美国俚语大全

美国俚语大全
美国俚语大全

apple-polisher 马屁精

例如:She is a real apple-polisher for the way she s crawling around the boss and making eyes at him.

她是一个马屁精,整天围着老板眉来眼去的。

as busy as a bee (象蜜蜂)忙忙碌碌的

as graceful as a swan (象天鹅)姿态优雅的

as gentle as a lamb (象羊羔)性情温顺的

as cunning as a fox (象狐狸)一样狡猾的

as poor as a church mouse i beat 一贫如洗

Im beat. 我非常疲乏。

beat gums 空洞无物、废话连篇的讲话

bell the cat 为众人的利益承担风险

black sheep 害群之马

Buddy,where is John? 要上厕所? (在美国中,男厕所有Johns room一说.)

Bungee jumping 蹦极跳

Stop bugging me,man! 喂,别烦我了。

blue clollar 蓝领

white clollar 白领

pink clollar gold 粉领族(指和蓝领体力工人相当的女性工人)

gold-clollar workers 金领族(一般都有一技之长,对公司工作的方方面面都十分了解,甚至对公司的利润大小和收益都有直接的重要影响。他们的工作环境优雅,职业体面,有着丰厚的收入和稳固的经济地位)

dog-eared books 读得卷了边的书

dog sleep 不时惊醒的睡眠

dog tired 像狗一样的累

dog watch 夜班

old dog 上了岁数的人、老手

a sly dog 偷鸡摸狗者

a yellow dog 杂种狗、卑鄙可耻的小人

a big dog 看门狗、保镖;要人

you are a lucky dog! 你真是个幸运儿!

dog nose 啤酒与杜松子酒的混合酒

a dog in a blanket 葡萄卷饼或卷布丁

as faithful as a dog 像狗一般的忠诚,在西方文化中,狗是忠实、卖力、辛劳的化身。

He, who lies down with dogs must rise up with flea

近朱者赤,近墨者黑

a good dog devers a good bone .

西方人论功行赏时常说好狗应有好骨头 a

a dog in the manger 占着马槽(不拉屎)

Honey,i forgot to duck 亲爱的,我忘记闪开了。

eat crow 由于夸大其词或过分自信,最后不得不承认错误。

eat his words 食言

out at elbows elbow ones way 捉襟见肘

elbow ones way 用胳膊肘挤来挤去为自己开道

get a black eye 被别人打青了眼睛

mind your eye 叫别人当心

blink our eyes 眨眼睛

flash our eyes at sth 瞟一眼

make eyes cast sheeps eye 抛媚眼

cast sheeps eye 暗送秋波

You have an eye for sth有眼光有见解

finely arched eyebrows 纤细的弓形眉

pencil the eyebrows 描眉

rough bushy eyebrows 浓密的粗眉

eyelash grower 睫毛膏

eyelash curler 卷睫毛器

without turning an eyelash 泰然自若,不动声色

not bat an eyelid 没合眼睡觉 ,对事情泰然自若

hang on by the eyelids 事情危在旦夕

face the music 不得不接受惩罚、承担后果,必须承受出现的局面

a matter of face 面子攸关的事情

lose face 丢面子

例如:He knew he was wrong, but he would not admit it for fear of losing face.

他知道自己错了,但却不肯承认错误,因为怕失去面子。

save ones face 挽回面子

pull a long face 拉长了脸

make a face at you 对你做个鬼脸

have the face 厚颜无耻

例如:I m so surprised that you have the face to do so!

你怎么有脸做出这样的事!

cold gish 态度冷冰冰,没有热情的人。

drink like a fish 牛饮

flats 平跟鞋

footfall 客流量

例如:We strive to show booksellers what we are doing to support them and drive footfall into their stores.

我们要努力向图书商展示我们将如何支持他们,并使更多的客人进入他们的商店。

green eyed 嫉妒

green finger(thumb)? 把大伙干不好的活都干得漂漂亮亮

例如:A person with green finger has a magic touch that makes plants grow well and quickly.

长着绿手指的人是有魔法的,只要他一碰,植物就长的又快又好。

green hand 生手

例如: I m still green at my job.

我依然是个新手。

green light 允许、许可

例如: I m only waiting for the green light from you.

我在等您的允许。

green revolution 绿色革命

例如:These developing countries produced enough food to serve their people after green revolution.

绿色革命后,这些发展中国家就生产出足够的粮食来满足国民的需要。

the green years 青春年华

he is ripe in years but green in heart . 形容某人是老当益壮lose your heart to someone 和某人谈恋爱

lack heart 缺乏勇气

win your heart 赢得你的心

broken heart 破碎的心

heart of stone 石头心肠

pour out your heart 倾吐你的心事

have a heart 可怜可怜你

his heart in the right place 他的心肠是很好的

not to wear yourheart on your sleeve 不要太情绪化

Dont take the failure to your heart 别为失败而难过

lose heart 失去信心

your heart of gold 金子般的心,美好心灵

write a leter to her and declared your heart 写信表达爱慕之情Dont let your heart get cold 不要让你的热情冷却下来

a man after her own heart 正和她心意的人

put your heart at rest 放下心来

straight from the horses mouth 来自权威和可靠的消息。

I was welcomed with open arms 我被热烈欢迎。

keep a good house 招待周到

例如:I haven t got a good house, but I ll keep a good house. 我没有好的房子,但我会招待周到的。

kill someone with kindness 热情的让人受不了

know sth. like the palm of ones hand 了如指掌

lead a cat-and-dog life过着不和睦的、敌对的生活。

lead a double life 婚外恋、婚外情

love at first sight 一见钟情

lumox 傻大个儿

例如:The lummox has loused up their company s whole business. 那个傻大个儿把公司的买卖搞的一团遭.

