act 乘heart fire心火kidney yin deficiency肾阴虚lack of assertion谋虑不及poor memory健忘poor appetite纳呆 hold qi down纳气in clinical practice在临床实践中the kidney(mother)affects the liver (child)肾病及肝 TextB:green青red赤sallow 萎黄white白dark黑loose stools便溏singing tone of voice 歌weepy voice哭groaning or husky tone of voice呻rancid smell臊burned smell焦 fragrant,sweetish smell香rank or rotten smell腥臭putrid smell 腐sour taste酸bitter taste苦 sweety taste甘pungent taste辛 salty taste咸flat taste(口)淡 sticky taste(口)粘blurred vision视物不清dry nostrils鼻 干frequent sneezing经常喷嚏 UNIT4 TextA:fundamental texture基础 组织with reference to与…有关 tender organ娇脏the foundation of post-natal existence后天之本 pure nutritive essence 水谷精微 temper and soften the qi调畅气 机primordial seed of the life先 天之精life gate fire命门之火 yin and yang of the kidneys肾阴 肾阳little spirit狭义之神big composite spirit广义之神expel impure air 去除浊气 TextB:an organic whole有机整 体skin eruption皮疹nose and throat disorder鼻咽部不适 exterior pernicious influences外 邪wind cold风寒wind heat风 热wind dryness风燥dampness 湿邪interior excess lung system disharmony肺里实热 spontaneous sweating自汗 deficient lung qi with dampness 肺气虚夹湿herbal pill中药丸 deficient fluids of the lung肺阴 液不足internal dryness内燥 night sweat盗汗five centers heat五心烦热loose stool便溏 excess damp湿盛excessive mental activity思虑过度 deficient spleen qi脾气虚 nonmenstrual uterine bleeding非 经期出血clear,copious urine 小便清长cold extremities and body形寒肢冷thirst without the desire to drink渴不欲饮 UNIT5 TextA:水谷精微essence of drink and food 气滞血瘀qi stagnation leading to blood stasis 气不摄血qi fails to consolidate blood 水停气滞water stopping causing qi blockage 气虚 deficiency of qi 血虚blood deficiency 补气药herbs for invigorating qi 气的升降出入 ascending,descending,exiting and entering of qi 腹胀 abdominal distention 里急后重 tenesmus 气不行水qi not moving water 津液代谢 metabolism of body fluids 津液 的生成,输布与排泄creation, distribution and excretion of body fluids 气津两虚 deficiency of both qi and fluids 津液积聚fluid accumulation 脏腑之气qi of the zang-fu organs 临床实践clinical practice 与…相同be identical with 气为血帅qi is the “commander”of blood 血为气 母blood is the“mother”of qi TextB:先天之气innate qi 后天 之气acquired qi 正气healthy qi 真气genuine qi 元气 original qi 宗气pectoral qi 卫 气defensive qi 中气middle qi 营气nutritive qi 精微物质 a refined essence 功能活动 functional activity 气的普遍性 和特殊性university and particularity of qi 语声低微 a weak voice 毛孔开合opening and closing of the pores 气化 qi transformation 气机qi movement 气生血qi generating blood 气行血qi moving blood 气摄血qi holding blood 气的 温煦作用warming function of qi 气的防御作用defending function of qi 气的固摄作用 holding function of qi UNIT7 TextA:病因etiology cause 发 病机制pathogenesis 外感六淫 attacked by six exogenous pathogenic factors 七情内伤 internal impairment due to seven abnormal emotions 瘀血痰饮 stagnated blood and phlegm retention 其性清扬being marked by dispersion 风痰阻络 wind-phlegm obstructing the channels 口眼涡斜facial paralysis 腠理闭塞closed muscular interstitial space 头晕 眼花vertigo 下利清谷 diarrhea with undigested food 寒 主收引cold being characterized by contraction 筋脉拘挛 spasmodic contraction of tendons 津液耗伤consumption of body fluids 烦躁不安 restlessness 视物模糊blurred vision 胸闷如窒 a suffocating sensation in the chest 腻苔 sticky or greasy fur 头痛目赤 headache and eye congestion 小 便短赤dark scanty urine 热扰 心神pathogenic heat disturbing the mind 双目上翻upward staring of the eyes 嗳气腐臭 foul belching 肥甘厚味greasy and highly-flavored food TextB:七情seven emotions 形 神统一inseparability of the body and mind 肝主疏泄the liver being in charge of flowing and spreading 气血调和 smooth flow of qi and blood 怒 则气上rage causing qi to move upward 面色潮红flushed face 月经不调menstrual irregularities 言语不利

