中国文化导读名词翻译

中国文化导读名词翻译
中国文化导读名词翻译

K EY W ORDS AND E XPRESSIONS OF EACH CHAPTER

Chapter 1

National flag (the red five-star flag) 国旗(五星红旗)

National Anthem (March of the Volunteers) 国歌(义勇军进行曲)

National Emblem 国徽

Constitution 宪法

the Opium War 鸦片战争

autonomous regions 自治区

the descendants of Yan and Huang 炎黄子孙

minority (ethnic) groups 少数民族

The family planning policy 计划生育政策

PRC(People's Republic of China)中华人民共和国

CPC(Communist Party of China) 中国共产党

NPC(the National People's Congress) 全国人民代表大会

CPPCC(Chinese People's Political Consultative Conference) 中国人民政治协商会议SAR(Special Administrative Region) 特别行政区

Chapter 2

a hundred schools of thought contend 百家争鸣

The philosophy in pre-Qin times 先秦子学

The orthodox philosophy during the Han dynasty 两汉经学

Metaphysics during the Wei and Jin dynasties 魏晋玄学

The Buddhist philosophy during the Sui and Tang dynasty 隋唐佛学

Neo-Confucianism in Song and Ming dynasties 宋明理学

Application philosophy in the Ming and Qing dynasties 明清实学Confucius and Mencius 孔孟

Benevolence and justice, allegiance and forbearance 仁义忠恕The doctrine of the golden mean 中庸之道