smoked meat(bacon) 熏肉

strong meat 难以消化的食品,难理解的事物

grill the meat 在烤架上把肉烤得滋滋冒油

fry the meat 把肉炒一下

a meaty book 一本有实际内容的好书

you young monkey 小淘气鬼

Stop monkeying with my camera!

别摆弄我的相机!

make a monkey(out)of 愚弄、耍弄

例如:You suddenly realized that you had been made a monkey (out) of by your opponents. 你就会突然发现自己被对手给耍了。

monkey business 耍些骗人的把戏、捣鬼

例如:You suspected monkey business at the polls.

你怀疑选举投票中有鬼。

Monkey 代表500美元

例如:He won a monkey at the horse races.

他在跑马中赢了500美元。

Nature calls 要上厕所。

pain in the neck 讨厌、恶心

例如:You gave me an awful pain in the neck.

你真让我觉得讨厌。

up to ones neck 忙的不可开交

break ones neck 努力地、拼命地做事

例如:I m really up to my neck in my work today, I couldn t get away from the office till 6:30. So I had to break my neck to get to my sister s engagement party at 7 o clock. 我今天忙得不可开交,因为我不能6:30下班,所以我必须拼命地做事才能参加我妹妹7:00

的订婚宴会。

save ones neck 免受苦难或惩罚

例如:The fighter planes saved our necks.

空军的战斗机保全了我们的生命。

crane ones neck to see sth. 伸长脖子看什么东西

never say uncle 嘴硬,不肯服输、不肯承认。

例如:I refused to say uncle no matter how they threatened me.

无论他们怎样吓唬我,我都不肯服输。

Tom never says uncle. He wouldn t admit he s wrong for the life of him.

汤姆的嘴特硬,打死都不肯承认错误。

nitpicker 爱吹毛求疵的人(nitpicker means a kind of person who always

criticizes others by noticing small and unimportant differences)

one track-minded 单轨思维,大脑不灵活,缺乏灵活的思维能力

例如:If you are a track-minded person, you will not understand what I intend. 如果你是一根筋的人,你就无法领会我的意图了。

ones cup of tea 某人喜欢的事情

例如:That s not my cup of tea.

那不是我喜欢的事。

I hope youll soon be in the pink again. 我希望你早点恢复健康。

play the woman 撒娇

his right man 他的得力助手

The way-side rose 路边的玫瑰

the rose of the party 晚会上最美丽、最引人注目的女孩

Everything is coming up roses 自己经历的每件事都非常顺利、圆满.

Life is not all roses . 人生并不是十全十美。

No rose without a thorn . 没有不带刺的玫瑰;

rosy view 乐观看法

rosy prospect 美好前景

have roses in your cheeks 面色红润

set the world on fire 一些震撼世界的杰出成就

platform shoes 厚底鞋

lace up your shoes 系鞋带

common as an old shoe 不摆架子,平易近人

be in anothers shoes 处于别人的位置

die in shoes 暴死街头 <这句话我完全不理解为什么,怎么在鞋子里死了就是暴死街头呢? My shoes bite(me) . 鞋子穿了脚疼

for a song 很便宜

例如:I bought this house for a song.

我以很便宜的价格卖了这座房子。

soul mate 性情相同的人、精神上的伙伴、性情相同

例如:I wouldn t marry anyone until I run into a soul mate of mine.

碰不到性情相同的人决不结婚。

Its a steal 真便宜

stew 用小火慢慢地炖

sticky business 让人左右为难的事情

two-faced 两面派

例如:How could he be so two-faced? 他怎么能这么阴一套阳一套的?

in hot water 处在困境之中

in smooth water 进入顺境

spend money like water 花钱大手大脚

pour cold water on your idea 向你的这个想法浇点冷水

wedge heel 坡跟鞋

wolf down his food 狼吞虎咽地吃东西

cry wolf 谎言欺人

例如:That politician cries wolf in every speech he makes.

