《诗经》两首原文对照翻译《蒹葭》《关雎》

《诗经》两首原文对照翻译《蒹葭》《关雎》
《诗经》两首原文对照翻译《蒹葭》《关雎》

蒹葭

蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。

河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。

所谓伊人,在水一方。

我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。

溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长

逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。

溯游从之,宛在水中央。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。

蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。

河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。

所谓伊人,在水之湄(méi)。

我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。

溯洄从之,道阻且跻(jī);

逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。

溯游从之,宛在水中坻(chí)。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。

蒹葭采采,白露未已。

河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。

所谓伊人,在水之涘(sì)。

我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。

溯洄从之,道阻且右;

逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。

溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。

顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。

关雎

关关雎鸠,在河之洲。

雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。

窈窕淑女,君子好逑。

善良美丽的少女,小伙理想的对象。

参差荇菜,左右流之。

长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。

窈窕淑女,寤寐求之。

善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。

求之不得,寤寐思服。

追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。

悠哉悠哉,辗转反侧。

长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。

参差荇菜,左右采之。

长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。

窈窕淑女,琴瑟友之。

善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。

参差荇菜,左右芼之。

长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

善良美丽的少女,钟声换来她笑颜.。

蒹葭注音及译文

jiān jiā 蒹葭 《诗经·国风·秦风》 jiān jiā cāng cāng bái lù wéi shūang 蒹葭苍苍,白露为霜。 sǔo wai yīr?n zài shuǐyīfāng 所谓伊人,在水一方。 sùhuíc?ng zhīdào zǔqǐe cháng 溯洄从之,道阻且长; sùy?u c?ng zhīwǎn zài shuǐzhōng yāng 溯游从之,宛在水中央。 jiān jiā qī qī bái lù wèi xī 蒹葭萋萋,白露未晞。 sǔo wai yīr?n zài shuǐzhīm?i 所谓伊人,在水之湄。 sùhúi c?ng zhīdào zǔqǐe jī 溯洄从之,道阻且跻; sùy?u c?ng zhīwǎn zài shuǐzhōng chí 溯游从之,宛在水中坻。 jiān jiācǎi cǎi bái lùwai yǐ 蒹葭采采,白露未已, sǔo wai yīr?n zài shuǐzhīsì 所谓伊人,在水之涘。 sùhúi c?ng zhīdào zǔqǐe y?u 溯洄从之,道阻且右; sùy?u c?ng zhīwǎn zài shuǐzhōng zhǐ 溯游从之,宛在水中沚。 芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。我思念的那人,就在河水那一方。逆流而上去追寻,道路崎岖漫长。顺流而下去追寻,伊人仿佛就在水中央。 芦苇茂盛水边长,太阳初升露未干。我思念的那人啊,就在河水那岸边。 逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。顺流而下去追寻,伊人仿佛就在沙洲间。 芦苇茂密水边长,太阳初升露珠滴。我思念的那人,就在河水岸边立。逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。顺流而下去追寻,伊人仿佛就在沙洲边。

初中语文九年级(初三)关雎 蒹葭原文翻译

《诗经两首关雎蒹葭》原文赏析丨《诗经》《诗经》两首 关雎 【作者】《诗经》【朝代】先秦 关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。 悠哉悠哉,辗转反侧。 参差荇菜,左右采之。 窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。 译文 关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。 参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。 追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,叫人翻来覆去难睡下。 参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。 参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。 注释 ⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jūjiū):一种水鸟名,即王鴡。 ⑵洲:水中的陆地。 ⑶窈窕(yǎotiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。 ⑷好逑(hǎoqiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。 ⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。 ⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻“君子”努力追求“淑女”。流,义同“求”,这里指摘取。之:指荇菜。 ⑺寤寐(wùmèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛传笺注通释》说:“寤寐,犹梦寐。”也可通。 ⑻思服:思念。服,想。《毛传》:“服,思之也。” ⑼悠哉(yōuzāi)悠哉:意为“悠悠”,就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言“想念呀,想念呀”。 ⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。 ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近“淑女”。 ⑿芼(mào):择取,挑选。 ⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。 蒹葭 【作者】《诗经》【朝代】先秦 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 译文

诗经《蒹葭》原文与译文(含赏析)