Non-action 无为

Three profound studies 三玄

The Three Pure Gods 三清

Eight Taoist Immortals 八仙

Samsara 轮回

The doctrine of Four Noble Truth 四谛

The Eight-Fold Path 八正道

Mosque 清真寺

Chapter 4

The seal form 篆书

The official form 隶书

The cursive form 草书

The regular form 楷书

The running form 行书

The running regular form 行楷

The running cursive form 行草

ink-wash painting 水墨画

Wood-cut block print 木刻版画

Four treasures of the study 文房四宝

"singing, recitation, acting, and acrobatic fighting" 唱、念、做、打

Chapter 6

The compass vehicle 指南车

Bamboo slips 竹简

Traditional Chinese medicine 传统中药

Practitioners of traditional medicine 传统医学从业者

Listening, smelling, inquiring and observing, and feeling the pulse 望闻问切

The Five-Animal Exercises 五禽戏

Compendium of Materia Medica本草纲目

five-stroke code computer input method 五笔输入法

Goldbach's Conjecture 哥德巴赫猜想

hybrid rice 杂交稻

aircraft carrier 航空母舰

Chapter 8

Spring Festival 春节

The Cowherd and Weaver Maid 牛郎和织女

Lantern Festival 元宵节

Dragon Boat Festival 端午节

Mid-Autumn Festival 中秋节

Double Ninth Festival 重阳节

the Double Seventh Festival 七夕

Eight-Treasure Porridge 八宝粥

Water Splashing Festival 泼水节

Chapter 9

Eight regional cuisines 八大菜系

green tea 绿茶

black tea 红茶

compressed tea 砖茶

scented tea 花茶

drinkers' wager game 酒令

seasonings 调味品;作料

drink first to show respect 先干为敬

arm-crossed wine 交杯酒

Chapter 11

The Imperial Palace (the Forbidden City) 故宫(紫禁城) Beijing quadrangles 北京什刹海

Shanxi cave dwellings 陕西窑洞

Hakka castle-like dwellings 客家土楼

Dai bamboo house 傣族竹楼

Stone chamber 雕舫

Mongolian yurts 蒙古包

the stone arch bridge 石拱桥

the zigzag bridge 曲桥

the pavilion bridge 亭桥

四级翻译专有名词汇总

四级翻译专有名词汇总 1.中国历史与文化 京剧 Peking opera 秦腔 Qin opera 功夫Kung Fu 太极Tai Chi 口技 ventriloquism 木偶戏puppet show 皮影戏 shadow play 折子戏 opera highlights 杂技 acrobatics 相声 witty dialogue comedy 刺绣 embroidery 苏绣 Suzhou embroidery 泥人 clay figure 书法 calligraphy 中国画 traditional Chinese painting 水墨画 Chinese brush painting 中国结 Chinese knot 中国古代四大发明 the four great inventions of ancient China 火药 gunpowder 印刷术printing 造纸术 paper-making 指南针 the compass 青铜器 bronze ware 瓷器 porcelain; china 唐三彩 tri-color glazed pottery of the Tang Dynasty 景泰蓝cloisonne 秋千swing 武术 martial arts 儒家思想Confucianism 儒家文化 Confucian culture 道教 Taoism 墨家 Mohism 法家 Legalism 佛教 Buddhism 孔子 Confucius 孟子 Mencius 老子 Lao Tzu 庄子 Chuang Tzu 墨子 Mo Tzu

英语国家概况名词解释新

英语国家概况名词解释 1、The Constitution:Britain has no written foundations of the British state are laid out in statute law,which are laws passed by Parliament; the common laws, which are laws established through commom practice in courts;and conventions. 2、The house of Common: It’s the real center of British political life because it is the place where about 650 elected representatives(Members of Parliament) make and debate policy,These MPs are elected in the General Elections and should represent the interests of the people who vote for them. 3、The electoral campaign:Before a general election,the political parties would start their electoral campaigns in order to make their ideologies and policies known to the campaign involves advertisements in newspapers, door-to-door campaigning,postal deliveries of leaflets and ‘party electoral broadcasts” on the parties also try to attack and critisise the opponents’,these campaigns sometimes can be quite aggressive and critical. 4、Class system in British society:The class system does exist in British of British population would claim themselves to be either of middle-class or working-class,though some people would actually belong to the upper middle-class or lower divisions are not simply economic,they are cultural as of different classes may defferent may differ in the kind of newspaper they read,in the way they speak and in the kind of education they of the distinctive features about the British class system is that aristocratic titles can still be inherited. 5、Relative decline of the UK economy:The UK has experienced an economic decline since this is a relative decline rather than an absolute is wealthier and more productive than it was in 1945,but since other countries developed more rapidly,it has slid from being the second largest economy to being the six. 6、Comprehensive schools:are the most popular secondary schools in Britain schools admit children without reference to their academic abilities and provide a general can study everything from academic subjects like literature to more practical subjects like cooking 7、Grammar school s:it’s a type of secondary schools in schools select children at the age 11,through an examination called “the 11-plus”.Those children with the highest marks go to grammar schools lay emphasis on advanced academic subjects rather than the more general curriculum of the comprehensive schools and expect many of their pupils to go on to universities. 8、Independent schools:are commonly called public schools which are actually private schools that receive their funding through the private sector and tuition rates,with some government schools are not part of national education system,but the quality of instruction and standards are maintained through visits from Her Majesty’s Inspectors of schools are restricted to the students whose parents are comparatively rich. 9、the first English settle in North America:The first English permanent settlement was organized in 1607 by the London Company with a charter from the English colonists settled in Virginia and survived by imposing strict discipline on themselves and by transplanting tobacco into the colony of 1619,the settlers elected their delegates and set up the House of Burgesses,and the same time they bought and enslaved

翻译的英语单词

翻译的英语单词 翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。那么你知道翻译的英语单词是什么吗?下面来学习一下吧。 翻译英语单词1: translate 翻译英语单词2: interpreter 翻译的英语例句: 女孩们等待埃施先生作翻译。 The girls waited for Mr Esch to translate. 人们很难翻译幽默或笑话。 You really can 't translate humor or jokes. 逐字翻译不一定最接近原义。 A literal translation is not always the closest to the original meaning. 我认为她对这篇文章的翻译要比他强的多。 I think her translation of the article is much better than his. 你能把这句话翻译成英语吗?

Can you translate the sentence into English? 我不太满意他对这个句子的翻译。 I'm not satisfied with his interpretation of this sentence. 我正在逐字的翻译。 I am making a verbal translation. 我给你当翻译。 I'll act as interpreter for you. 要不要我来帮你翻译? Would you like me to interpret for you? 被翻译成英语的爱尔兰童话故事 Irish fairytales that had been translated into English 在你们的合同中已订定有可能要翻译这本书。 The possibility of the book being translated is provided for in your contract. 受控语言加机器翻译就是受控翻译。 Machine translation plus controlled language is called controlled translation. 这部书已经翻译成多种语言。 This book has been translated into several languages. 翻译诗歌在许多情况下都是困难的。 It's often difficult to translate poems.