那个政治家在他的每篇演说中都发出的警报。

from the word go 立刻,马上

例如:When Mary and I met, I was dazzled. But I learned right away we

had nothing in common. I knew from the word go it wouldn t work no matter how beautiful she was。

当我和玛丽初次见面时,我被她迷住了。但很快我知道我们没有任何共同之处。我马上意识到不管她有多么漂亮,我们之间都不会有结果。

65句地道美语表达

1. kick ass 了不起 A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You’re good. A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒! B: Yep. I just kick ass. B: 是的! 我就是厉害! “kick ass”除了字面上的「踢屁股」外,还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时,比如某人放你鸽子,你很气,就可以说: “I’m going to kick his ass.” (我得踢他的屁股)。当「厉害」用时,就像上面例句一样用。”kick ass”还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强,终于有一天你比他厉害了,你就可以说:”Hahaha…I kick ed your ass.”。觉得“ass”太难听的人,就用“butt”吧! 2. kiss ass 拍马屁 A: Mary, I’m sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we c an get back together? A: Mary, 我真的很抱歉对你不忠实。你想我们可不可能重修旧好呢? B: I don’t know, but you can kiss my ass. B: 不知道,不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。 「亲屁屁」好象不大卫生吧! 不过人家就是这样用,就照着「亲」吧! “cheat”除了作弊外,还有「不忠实」的意思。 3. XYZ 检查你的拉链 Hey, man. XYZ. 老兄啊! 检查一下你的拉链吧。 “XYZ”是“Check your zipper.”的意思。在美国,填表选项时多用打「X」来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫”Check”, 也就是这里的 XYZ 的X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰! 4. Hit the road. 上路了。 A: Do you want to come in for some tea? A: 你要不要进来喝个茶呢?

美语俚语15篇

美国口语俚语(1) 1.clock in 打卡 Don't forget to clock in,otherwise you won't get paid. 别忘了打卡,否则领不到钱。 https://www.360docs.net/doc/6d17424827.html,e on to 对...轻薄;吃豆腐 Tanya slapped Bill after he came on to her. Tanya在Bill对她轻薄之后打了他一巴掌。 https://www.360docs.net/doc/6d17424827.html,e easily 易如反掌 Languages come easily to some people. 语言学习对有些人来说易如反掌。 4.don't have a cow别大惊小怪 Don't have a cow! I'll pay for the damages. 别大惊小怪的!我会赔偿损失的。 5.push around 欺骗 Don't try to push me around! 别想耍我! 美国口语俚语(2) 1.keep one's shirt on保持冷静 Keep your shirt on. He didn't mean to offend you. That's just the way he talks. 保持冷静。那只是他说话的惯常方式,他并非有意要冒犯你。2.cool it冷静一点

Cool it. You are making me mad. 冷静一点。你快把我逼疯了。 3.joy ride兜风 Let's go for a joy ride. 让我们去兜兜风。 4.rap说唱乐 Do you like rap music? I have trouble understanding the words. 你喜欢说唱音乐吗?我听不太懂其中的歌词。 5.red-letter day 大日子 This is a red-letter day for Susan. She made her first sale to a very important client. 今天是susan的大日子。她和一个非常重要的客户做成了第一笔生意。 美国口语俚语(3) 1.go up in smoke成为泡影 Peter’s vacation plans went up in smoke when a crisis arose in the off ice. 办公室出了问题,peter的假期泡汤了。 2.hit the road上路 We should probably hit the road. It’s going to take us two hours to get home. 我们可能该上路了吧?到家的两个小时呢! 3.shape up表现良好,乖 You’d better shape up if you want to stay on.

地道美语

当别人在你旁边罗嗦个没完,你烦透了,说―You are so boring ―.(你真烦!)。―Shut up !‖(闭嘴!)自然没错,可人家受得了吗?不如来一句―Oh, come on .Give me a break !‖ (帮帮忙,让我歇歇吧!)这多地道、多幽默。 要想说人―气色好‖。―You look fine !‖当然不错,可如果你说‖You’re in the pink !‖就妙得多了,实际上,在英语口语中,表示颜色的词用起来非常形象生动。 ―他精力充沛‖美国人说:―He is bouncy.‖而不说―He is energetic ‖,牢记一些日常对话中的活句式是你一把必备的钥匙。 如:久仰,―I get mind of you ―.比‖I heard a lot about you.‖轻松得多。 代问他人好当然能用‖Please remember me to your sister .‖ 或‖Please give my best w ishes to your father ‖不过,若是很好的朋友,何不说,―Please give my love to Jim。‖ 在中国可不能随便说―我想你‖,然而,当和西方人分手时说―I will miss you .‖要比说―Goo d-bye‖或―See you soon‖有趣得多,不妨一试。 有人开会迟到了,你若对他说―You are late .‖,听起来象是废话,若说―Did you get lost ?‖,则更能让他歉然,可别说成―Get lost!‖那可是让人滚蛋的意思。 别人征求你的意见,问能否开窗户等,你要说―You can do that .‖就有点土了,用一句―Do you have the time? ‖实际上,问他人的姓名,地址都可以这么用:―May I have you na me?―要比‖What’s your name ? ‖礼貌得多,不过警察例外。 别人问你不愿公开的问题,切勿用―It’s my secret ,Don’t ask such a personal question .‖回答,一来显得你没有个性,二来也让对方尴尬。你可以说―I would rather not say .‖(还是别说了吧!)。 有时候,你想说什么,可说是想不起来,你可以说―Well …‖―Let me see‖―Just a moment ‖或―It’s on the tip of my tongue.‖等,想比之下,最后一个句型是最地道的。 交谈时,你可能会转换话题,不要只说―By the way ‖,实际上,―To change the subject‖―B efore I forget‖―While I remember‖―Mind you ‖都是既地道有受欢迎的表达。 遇到你不懂的问题时可别不懂装懂,―I know‖可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍―I know‖可能是中国人用得最多,而美国人最不能接受的一句话。当一美国教师向你解释某个问题时,你如果连说两遍―I know‖,我敢保证,他不会再跟你说什么了。用―I know ‖或―I got it ‖就顺耳得多,要是不懂就说―I’m not clear about it .‖不过如果你会说―It’s past my understanding‖或―It’s beyond me .‖你的教师定会惊讶不已的。 要想将地道习语熟练地运用于口语,下面内容,不可不读: ☆a black sheep 败家子 绵羊一般为白色,一旦成了黑色的绵羊,一定是个―败类‖。 Eric is a black sheep ,splashing one million dollars in a few years . 艾瑞克是个败家子,几年就挥霍了一百万美金。