医学英语课后翻译答案完整版

医学英语课后翻译答案完 整版 Revised by Jack on December 14,2020

Translation: Unit one 1 医院,在现代意义上,就是由专业人员和专业的设备为病人提供医疗服务的机构,通常但也不总是提供长期的住院治疗。它的历史意义,直至最近,是给退伍战士提供服务的地方。 2 在现代社会,从广义上说,医院或者由它所处的国家的政府提供资助,或者在私营部门通过竞争在经济上生存下来。目前,为医院提供赞助的通常有公共部门,医疗机构,赢利或者非赢利的,医疗保险公司或者教会,包括直接由教会提供捐赠。在历史上,医院通常由宗教机构或者教会的成员或领导来建立和资助。与此不同的是,现代医院主要由专业的内科医生、外科医生和护士组成,在过去这些工作主要由成立医院的宗教机构或者志愿者来完成。 3 一些病人去医院只是去接受诊断和治疗,然后离开,不在医院过夜(门诊病人);也有一些病人被收入院,在医院过夜,甚至长达几个星期或几个月(住院病人)。医院的等级划分通常由它们所提供的医疗设施的类型和为住院病人提供的医疗服务,以及其他的在门诊所提供的医疗服务水平所决定。(医院与其他医疗机构的区别在于它具有将病人收住院并为住院病人提供医疗服务的能力,而其他一类通常称为诊所。) Unit two 1它们平均是每两位医生为一千位病人提供预防性和初级医疗服务。下一级别的为城镇医疗中心,这些中心通常主要为一万到三万位病人

提供门诊医疗服务。每一个中心有十到三十个床位,中心的专业医生为医士(助理医师)。这两个较低级别的医疗机构构成了乡村合作医疗系统,为大多数的乡村病人提供医疗服务。 2强调公共卫生和预防性治疗为主的医疗政策始于50年代早期,在那个时候,共产党开始有大批的人口流动,(动员群众)参与大规模的“爱国卫生运动”,目的在于改进较差的环境卫生,预防某些疾病。 3这一转变对农村医疗卫生产生了一系列重要影响,合作医疗缺乏资金来源,致使赤脚医生数量减少,这就意味着健康教育、初级保健和家庭保健都受挫,在一些村庄,卫生状况和饮用水(水源检测这个大家自己看哈)很少得到监控。 Unit three 1金刚烷阻碍(阻断)了由m2蛋白质形成的离子通道,这一通道在vRNPs释放进入细胞质的过程中是至关重要的。对金刚烷的排斥(耐药)迅速形成,大多数的人类传染性H1N1和H3N2病毒,一些H5N1病毒,大多数的欧洲猪H1N1、H1N2和H3N2病毒都能抵制(耐受)金刚烷。 2(然而),万一(一旦)发生流行性疾病(大流行),鸡蛋供应就会短缺,相反的是,细胞培养是可高度控制的系统,可以促使疫苗的大批量生产,包括这些对抗高致病性H5N1的禽流感病毒(可以促使包括那些针对高致病性H5N1病毒在内的疫苗大批量生产),通过以狗肾传代细胞或者非洲绿猴子肾细胞生产的流感疫苗的纯度和免疫能力