中国文化相关词汇英文翻译

中国文化相关词汇英文翻译 元宵节:Lantern Festival 刺绣:embroidery 重阳节:Double-Ninth Festival 清明节:Tomb sweeping day 剪纸:Paper Cutting 书法:Calligraphy 对联:(Spring Festival)Couplets 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 人才流动:Brain Drain/Brain Flow 四合院:Siheyuan/Quadrangle 战国:Warring States 风水:Fengshui/Geomantic Omen 铁饭碗:Iron Bowl 函授部:The Correspondence Department 集体舞:Group Dance 黄土高原:Loess Plateau 红白喜事:Weedings and Funerals 中秋节:Mid-Autumn Day 结婚证:Marriage Certificate 儒家文化:Confucian Culture 附属学校:Affiliated school 古装片:Costume Drama 武打片:Chinese Swordplay Movie 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling(Soup) 一国两制:One Country,Two Systems 火锅:Hot Pot 四人帮:Gang of Four 《诗经》:The Book of Songs 素质教育:Essential-qualities-Oriental Education 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 大跃进:Great Leap Forward(Movement) 《西游记》:The Journey to the West 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 针灸:Acupuncture 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/The Tang Tri-colored pottery 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 偏旁:radical 孟子:Mencius 亭/阁:Pavilion/Attic 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 火药:gunpowder

专有名词翻译方法

专有名词和事物名词的常用翻译方法 我们在英译汉时,常常会碰到一些专有名词和事物名词。对于这些词,有时我们可以在字典或其他工具书里找到相对应的译词,有时则需要译者自己灵活掌握。我们在翻译这些专有名词和事物名词时,经常采用表意法、谐音法、表形法、谐音加表意法、部分谐音部分表意法等五种方法,其中表意法和谐音法用得最为广泛。 一、表意法(semantic translation) 这是最常用的一种译法,即在汉语中找出同原词含义相同的词。在大多数情况下,我们是可以在字典或其他工具书里找到相应的译词的。如: computer:计算机 magnifier:放大镜 perambulator:童车 transformer:变压器 有时我们可以用表意法将英语中两个或两个以上的名词仅从字面上翻译成汉语中的一个词或名词性词组。一般情况下,译文和原文的含义是相符的。如: down coat;羽绒服 moon cake:月饼 table cloth:桌布 head worker:脑力劳动者 应当注意,这种情况下的表意法不是绝对靠得住的。因为有时当英语中两个或两个以上名词固定搭配在一起时,他们表示的可能是与字面意思完全不同的另外一个意思。此时我们就不能仅从字面上去表意,而应深入一步从含义和惯用法上去表意。如: honey cooler不能译为“甜冷饮”,而应译为“讨好女人的男子”;

night cart不能译为“夜车”,而应译为“粪车”; hand money不能译为“手中之财”,而应译为“定金、保证金”; fish story不能译为“钓鱼故事”,而应译为“牛皮、大话”; dog days不能译为“狗的日子”,而应译为“三伏天”; cat suit不能译为“猫服”,而应译为“喇叭裤”; pig head不能译为“猪头”,而应译为“顽固分子”; pig tail不能译为“猪尾巴”,而应译为“辫子”: donkey’s breakfast不能译为“驴子的早餐”,而应译为“草垫”。 二、谐音法(transliteration) 谐音法就是用汉语中同原词发音相近的字来翻译原词。这种方法多用来翻译人名、地名、药名、计量单位以及一些从外国传入中国的药品的名称。如: 1.译人名 Marx:马克思到 Shakespeare:莎士比亚 Bacon:培根 Einstein:爱因斯坦 2.译地名 Vienna:维也纳 Berlin:柏林 Cyprus:塞浦路斯 Somalia:索马里 3.译药名 aspirin:阿斯匹林 analgin:安乃静 quinine:奎宁 procaine:普鲁卡因 4.译计量单位