美国俚语大全

1. I couldn't care less. 这句话的意思是「我不在乎」,「缺乏兴趣」(lack of interest),也就是:I don't care at all. 或I don't give a hoot. 例如: 人家如果问:What do you think of the budget-cut?(你对预算削减有何看法?)你回答:I couldn't care less.(我毫不在乎) How do you like Mr. Lee's political point of view?(你喜欢李先生的政见吗?)I couldn't care less.(我才不在乎呢!) 但是有时说话者也有「口是心非」:例如: I couldn't care less about the promotion or pay raise.(我不在乎升级或加薪)而实际上他是根本在乎升级和加薪的,那么人家也许就会回答说:Yes, you do (care). 至于I couldn't care more. 就是「我很在乎」(I care a lot.)或I care deeply. 同理: I couldn't agree more.=I totally agree.(我完全同意) I couldn't please you more.=I did my best to please you.(我尽量使你高兴)I couldn't be more right.=I am totally right. 但是老外为了「自尊」,不愿强调自己的错误,所以很少人说: I couldn't be more wrong. 注意:一般人都用否定句,但也有老外把肯定句与否定句互用。 不过,严格来说,I could care less. = I care to some degree.(care 的程度可能减少) I could care more.=I care some.(care的程度也许增加)(主词可用任何人称代名词:he, she, you, we, they 等。但只用could,不用can。) 2. No bones about it. 意思是:真实的,诚恳的(truly, sincerely or exactly),也就是to make no bones about it.(bone 要加s, it 是指something)例如: His wife is beautiful;no bones about it.(他的太太真是很漂亮) Mr. A made no bones about it when he talked about abortion issue.(当A 先生谈到堕胎问题时,他是诚恳的。) When I spoke on the topic,he said, "No bones about it."(也就是他同意我的看法) No bones about it;the weather is very chilly today.(今天是真的太冷了)

英语口语常用语句集锦(汇编)

英语口语常用语句集锦 Enough talk! 少废话! Let's fight! 动手吧! We should hang out. 我们该一起出去玩。 Agreed! 同意! There's only one thing that matters. 只有一件事情是重要的! Get up! 起床! You'll be late for work. 你上班要迟到啦! What? 什么? What are you doing up there? 你在那上面干什么呢? Nothing! 没事! Let's go! 我们走吧。 Coming! 我来了! Careful! 小心点! Happy day! 真是个好日子! You don't know how long I've been waiting for this moment. 你不知道我等这一刻已经等了多久了。 This is a sign. 这是个预兆。 You will fulfill your destiny. 你将承担你的使命。 That was just a dream. 那只是个梦而已。 So why didn't you? 那你为什么没有呢?

We all have our place in this world. 在这世界上,我们每个人都有自己的归属。 Well done! 干得不错! If you were trying to disappoint me. 如果你们想让我失望。 He wants to see you. 他想见你。 Is something wrong? 有什么问题? Why must something be wrong for me to want to see my old friend?为什么必须得出事了我才会想见见老朋友? I didn't say that. 我可没这么说。 You were saying? 你想说? I've had a vision. 我有个预感。 That is impossible! 那是不可能的! Nothing is impossible. 没有什么是不可能的。 We have to do someting. 我们必须做点什么。 The answer becomes clear. 答案变得清晰起来。 It is time. 是时候了。 I don't know. 我不知道。 Where are you going? 你要去哪儿? I was kind of thinking maybe I... 我其实想也许我... Almost there. 就快到了。 Open the door! 开门啊! Let me in! 让我进去!