中医英语

大家来这里一起练习中医英语吧 In China, Foreign Language Press and Shandong Science and Technology Press published most of the TCM books in English at the early times. Chinese Acupuncture and Moxibustion had been used as the essential textbook in most of the acupuncture schools in Western countries until Peter Deadman's Mannual of Acupuncture was published several years ago. From 80's last century, some scholars in China started to translate series of TCM books, and more than five series books have been in market by the end of 90's. Of these five series of books, four are from scholars of Shandong University of TCM, The Practical TCM Enceclopedia, Pratical Library of TCM, Advanced TCM Series, and Advanced Readings for Foreigners. But most of these books are not so popular in Western countires, because the style of writing did not fit the habits of Western readers. Simultaneously, scholars also started to study the techniques of translation of TCM. In 1987, the TCM Foreign Language Society was set up and two sessions of conference were held in Jinan and Yantai respectively, in which detailed discussion about the principles of TCM translation was carried out. -------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------- 本人学西医,爱好中医,目前要帮翻译一些资料,发现好多中医的内容没有把握,请帮忙,谢谢 宣风牢牙散 右为末 驻颜补肾牢牙固齿 明朝医药大师 -------------------------------------------------------------------------------- xuan feng lao ya san Wind-dispersing and Teeth-consolidating Powder you wei mo=Make above herbs into powder Zhu Yan Bu Shen, Lo Gu Ya Chi Keep youth, tonify kidney, consolidate teeth Ming Chao Yi Yao Da Shi A great master of medicine in Ming Dynasty -------------------------------------------------------------------------------- 我赞成bj2008 和caprine的说法,中医是中国的国粹,要学中医当然要用中文来教他们,这才能显示出中国文化的博大精深,何况目前把中医知识翻译成英文还不够完善,还有很多漏洞,即使翻译给老外看,他们也很难理解其中的奥妙。即使是我们这些学了中医的人,来看这些翻译后的文章,有时候都是匪夷所思的。为什么要这样翻译而不是那么翻译呢?

中医英语课后答案

3、4、8、9课后练习答案 第三课 一.术语翻译 1.philosophical concept 2.mutual transformation 3.balance of yin and yang 4.transformation between yin and yang 5.extreme cold turning into heat 6.pathological changes 7.absolute predominance 8.general rule of pathogenesis 9.supplementing what it lacks of 10.eliminating wind and dispersing cold 11.mutually inhibiting and promoting 12.mutually inhibiting and restraining 13.interdependence 14.excess of yin leading to decline of yang 15.contrary and supplementary to each other https://www.360docs.net/doc/4c19176661.html,anic whole 17.impairment of yang involving yin 18.deficiency of both yin and yang 19.deficiency cold syndrome 20.suppressing yang and eliminating wind 一.句子翻译 1.Yin and yang are two concepts in classical Chinese philosophy. 2.Yin and yang are the summarization of the attributes of two opposite aspects of interrelated things or phenomena in nature. 3.The formation, development and changes of all things in the universe are the result of the movement of yin and yang that oppose to each other and unite with each other. 4.The celestial qi pertains to yang because it is light and lucid, while the terrestrial qi pertains to yin because it is heavy and turbid. 5.The course of mutual restraint and inhibition between yin and yang signifies their progress in mutual reduction and promotion. 6.Yin cannot exist alone without yang and vice versa. 7.Separation of yin and yang results in exhaustion of essence. 8.Only through constant reduction, growth and balance can the normal development of things be maintained. 9.Under given conditions, either yin or yang may transform into its counterpart. 10.Sprout of things signifies transformation while extreme development of things indicates change. 11.Yin and yang are indispensable the human body. 12.Functions pertain to yang while substances to yin. 13.If yin and yang fail to promote each other and are thus separated from each other, it will lead

全中医英语课后答案课李照国

KevinLee. 第一课 一.术语翻译 1.traditional Chinese medicine; TCM 2.basic theory of traditional Chinese medicine 3.clinical experience 4.treatment based on syndrome differentiation 5.miscellaneous diseases 6.Chinese pharmacy 7.four properties and five tastes 8.acupuncture and moxibustion; acumox 9.classical Chinese philosophy 10.sweating therapy; diaphoresis 11.purgation 12.vomiting therapy; emetic therapy 13.the School of Reinforcing the Earth 14.etiology 15.prescription; formula 16.medical practice 17.therapeutic principles 18.herbs cold and cool in nature 19.nourishing yin and reducing fire