hot名词英文翻译

微博Microblog 山寨copycat 异地恋long-distance relationshiph 剩女3S lady(single,seventies,stuck)/left girls 熟女cougar(源自电影Cougar Club) 裸婚naked wedding 炫富flaunt wealth 团购group buying 人肉搜索flesh search 潮人:trendsetter 发烧友:fancier 骨感美女:boney beauty 卡奴:card slave 下午茶high tea 愤青young cynic 性感妈妈yummy mummy 亚健康sub-health 灵魂伴侣soul mate 小白脸toy boy 精神出轨soul infidelity 人肉搜索flesh search 钻石王老五diamond bachelor 时尚达人fashion icon 御宅otaku 橙色预警orange signal warning 预约券reservation ticket 上相的,上镜头的photogenic 80后:80's generation 百搭:all-match 限时抢购:flash sale 合租:flat-share 荧光纹身:glow tattoo 泡泡袜:loose socks 裸妆:nude look 黄牛票:scalped ticket 扫货:shopping spree

烟熏妆:smokey-eye make-up 水货:smuggled goods 纳米技术:nanotechnology 正妹hotty 对某人念念不忘get the hots for 草莓族Strawberry generation 草根总统grassroots president 笨手笨脚have two left feet 拼车car-pooling 解除好友关系unfriend v. 暴走go ballistic 海外代购overseas purchasing 跳槽jump ship 闪婚flash marriage 闪电约会speeddating 闪电恋爱whirlwind romance 刻不容缓,紧要关头crunch time 乐活族LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability) 一夜情one-night stand 偶像派idol type 脑残体leetspeak 挑食者picky-eater 伪球迷fake fans 狂热的gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him 防暑降温补贴high temperature subsidy 奉子成婚shotgun marriage 婚前性行为premarital sex 开博to open a blog 房奴车奴mortgage slave 上课开小差zone out 万事通know-it-all 赌球soccer gambling 桑拿天sauna weather 假发票fake invoice 二房东middleman landlord

(完整word版)一些专有名词 的翻译

全国人民代表大会National People's Congress (NPC) 主席团Presidium 常务委员会Standing Committee 办公厅General Office 秘书处Secretariat 代表资格审查委员会Credentials Committee 提案审查委员会Motions Examination Committee 民族委员会Ethnic Affairs Committee 法律委员会Law Committee 财政经济委员会Finance and Economy Committee 外事委员会Foreign Affairs Committee 教育、科学、文化和卫生委员会Education, Science, Culture and Public Health Committee 内务司法委员会Committee for Internal and Judicial Affairs 华侨委员会Overseas Chinese Affairs Committee 法制工作委员会Commission of Legislative Affairs 特定问题调查委员会Commission of Inquiry into Specific Questions 宪法修改委员会Committee for Revision of the Constitution 2、中华人民共和国主席President of the People's Republic of China 3、中央军事委员会Central Military Commission 4、最高人民法院Supreme People's Court 5、最高人民检察院Supreme People's Procuratorate 6、国务院State Council (1)国务院部委Ministries and Commissions Directly under the State Council 外交部Ministry of Foreign Affairs 国防部Ministry of National Defence 国家发展和改革委员会National Development and Reform Commission 国家经济贸易委员会State Economic and Trade Commission 教育部Ministry of Education 科学技术部Ministry of Science and Technology 国防科学技术工业委员会Commission of Science, Technology and Industry for National De-fence 国家民族事物委员会State Ethnic Affairs Commission 公安部Ministry of Public Security 国家安全部Ministry of State Security 监察部Ministry of Supervision 民政部Ministry of Civil Affairs 司法部Ministry of Justice 财政部Ministry of Finance 人事部Ministry of Personnel 劳动和社会保障部Ministry of Labour and Social Security 国土资源部Ministry of Land and Resources 建设部Ministry of Construction 铁道部Ministry of Railways