诗经《蒹葭》原文与译文(含赏析) 蒹葭选自《诗经·秦风》蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。芦苇初生青青,白色露水凝结为霜。所恋的那个心上人,在水的另一边。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又漫长。溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。逆流寻找她,仿佛走到水中间。芦苇初生茂盛,白色露水还没干。所恋的那个心上人,在水的那岸。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。逆着弯曲的河道寻找她,路途艰难又坡陡。逆流寻找她,仿佛走到水中的小沙洲。芦苇初生鲜艳,白色露水还没完。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。所恋的那个心上人,在水的那头。逆着弯曲的河道寻找她,道路艰难又曲折。逆流寻找她,仿佛走到水中的沙洲。【赏析】《蒹葭》选自《诗经•秦风》,属于十五国风,是首爱情诗,旨在抒发诗人思念秋水伊人而终不得见的思想感情。诗人在一个深秋的早晨,来到一条长着芦苇的大河边,访寻他心爱的人,而那人却使人感到行踪不定、可望而不可即。于是他找呀找呀,从“白露如霜”的黎明,找到“白露未晞”,“白露未已”的午前,在长着芦苇的秋水边奔波,徘徊了好几个小时,通过这种访求过程的描写,不仅表现了诗人对“伊人”的一往深情,而且写出了他的欲见不得的焦急和怅惘的心情。诗中描绘的那条阻隔于诗人与伊人之间的秋水,既是眼前之景,又显然别有含意,如果仅仅一水之隔,那他完全可以到达彼岸,见到伊人,何况诗人的追求又是那样的执着和热烈。因此我认为这条秋水实际上象征着一种社会的阻力。正是这种阻力,才把牛郎和织女阻隔在银河的两岸,使他们“盈盈一水间,脉脉不得语。”全诗三章,每章前两句写景,点明时令,烘托气氛;后六句写寻求“伊人”不得的心情。全诗回旋三迭,往复歌咏,情调凄婉动人,意境朦胧深邃。诗中写“苍苍”,“萋萋”,“采采”的蒹葭,既是用来起兴而怀“伊人”,又是用来烘托抒情主人公的。对于“伊人”,诗人知其地,而莫定其所,欲从靡由,故“溯洄”、“溯游”,往复其间,希望能与“伊人”一遇。用“蒹葭”起兴,引出对“伊人”的寻求自然顺理成章之。尽管诗人满腔热情地去“溯洄”、“溯游”,不畏“道阻且长”、“且跻”、“且右”,结果却是可望而不可即。诗人因追求伊人而不得见所产生的空虚和怅惘之情是难以言喻的,而且用萧瑟清秋的景象来衬托,诗人的这种情感就显得更为突出,更为浓郁。正是缘景生情,情景相生,意到境成,清寥空灵的深秋之景与怅惘迷茫的怀人之思浑然无间,构成了全诗的艺术境界,给人以一种真切自然而又朦胧迷离的美感。此外,本诗在结构上重复叠句。全诗共三章,句式相同,字数相等,只是在少数地方选用了近义词或同义词,如“萋萋”、“采采”分别放在“苍苍”的位置上,用“未晞”、“未已”去分别取代“为霜”,这样既做到了一唱三叹,使诗人的感情得到了充分的表达,又使诗作行文富有变化而无重复呆滞之感。《蒹葭》是十五风中的一篇,可谓“风”类诗的代表,读它《诗经》的语言美,结构美,思想美可见一斑。

中考语文诗经复习《蒹葭》原文翻译及注释

中考语文诗经复习《蒹葭》原文翻译及注释 导读:《蒹葭》(选自《诗经》) 蒹葭苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长; 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露未晞。 所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻; 溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已, 所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右; 溯游从之,宛在水中沚。 【注释】 1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文萋萋、采采义同。 2.苍苍:茂盛的样子 3.为:凝结成。 4.所谓:所说的`,此指所怀念的。

5.伊人:那个人,指所思慕的对象。 6.一方:那一边。 7.溯洄:逆流而上。下文溯游指顺流而下。一说洄指弯曲的水道,游指直流的水道。 8.从:追寻。 9.阻:险阻,(道路)难走。 10.宛:宛然,好像。 11.晞(xī):干。 12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。 13.跻(jī):水中高地。 14.坻(ch):水中的沙滩 15.涘(s):水边。 16.右:迂回曲折。 17.沚(zhǐ):水中的沙滩。 【译文】 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找

她,仿佛就在水中滩。河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。 【中考语文诗经复习《蒹葭》原文翻译及注释】 1.诗经蒹葭原文及翻译 2.诗经蒹葭的原文翻译 3.诗经蒹葭原文 4.蒹葭原文翻译 5.《诗经》原文及注释 6.《蒹葭》原文与翻译 7.诗经蒹葭的原文翻译及赏析 8.诗经蒹葭原文翻译及赏析 上文是关于中考语文诗经复习《蒹葭》原文翻译及注释,感谢您的阅读,希望对您有帮助,谢谢

《蒹葭》拼音版(含译文)

逆着流水去找她,道路险阻曲难求。 顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。 注释 1?兼(ji a ):没长穗的芦苇。葭(ji ①:初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋” ji on ji a 蒹葭 《诗经?国风?秦风》 ji a n ji a c mg c a ng b d l u w 目 sh 蒹葭苍苍,白露为霜。 s u o w 吕 y i r en z & shu 1 y 1 f mg 所谓伊人,在水一方。 s u hu i c 印g zh id ao z u q ie ch dig 溯洄从之,道阻且长; s u y ou ceng zh iw an z a shu i zh m g y a ng 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭采采,白露未已, s u o w 吕 y i r en z a i shu 1 zh i s 1 所谓伊人,在水之涘。 s u hui c eng zh i d a o z u q ie y ou 溯洄从之,道阻且右; s u y cu ceng zh iw an z a shu i zh m g zh 1 溯游从之,宛在水中沚。 蒹葭全文 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。 逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。 逆着流水去找她,道路险阻攀登难。 顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何处?就在水边那一头。 oang ji a n ji a q iq 1 b d il u w 召 x i 蒹葭萋萋,白露未晞。