20.diseases caused by blood stagnation 二.句子翻译 has a history of thousands of years and is a summary of the Chinese people’s experience in their struggle against diseases. has a unique and integrated theoretical system. is a science that studies the rules of life as well as the occurrence, progress, prevention and treatment of diseases. Emperor’s Canon of Medicine has laid a solid foundation for the formation of theoretical system of traditional Chinese medicine. of Difficulties has supplemented what was unaddressed in the Yellow Emperor’s Canon of Medicine in many respects, especially in pulse lore. on the Causes and Symptoms of Various Diseases is the earliest extant monograph on the causes and symptoms of diseases in China. is usually excessive while yin is frequently deficient. impairment of the spleen and stomach causes various diseases. of Materia Medica is recognized as a monumental work in the history of Chinese materia medica and a great contribution to the development of pharmacology in the world. Chinese materia medica includes not only medicinal herbs, but also minerals and animal parts. the Jin and Yuan Dynasties, there appeared the so-called four great medical schools.

中医英语课后翻译

P7 1. TCM has a history of thousands of years and is a summary of the Chinese people’s experience in their struggle against diseases. 2. TCM has a unique and integrated theoretical system. 3. TCM is a science that studies the rules of life as well as the occurrence, progress, prevention and treatment of diseases. 4.Huangdi’s Canon of Medicine has laid a solid foundation for the formation of theoretical system of traditional Chinese medicine. 5. Classic of Difficulties has supplemented what was unaddressed i n the Huangdi’s Canon of Medicine in many respects, especially in pulse lore. 6. Discussion on the Causes and Symptoms of Various Diseases is the earliest extant monograph on the causes and symptoms of diseases in China. 7. Yang is usually excessive while yin is frequently deficient. 8. Internal impairment of the spleen and stomach causes various diseases. 9. Compendium of Materia Medica is recognized as a monumental work in the history of Chinese materia medica and a great contribution to the development of pharmacology in the world. 10. Traditional Chinese materia medica includes not only medicinal herbs, but also minerals and animal parts. 11. In the Jin and Yuan Dynasties, there appeared the so-called four great medical schools. 12. Zhang Congzheng believed that all diseases were caused by exogenous pathogenic factors and advocated that pathogenic factors should be driven out aphoresis, emesis and purgation. 13. Liu Wansu believed that “fire-heat” was the main cause of a variety of diseases and that these diseases should be treated with drugs cold and cool in nature. 14. Li Gao, entitled with the School of Reinforcing the Earth, emphasized on warming and invigorating the spleen and sto mach. 15. Zhu Danxi advocated the remedies of nourishing yin and reducing fire in treatment of diseases, so he was entitled as the School of Nourishing Yin. 16. Study on Warm Disease is a clinical specialty focusing on the occurrence, progress, diagnosis and treatment of warm diseases. 17. The School of Warm Disease has developed the rules of treatment of warm disease based on syndrome differentiation in light of defensive phase, qi phase, nutritive phase, blood phase and triple energizer. 18. Wang Qingren corrected mistakes about anatomy made in ancient medical books and advocated the theory that diseases were caused by blood stagnation. 19. Integrated traditional Chinese and Western medicine has paved a new way for the development and modernization of traditional Chinese medicine. 20. Great progress has been made in systematic and experimental study of the basic theory of traditional Chinese medicine. P17 1. The theoretical system of TCM is mainly characterized by holism and treatment based on syndrome differentiation.

中医英语课后答案第9课李照国.doc

中医英语课后答案第9课李照国第九课 一.术语翻译 1. qi promoting the production of blood 2. qi promoting the flow of blood 3. qi commanding blood 4. blood carrying qi 5. blood generating qi 6. qi promoting the production of body fluid 7. qi promoting the flow of body fluid 8. qi commanding body fluid 9. body fluid carrying qi 10. body fluid generating qi 11. body fluid and blood sharing the same origin 12. exhaustion of qi due to loss of body fluid 13. exhaustion of qi due to hemorrhage 14. loss of qi due to profuse sweating 15. Normal flow of qi ensures normal flow of blood while stagnation of qi causes stagnation of blood. 16. Qi commands the blood and the blood carries qi. 17. Normal flow of qi ensures normal flow of body fluid while stagnation of qi causes stagnation of body fluid. 18. nourishing qi to stop collapse

相关文档
最新文档