英语国家概况考试名词解释整理中文翻译

题型:选择,判断,名词解释,填空 名词解释重点整理如下: 英国经济的相对衰落:英国已经历了经济的下降,因为1945.But这是一个相对而不 是绝对的下降。英国是富裕和更富有成效的,比它在1945年,但由于其他国家的发展更为迅速,从第二大经济体,第六下滑。 私有化在1908s:英国经济在20世纪70年代经历了一个特别恶劣的时期,高通胀率和英镑贬值,因此,在20世纪80年代,当根据撒切尔夫人的保守党执政时期,一个广泛的方案。进行了私有化。许多国有企业(如钢铁,电信,天然气,航空航天)到了私人公司的私有化是在控制通货膨胀取得了成功,但同时失业率迅速上升。 英国经济的主要部门:主要行业,如农业,渔业和采矿,制造这些初级产品的复杂商品的第二产业;和大专(或服务)的产业,如:英国国家经济可以划分成三个主要领域银行,保险,旅游业和零售业。 综合学校:综合学校是在英国最流行的中学,这些学校承认不参考他们的学术能力的儿童提供普通教育的学生可以学习一切从喜欢文学,喜欢烹饪的实用科目的学科。 文法学校。文法学校在英国中学的类型选择通过一个名为“11 - PULS”考试在11 岁以下的儿童,这些儿童与最高分去文法学校,这些学校打好重点上先进的学科,而不是更普遍的综合学校的课程,并期望他们的学生去上大学。 俗称独立学校:独立学校是公立学校,这实际上是私人学校接收他们通过私营部门和学费率的资金,与一些政府援助的独立学校是不是国民教育体系的一部分,但教学的质量和标准。通过参观女王陛下的学校督察保持这些学校限制学生的父母都比较丰富。公开大学:。开放大学是在英国成立的1960年为人们谁可能不会得到经济和社会原因高等教育机会的它是对所有人开放,并并没有要求在同一个正式的其他大学教育资格大学其次通过电视,广播,通信,视频和Q研究中心的净工作课程,公开大学学业结束。成功的学生将被授予大学学位。 邦联条:独立战争胜利后,美国新的国家是一个虚弱的国民政府组织联合会章程协议下的所谓国会,每个国家都有自己的政府,其自身的规律。和处理其内部事务。国家没有与美国国会和相互合作。大会没有权力强迫任何国家出钱国家的政府和国会不能任何公民征税。因此,文章邦联失败。 一个联邦制度:一个联邦制度是其中的电源之间共享一个中央机关及其组成部分,保留给每个前来的权利,。 美国宪法的制定:联邦章程失败,大会决定举行制宪会议修改联合会章程12States (罗德岛州拒绝参加)的代表聚集在费城在1787and在写一个新的结束。宪法和联 邦制度与一个强大的中央政府。宪法规定,总统选举将被称为,联邦法律将只能由国会众议院众议院和参议院和S最高法院将成立,终于批准了新宪法,大多数市民在 9of 13States是在1787年正式生效。 。执行:行政长官是谁当选一个四年任期的总统根据在1951.The总统通过了一项修 正案,只有两个词可以选出一位总统可以向国会提出立法建议,他可以否决任何法案国会通过。否决权,可以通过在两院三分之二多数票覆盖。总统可以任命联邦法官空缺出现,他是军队的首席指挥官。布什总统在政府运作等广泛当局部门和处理外交关系。 人权:人权法案条例草案,其中在1791年宪法第10修正案,权利的条例草案获得 通过,以保证自由和个人权利,如言论自由,集会权在公共场所自己的武器等的权利。

一些专有名词的翻译

simulation 仿真;模拟 simulation algorithm 仿真算法 simulation algorithm libray 仿真算法库simulation block diagram 仿真(方)框图simulation centre 仿真中心 simulation clock 仿真时钟 simulation data base 仿真数据库 simulation environment 仿真环境 simulation equipment 仿真设备 simulation evaluation 仿真评价 simulation experiment 仿真实验 simulation experiment modelibrary 仿真实验模式库simulation expert system 仿真专家系统 simulation graphic library 仿真图形库 simulation information library 仿真信息库simulation job 仿真作业 simulation knowledge base 仿真知识库 simulation laboratoryt 仿真实验室 simulation language 仿真语言 simulation methodology 仿真方法学 simulation model 仿真模型 simulation model library 仿真模型库