地道美语常用俚语50个.doc

洛基提醒:英语学习已经进入互联网时代 经常看美剧的朋友可能会很有体会,英语俚语还是非常有用,你可以不会用或者用不好,但如果看到了或听到了,不明白它的意思,那同样影响交流的,因为有些英语俚语太常见了,每个词都认识,但就是不知道是什么意思。转了别人发布的一些俚语贴出来。 1 Be in the air将要发生的事情 The feeling or idea that something new is about to happen or is going to change. Example: From the arguments going on at the meeting, it seems that a change in policy is in the air. 2 Clear the air 消除误会 To settle a dispute and restore good relations Example: We had a meeting with the workers, and I think we’ ve cleared the air now. 3 Cost an arm and a leg 极其昂贵 To be very expensive Example: I love that fur coat. However, I don ’t think I ’m going to buy it because it costs an arm and a leg. 4 A bad egg 缺乏道德的人 Somebody who has no moral principles and should be avoided Example: You mustn’t lend Tim money, he ’s a bad egg. You’ll never see him or your money again! 5 In the Bag 稳操胜券 Said of an achievement which is secure Example: We have the deal in the bag. The client came in this morning to sign the agreement. 6 In the balance 未知的 ,不可预测的 Said when the outcome of a situation is unknown or unpredictable Example: His career as a pilot is in the balance, as his eyesight does not seem good enough. 7 Drive a hard bargain 极力讨价还价 To have the negotiating strength and skills to get the most advantageous price and conditions Example: Amanda is negotiating the best price from the suppliers. She drives a hard bargain. 8Ring a bell 看上去或听起来非常熟悉 9 Tighten one ’ s belt 节衣缩食 To cut down on spending because there is less income than before Example: Now you are out of work, you ’ ll have to tighten your belt and give up buying new clothes and going out so often. 10 Kill two birds with one stone一石二鸟 To complete two tasks together, with less effort than doing them separately Example: Since I’ d gone to the store to buy some bread, I thought of killing two birds with one stone and invited Mr. Biggs to the party. 11 Be in a black mood 情绪极差 To be so negative about everything that it is impossible for anyone to reason with him/her Example: My father has been in a black mood for days, we dare not say anything to him.

不看就会out的地道美国俚语大全

不看就会out的地道美国俚语大全 1. get the hang of sth 进入状态,摸到窍门 I think if I practice serving a couple of times, I'll get the hang of it. 我想如果我多练习几次发球,我就会摸到窍门了. 2. out to lunch神经病,神志不清 Richard stands on his head in the shower. He's really out to lunch. 理查德在浴室倒立,他真是有病. 3. rap sheet犯罪记录,前科 This isn't his first offense. He has a rap sheet a mile long.这不是他第一次犯罪,他前科累累. 4. red tape 官样文章,繁琐的程序 I need this information as soon as possible. See if you can cut through the red tape. 我要尽快拿到这份文件.看能不能缩短申请的程序. 5. a fair shot相当大的希望 Y ou have a fair shot at the scholarship.你很有希望能拿到奖学金. 6. set someone back 使某人破费 That dinner set be back sixty dollars.那顿晚饭花了我60美元. 7. pull a fast one 欺骗 He tried to pull a fast one on us, but we caught on before he got away with it. 他想要欺骗我们,但在他阴谋得逞前我们就明白了. 8. pull rank摆架子 Don't try to pull rank on me. We're all equals here.别对我摆架子,这里人人平等. 9. red my lips 注意听 Read my lips. I don't like broccoli.注意听,我不喜欢绿花椰菜. 10. burp 打嗝 Don't burp so loud. It's not polite。不要这么大声打嗝,那样不礼貌. 11. put on airs 摆架子 I can't stand Mary. She always putting on airs because she thinks she's better than everybody else. 我受不了玛丽.她老摆架子,因为她自以为比别人好. 12. put...on the line 赔上,不惜 I'd gladly put my reputation on the line for you. Y ou're my closest friend. 我愿意为你搭上我的名誉.你是我最好的朋友. 13. rag 烂报 The National Enquirer is a real rag.《国家探密报》这份报纸真次. 14. chicken feed=peanuts小钱 I make chicken feed compared to you.和你比起来,我赚的只是小钱. 15. brown-nose 拍马屁 Harold is always brown-nosing the boss. 哈罗德总是拍老板的马屁 帅到掉渣的十句地道美国俚语 1. kick ass 了不起 A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. Y ou're good. A: 哇! 你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒! B: Y ep. I just kick ass. B: 是的! 我就是厉害!

地道英语口语大全

举报地道英语口语大全★★★★★ 热7已有 42 次阅读3小时前标签: 英语口语大全地道 ●征求意见 懂吗? Do you understand? *是一般的说法。 Do you understand? (懂吗?) I understand. (懂了。) 懂了吗? Understood? *既可以用于提问也可以用于回答。 You have to improve. Understood? (你得有所提高,明白吗?) Understood. (明白了!) Do you understand? 清楚了吗? Is that clear? Is that clear? (清楚了吗?) It's clear. (清楚了。) 你了解情况吗? Get the picture? *这里的picture不是“照片”,而是“状态”、“情况”、“事态”。这句是Do you get the picture的缩略形式。 Did you grasp the overall situation? 你懂我说的意思吗? Do you know what I mean? Do you know what I mean? (你懂我说的意思吗?) I think so. (我想我明白了。) You know what I mean?

Are you following me? Do you get my drift? 你在听吗? Are you listening to me? *这句是用于确认对方是否在注意听自己讲话。注意在这儿不能用动词hear。 Are you paying attention? 你不知道吗? Are you blind? *blind 是“看不见的”、“盲目的”意思。但在这里它表示的是“没察觉”、“不知道”的意思。 It's a great deal. (这可是笔大买卖。) Are you blind? (你不知道吗?) Can't you see? What's the matter with you? 你明白我说的意思吧。 You know what I'm talking about. *就自己所说的某个问题确认对方是否明白时使用。 You know what I mean. Don't play stupid. *更随意的说法。 我是那样说的吧? I said that, didn't I? *用that代替自己所说的话,反复征求对方的确认。 I said that, didn't I? That's okay. Did I repeat myself? 你知道那事吗? Do you know that? Do you know about that? 说不定你知道……吧? Do you happen to know...?

(完整版)中西翻译理论整理汇总,推荐文档

翻译理论整理汇总 翻译腔(translationeses)是在译文中留有源语言特征等翻译痕迹的现象,严重的翻译腔使译文读起来不够通顺。出现翻译腔有时是很难免的。形成翻译腔有以下几个原因:1)英汉语言本身的不同,包括句型结构等,在翻译时如果不能做到自由转换就会有种不是地道目标语的感觉。2)英汉文化的不同,不同的文化背景下,单词或习语有时会出现偏差甚至零对等(zero-correspondence)。有时只讲词对词的反应就会出现翻译腔。3)译者自身水平。奈达的功能对等就要求译者注重译文对读者的影响,好的译文让读者感觉是母语的写作、实现功能的对等。Venuti主张同化和异化的结合,通过同化让读者获得相识的反应,通过异化使读者领略异国语言和文化。译者应该提高自己翻译水平,在翻译策略上实现功能对等,从而尽量避免翻译腔的出现。 1. 中国的翻译理论家 严复、茅盾、鲁迅、朱光潜、傅雷、钱钟书 1)严复 信、达、雅——faithfulness、expressiveness、elegance/gracefulness 2)茅盾 他也主张“直译”,反对“意译”,他认为汉语确实存在语言组织上欠严密的不足,有必要吸引印欧语系的句法形态。但是矛盾与鲁迅观点同中有异,他认为“直译”并不是“字对字”,一个不多,一个不少。因为中西文法结构截然不同,纯粹的“字对字”是不可能的。 3)鲁迅 鲁迅的“宁信而不顺”是“凡是翻译,必须兼顾两面,一当然是力求易解,一则保存着原作风姿”,这是鲁迅的基本思想。针对当年那种“牛头不对马嘴”的胡译、乱译以及所谓“与其信而不顺,不如顺而不信”的说法(梁秋实),提出了“宁信而不顺”这一原则,主张直译,以照顾输入新表现法和保持原作的风貌。他还认为,翻译一要“移情”、“益志”,译文要有“异国情调”,二要“输入新的表现法”,以改进中文的文法,在当时主要表现为改进白话文。必须强调的是,鲁迅其实是主张翻译要通顺,又要忠实的。只是二者不可兼得的情况下,“宁信而不顺”。 4)林语堂 他是在中国议学史上第一个最明确地将现代语言学和心理学作为翻译理论的“学理剖析”的基础的。了解翻译的三条标准:忠实、通顺和美。 5)朱光潜 他的翻译标准是:第一,不违背作者的意思;第二,要使读者在肯用心了解时能够了解。 6)傅雷的“神似说”(spirit alikeness) 傅雷对翻译有两个比喻,一是“以效果而言,翻译应该像临画一样,所求的不在形似而在神似”。二是就手法而言“以甲国文字传达乙国文字所包含的那些特点,必须像伯乐相马,要得其精而忘其粗,在其内而忘其外”。

英语俚语 史上最全最地道

Safe and sound 安然无恙 Safe bind, safe find. 藏的稳,找的准 A saint abroad and a devil at home. 在外是圣人,在家是魔鬼 salt of the earth 社会中坚 The same knife cuts bread and fingers. 同是一把刀,切面包时也会切着手指。Saving is getting. 节俭等于增加收入。 Saying and doing are two different things. 说和做是两回事 The sands are running out. 时间不多了 Scratch my back and I'll scratch yours. 互相奉承 The sea refuses no river. 大海不拒江河 see eye to eye 看法完全一致 see how the cat jumps 观望形势 see how the wind blows 观察风向;了解情况 see the light 恍然大悟 Second thoughts are best 慎思为佳 Seeing is believing. 眼见为实 Seek the truth from the facts. 实事求是 separate the sheep from the goats 区分善恶 serve one right 罪有应得 set the Thames on fire 干大事,做不寻常之事 Ships fear fire more than water. 船怕水,但更怕火。 Shipshape 井井有条 show the cloven hoof 原形毕露 show one's colours 暴露真面目 show the white feather 胆怯 A shy cat makes a proud mouse. 猫胆子小,老鼠胆大 shylock 不择手段的守财奴 Simon Legree 残暴之徒 Simple diet, healthy children. 粗茶淡饭,孩子健康 sink or swim 孤注一掷 Sit above the salt 坐上席,受尊敬 sit on the fence 骑墙,固守中立 sit on a volcano 处境十分危险 sit pretty 处于有利地位;过舒服日子 six and falf dozen 半斤八两 sixth sense 第六感官 skate on thin ice 如旅薄冰 The sky is not less blue because the blind does not see it. 蓝天并不因瞎子看不见而减少sleep a dog-sleep 打个盹儿 sleep like a log 沉睡不醒 slip of the tongue 说走了嘴 Slanders by many mouths can melt a metal. 众口铄金 Sleep is a thief; it steals half one's life. 睡眠是贼,他偷走了人的一半生命。 Small gains bring great wealth. 集小利,成巨富。