simulation process 仿真过程 simulation process time 仿真过程时间 simulation program 仿真程序 simulation result 仿真结果 simulation run 仿真运行 simulation software 仿真软件 simulation support system 仿真支持系统 simulation system 仿真系统 simulation technique 仿真技术 simulation type 仿真类型 simulation velocity 仿真速度 simulation work station 仿真工作站 simulator 仿真器 simultancous comparison method 同时比较法simultaneous technique 同时联用技术;同时并用技术sing around method 声环法 sing-around velocimeter 环鸣声速仪 single acting positioner 单作用定位器 single arm measurement 单臂测量 single beam spectrum radiator 单光束光谱辐射计single board microcomputer 单片微(型)计算机single bounce technique 一次反射法

各种数学名词的英语翻译

各种数学名词的英语翻译 数学mathematics, maths(BrE), math(AmE) 公理axiom 定理theorem 计算calculation 运算operation 证明prove 假设hypothesis, hypotheses(pl.) 命题proposition 算术arithmetic 加plus(prep.), add(v.), addition(n.) 被加数augend, summand 加数addend 和sum 减minus(prep.), subtract(v.), subtraction(n.) 被减数minuend 减数subtrahend 差remainder 乘times(prep.), multiply(v.), multiplication(n.) 被乘数multiplicand, faciend 乘数multiplicator 积product 除divided by(prep.), divide(v.), division(n.) 被除数dividend 除数divisor 商quotient 等于equals, is equal to, is equivalent to 大于is greater than 小于is lesser than 大于等于is equal or greater than 小于等于is equal or lesser than 运算符operator 平均数mean 算术平均数arithmatic mean 几何平均数geometric mean n个数之积的n次方根倒数(reciprocal)x的倒数为1/x 有理数rational number 无理数irrational number

华北电力大学科技英语翻译汇总题库

2018<科技英汉互译教程>上篇期末考试范围 P.23例2 This type of spring is extensively used in electrical instruments, and deserves special consideration. 这种弹簧广泛应用于电工仪表中,因此值得专门考虑一下。 P.24 例3 If the reaction took hours, and not seconds, the fuel costs would be prohibitive. 如果这一反应要花费数小时,而不是几秒钟,燃料费就太高了。 例7 Keep the batteries in dry places, and electricity may not be made to leak away. (如果)把蓄电池放在干燥的地方,就不会漏电。 这种句式中,祈使句表示条件,and后面的句子表示结果,可译为“如果……,就……”,或者“……就”。 P.25例12 In other words mineral substances which are found on earth must be extracted by digging, boring holes, artificial explosions, or similar operations which make them available to us. 换言之,矿物就是存在于地球上,但须经过挖握、钻孔、人工爆破或类似作业才能获得的物质。 例14 The solar wind grossly distorts the earth's magnetic field, dragging it out to a long tail. 太阳风使地球磁场的形状发生很大的变化,将它向外拉牵,扯出一条长尾。 译文中将分词短语译成了动词并列式分句(或后续分句),即在一个主语下使用两个或两个以上的并列动词,用逗号隔开。 P.26 例17 The substitution of some rolling friction for sliding friction results in a very considerable reduction in friction. 用滚动摩擦代替滑动摩擦,会大幅度减少摩擦力。 例20 An understanding of the essential character of scientific investigation is best acquired from the study of a representative particular science. 要了解科学研究最本质的特点,最好是对特定的典型学科进行研究。 P.27 例23 The moon is a world that is completely and utterly dead, a sterile mountainous waste on which during the heat of the day the sun blazed down with relentless fury, but where during the long night the cold is so intense that it far surpasses anything ever experienced on the earth. 月球完全是一个毫无生气的世界,是一片多山的不毛之地。在酷热的白昼,太阳向它倾泻着无情的烈焰,而浸长的严寒却远远不是我们在地球上所能体验到的。 原句中含有4个分句:由关系代词that引导的定语从句,修饰a world;介词on+关系代词which引导的定语从句,修饰a world的同位语a sterile mountainous waste;关系副词where 引导的定语从句,也修饰a sterile mountainous waste;so…that引导的结果状语从句。 例24 Computing machines are essentially machines for recording numbers, operating with numbers, and giving the result in numerical form. 计算机本质上是一种记录数字、运算数字并给出数字结果的机器。