最地道的45句英语俚语

最地道的45句英语俚语 1.The house is really A-1. (误译)那间房子的门牌确实是A-1号。 (正译)那间房子确实是一流的。 2.He bought a baker’s dozen of biscuits。 (误译)他买了面包师做的12块饼干。 (正译)他买了13块饼干。 3.A bull of Bashan woke the sleeping child with his noise。 (误译)贝兴的一头公牛弄醒了那个酣睡的孩子。 (正译)一个大嗓门的人把那个酣睡的孩子吵醒了。 4.He was a cat in the pan。 (误译)他是盘子中的一只猫。 (正译)他是个叛徒。 5.A cat may look at a king。 (误译)一只猫都可以看到国王。 (正译)小人物也该有同等权利。 6.Even a hair of dog didn’t make him feel better。 (误译)即使一根狗毛也不会使他觉得好些。 (正译)即使是再喝解宿醉的一杯酒,也不会使他觉得好些。 7.Is he a Jonah? (误译)他就是叫约拿吗? (正译)他是带来厄运的人吗? 8.Jim is fond of a leap in the dark。 (误译)吉姆喜欢在黑暗处跳跃。 (正译)吉姆喜欢冒险行事。 9.A little bird told me the news。 (误译)一只小鸟将此消息告诉我。 (正译)消息灵通的人士将此消息告诉我。 10.Angela is a man of a woman。 (误译)安吉拉是个有妇之夫。 (正译)安吉拉是个像男人的女人。 11.Nellie is a man of his word。 (误译)内莉是他所说的那个人。 (正译)内莉是个守信用的人。 12.He paid a matter of 1000 yuan。 (误译)他付了1000元的货物账。 (正译)他大约付了1000元。 13.It is a nice kettle of fish! I have a stomachache。 (误译)这是一锅好鱼, (可惜)我胃痛。 (正译)真糟糕,我胃痛了。 14.She is a nose of wax。 (误译)她的鼻子是腊制的义鼻。 (正译)她没有主见。 15.Glen spent a small fortune on a tour round the world。 (误译)格伦花了一笔小钱周游世界。 (正译)格伦花了巨资周游世界。 16.He is very glad that his wife’s going to get a visit from the stork。 (误译)他为她的妻子将获得参观鹳鸟的机会感到非常高兴。 (正译)他为妻子即将生孩子感到非常高兴。 17.Archibaid was a whale at fishing in his young days。 (误译)阿奇比德年轻时捕鱼捕到了一条鲸鱼。 (正译)阿奇比德年轻时擅长捕鱼。 18.Is there a world of difference between Kenneth and Louie? (误译)肯尼斯和路易是生活在不同的世界吗? (正译)肯尼斯和路易之间有极大的不同吗? 19.The ABC hopes to settle in China。 (误译)那个美国广播公司希望在中国设立公司。 (误译)那个在美国土生土长的华裔希望在中国定居。 20.Bruce was taken up above the salt。 (误译)布鲁斯坐在盐上。 (正译)布鲁斯被请坐上席。 21.These commercial transactions are aboveboard。 (误译)这些商业交易是在船上进行的。 (正译)这些商业交易是光明磊落的。 22.Colin is absent in Shanghai。 (误译)科林现在不在上海。 (正译)克林去上海了,不在这里。 23.I only use Accent for soup。 (误译)我只须强调做汤。 (正译)我只在做汤时加味精。 24.We should call him Adam。 (误译)我们应该把他叫做亚当。 (正译)我们应该叫他的名字。 25.Donna can sing after a fashion。 (误译)唐纳能唱时代歌曲。 (正译)唐纳多少能唱一些歌。 26.Her opinion is all my eye。 (误译)她的主张也完全是我的观点。 (正译)她的主张是胡说八道。 27.Bess ate all of six fruit cakes。 (误译)贝丝吃光了所有的六块水果蛋糕。 (正译)贝丝足足吃了六块蛋糕。 28.All the world and his wife were so kind to Marlin。 (误译)全世界和他的妻子都对马林这么好。 (正译)人人都对马林这么好。 29.Mr. Smith is an American China trader。 (误译)史密斯先生是一个美籍华裔商人。 (正译)史密斯先生是一个做对华贸易的美国商人。 30.These youths are full of animal spirits。 (误译)这些年轻人充满动物精神。 (正译)这些年轻人充满活力。

2020年最新整理的常用的地道英语口语大全(一)