中国传统文化专有名词英文翻译

中国传统文化专有名词英文翻译 中国传统文化的英语单词你都了解吗?以下内容是关于中国文化的英语单词,与大家一起分享! 1 .上海大剧院Shanghai Grand Theatre 2 .龙须沟Longxu Ditch 3 .样板戏model opera 4 .地雷战The Mine Warfare 5 .贵妃醉酒Drunkened Concubine 6 .霸王别姬Farewell to My Concubine 7 .荒山泪Tears of Huangshan 8 .群英会Gathering of Heroes 9 .借东风East Wind 10 .将相和General and Premier Make Up 11 .杨门女将Women General of Yang Family 12 .凤阳花鼓Flower Drum Dance 13 .大海啊,故乡Home in the Sea 14 .我的中国心My Chinese Heart 15 .军港之夜Night at the Naval Port 16 .冬天里的一把火Winter Fire 17 .十面埋伏(古曲)Ambush from All Sides 18 .天仙配Goddess Marriage 19 .牡丹亭Peony Pavilion 20 .春江花月夜Moon and Flower in the Spring River 21 .琵琶记The Story of Pipa 22 .醒世恒言Lasting Words to Awaken the World 23 .梁祝(小提琴协奏曲)Butterfly Love 24 .警世通言Ordinary Words to Warn the World 25 .喻世明言Clear Words to Illustrate the World 26 .“三言”、“二拍” Three V olumes of Words,Two V olumes of Slapping 27 .拍案惊奇Surprise Stories to Make One Slap the Desk 28 .红楼梦A Dream of Red Mansion/Chamber 29 .水浒Water Margin 30 .西游记Journey to the West 31 .三国演义Romance of the Three Kingdoms 32 .聊斋志异Strange Tles from a Scholar's Studio 33 .长生殿Palace of Eternal Life 34 .桃花扇The Peach Blossom Fan 35 .儒林外史The Scholars 36 .五女拜寿Celebrating Mother's Birthday 37 .清明上河图Riverside Scene at Qingming Festival

英语专业国家概况期末复习总结

英语国家概况 名词解释 1. The civil rights movement (1955–1968) refers to the reform movements in the United States aimed at abolishing racial discrimination against African Americans and restoring suffrage in Southern states. 2. A federal system A federal system is one in which power is shared between a central authority and its constituent parts with some rights reserved to each. 3. King Arthur It is said that he was the King of England in the 5th century and united the British and drove the Saxons back with his magical sword, Excalibur. His real existence is in doubt. He is the central figure of many legends. 4. The Anglo-Saxons They were two groups of Germanic peoples who settled down in England from the 5th century. They were regarded as the ancestors of the English and the founders of England. 5. Riverdance Riverdance is a very popular form of dancing based on I reland’s intricate folk dances which are rearranged and modernized and adapted onto current stage performance. Dancing is traditionally part of Irish culture. It is usually accompanied by the Irish pipe and fiddle. The music usually sounds fast and furious. Most of the action is from the waist down, with the arms held rigidly at the sides. 6. The House of Commons The House of Commons is the real centre of British political life because it is the place where about 650 elected representatives (Members of Parliament) make and debate policy. These MPs are elected in the General Elections and should represent the interests of people who vote for them. 7. The Commonwealth It is a voluntary association of states which is made up of Britain and mostly of former British colonies. There are 54 members of the Commonwealth including one currently suspended member: many of these are developing countries like India and Cyprus; others are developed nations like Australia, Canada and New Zealand. The Commonwealth was set up as a forum for continued cooperation and as a sort of support network. 8. Maoritanga Maoritanga means ―Maori culture‖. It refers to all the elements of the rich cultural heritage of the indigenous people in New Zealand, including their language, customs and traditions. 9. The “Washminster” form polity The ―Washminster‖form of polity is adopted by the Australian government. It is a mixture of the US Washington system of government and the British Westminster system. This means that the political

相关文档
最新文档