2020年最新整理的常用英语口语大全 1.Show me the money 我要发大财 2.You rock 你真棒,你酷毙了 3.Bottoms up 干杯 4.You only live once. YOLO人生只有一次,浪起来 5.As you wish 如你所愿 6.It's been a long time 好句不见 7.Make peace with yourself 和自己和解/释怀 8.Don’t look back 别回头 9.Now or never 机不可失 10.Pinky swear 拉勾勾,一百年不许变 11.Keep your chin up 别气馁 12.My life sucks 我的生活糟透了 13.Live in the moment 活在当下 14.Don't let me down 别让我失望 15.Way to go 干的漂亮 16.Hang in there 坚持住 17.Onward and upward 全力以赴 18.Fingers crossed 一切顺利 19.Farewell 告辞,再会 20.Go big or go home 要么不做,要做就做最好 21.Break a leg 祝你成功 22.I don't buy it 我才不信呢 23.Fair enough 有道理 24.Are we good?我们和好了吗? 25.It's a deal 一言为定 26.It's a long story 一言难尽 27.Who do you think you are?你以为你是谁啊 28.Don't get me wrong 别误会我 29.I‘ll be right back 我会马上回来 30.You are the love of my life 今生挚爱 31.Be my guest 那就做吧 32.First things first 首先最要紧的是 33.There are other fish in the sea 天涯何处无芳草 34.We'll see about that 咱们走着瞧 35.Take a hike 哪凉快哪待着去 36.Bite me 你管得着吗 37.We are done 我们完了 38.Posers 太装了 39.It's about time 时间差不多了 40.I’s freaking out 我要疯了 41.it's all in your head 你想多了 42.How the hell am i supposed to know?你问我,我问谁

地道美语面部护理及 俚语

1. bloom of youth意为风华正茂 The young movie star was in the bloom ofyouth. 这位年轻的电影明星青春焕发。 Late bloomer开花晚的植物,引申义:大器晚成的人 2. a bed of roses 满床都是玫瑰称心如意的境遇(或地位、生活、工作)[常用于否定句] Sth is not a bed of roses 例句:It’s notbed of roses teaching in a secondary school. 在中学教书,并不是那么称心如意 3. Under the rose 是指私下的,秘密的 例句:It has been settled under the rose。这件事情被私了了 4 . 词组paint the lily 或者Gild the lily。 paint大家都知道,是画画或者上色。g,i,l,d镀金,修饰。百合本身就是清新淡雅,无需多加修饰, 因此paint the lily /gild the lily意思是:画蛇添足,多此一举 例句:You’re beautiful the way you are, make upwould be gilding the lily. 你本身就很美,化妆真是多此一举。 5 As Fresh as a daisy 就是精力充沛的意思 例句:Despite his busy day, he arrived looking as fresh as a daisy。 虽然这一天他很忙,但当他到达时,仍旧显得精神充沛。 而相反,如果提到一个人是 Shrinking violet(娇羞的紫罗兰)那么他是个羞怯的人,自卑的人 He looks like a shrinking violet, because he is afraid to talk with girls. 他看上去是个很羞涩的男孩,不敢和女孩子说话。

美国校园俚语

A a class act (n) A great guy. He's my best buddy; he's a class act. [UC Berkeley, Berkeley, CA, 1998] ace (v) To leave wherever you are at without further delay Yo bro , let's ace or we're gonna miss this thing [University of Oregon, Eugene, OR, 1999] Used mostly by stoners. (Judi's comment: Surely there are no stoners in Eugene! Gee, there weren't any there when I was a student at U of O . . . ) A.C. Slaters (int) A way to say good-bye; peace, see ya later. [North Carolina Wesleyan College, Rocky Mount, NC] ag (adj) Crazy; fun. [University of San Diego, San Diego, CA] (primarily used by surfers) aight (adj) Acceptable; alright; okay. He ain't all that; he's aight though. [Illinois State University, Normal, IL, 1999; University of Iowa, Iowa City, IA] Ain't dat some shit! (phr) Has both good and bad connotations, but is usually used as a response to express great awe at something someone else said. [Peabody Conservatory, Baltimore, MD] ?lde" or "?lden hyv?" (adj) "?lde" comes from "?ll?tt?v?", which means ugly or disgusting and "hyv?" means good. So "?lden hyv?" means something very or super good, fun(NY) or exciting. (These words are of course in Finnish language, notice!) The phrase can also be used sarcastically. That joke was ?lden hyv?. He is ?lden hyv? dancer. The weather's ?lden hyv? ! [Helsinki, Finland, 1998] all about (adj) 1. Something you are very enthusiastic about or very into; something you want. I'm all about surfing the web during work hours. I'm all about that gorgeous guy over there. [University of Minnesota, Minneapolis , 1998; University of Georgia at Athens, Athens, GA, 1998; Ottawa University, Ottawa, KS , 1998; Elizabethtown University, PA] 2. What is important in a given situation. It's all about making the grade. [Smith College, Northampton, MA] 3. An intensifying phrase. You put it in front of a gerund. He's all about eating. Cheri's all about hooking up. Professor Stewart is all about grading on the curve. [Yale University, New Haven, CT, 1999] all fawked up (adj) Really drunk; really intoxicated; really high; totally obliterated. After that party last night, I was all fawked up! [Northern Michigan University, Marquette, MI] all over it (phr) To be very interested or involved in something. The bio project? I'm all over it! [University of Southern California, Los Angeles, CA] all up in (someone) (phr) To be sexually involved with someone. Don't mack on him; he's all up in Katie. [Peabody Conservatory, Baltimore, MD] all up in da koolaid and don't kno da flava! (phr) When someone is intrusive about something that is none of their business and about which they know nothing. Stay outta this man, u all up in da koolaid and don't even kno da flava! [Tulsa

相关文档
最新文档