《蒹葭》原诗、翻译、作者、背景、主题

《蒹葭》赏析 内容:【原诗】【翻译】【作者】【背景】【主题思想】 【原诗】 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 【译文】 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。 逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。 逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。 逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。 【作者】 《诗经》,原称《诗》,是我国第一部诗歌总集,它收集了从西周初年到春秋中期约500年间的诗歌305篇,所以又叫《诗三百》。相传孔子曾整理过这些诗并用来传授弟子,后来被尊为儒家的经典之一,称为《诗经》。 《诗经》的“六义” 三大基本内容: “风”:指十五国风,是各地的民间歌谣。 “雅”:分大雅、小雅,大部分是贵族作品。 “颂”:是宗庙祭祀用的乐歌及史诗。

三大表现手法: “赋”:“铺陈其事而直言之也”。(叙事抒情) “比”:“以彼物比此物也”。(比喻) “兴”:“先言他物以引起所咏之词也”。(引出)】 【背景】 周代由文、武奠基,成、康繁盛,昭、穆以后,国势渐衰。后来,厉王被逐,幽王被杀,平王东迁,进入春秋时期。春秋时期王室衰微,诸侯兼并,夷狄交侵,社会处于动荡不安之中。 周代设有采诗之官,每年春天,摇着木铎深入民间收集民间歌谣,把能够反映人民欢乐疾苦的作品,整理后交给太师(负责音乐之官)谱曲,演唱给天子听,作为施政的参考。 反映周初至春秋中叶社会生活面貌的《诗经》,就整体而言,正是这五百年间中国社会生活面貌的形象反映,其中有先祖创业的颂歌,祭祀神鬼的乐章;也有贵族之间的宴饮交往,劳逸不均的怨愤;更有反映劳动、打猎、以及大量恋爱、婚姻、社会习俗方面的动人篇章。 周南指周以南之地,是周公旦的封地,即今河南西南部及湖北西北部一带。《周南》大多数诗是西周末年、东周初年的作品。这首诗是为追求心中思慕之人而不可得而作。陈子展《诗三百解题》说:“《蒹葭》一诗,无疑地是诗人想见一个人而竟不得见之作。这一个人是谁呢?他是知周礼的故都遗老呢,还是思宗周、念故主的西周旧臣呢?是秦国的贤人隐士呢,还是诗人的一个朋友呢?或者诗人自己是贤人隐士一流、作诗明志呢?抑或是我们把它简单化、庸俗化,硬指是爱情诗,说成诗人思念自己的爱人呢?解说纷歧,难以判定。” 【主题思想】 这首诗就是表现了抒情主人公对美好爱情的执著追求和追求不得的惆怅心情。精神是可贵的,感情是真挚的,但结果是渺茫的,处境是可悲的。

蒹葭课文注释以及笔记

诗经?蒹葭 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭凄凄,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻jī。溯游从之,宛在水中坻chí。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘sì。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚zhǐ。 【注释】 选自《诗经·秦风》。蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。蒹,没有长穗的芦苇。葭,初生的芦苇。 苍苍:茂盛的样子。下文“萋萋”“采采”义同。 为:凝结成 所谓:所说,这里指所怀念的。 伊人:那个人。 在水一方:在河的另一边。 溯洄(sù huí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。溯洄:逆流而上。从,追,追求。 阻:险阻,难走。 溯游:顺流而涉。游,通“流”,指直流。 宛:仿佛。 萋萋:茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为“萋萋”,苏教版为“凄凄”。 晞(xī):晒干。 湄(méi):水和草交接之处,指岸边。 跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

坻(chí):水中的小洲或高地。 采采:茂盛的样子。 已:止,这里的意思是“干“,变干。 涘(sì):水边。 右:迂回曲折。 沚(zhǐ):水中的小块陆地。 【作品简介】 《蒹葭》选自十五《国风》秦风,属秦国民歌。“秦风”多言车马田猎,粗犷质朴,而本诗却神韵缥缈,引人遐想,也是一首优美的怀人诗作。蒹葭的意思是芦苇,皆生于水边。 【诗歌结构】 全诗三章:(1)用水岸边的秋景起兴,抒发了主人公与日夜相思的心上人欢会艰难之情。 (2)用反复咏叹方法,更深入一层把主人公企求和失望的情绪推向高潮。 (3)反复咏叹,表现了依然是可望而不可会晤,深沉的相思之情。 四.诗歌赏析,蒹葭之美: 1、绘画美:试用散文化的语言描述你最喜欢的一个画面。 答:金秋之季,拂晓之时,芦花泛白,清露为霜,瑟瑟秋风,苇丛起伏,茫茫秋水。清澈澄明,水上烟波万顷,空中雾霭迷蒙,弯曲的河道,水中的小洲,宛然在日。此时,一位痴情的恋者,踯躅水畔,他热烈而急切地追寻着心上的恋人。那恋人好像在水一方,但一水盈盈,河道阻隔。“伊人”可望而不可即,于是他徘徊往复,心醉神迷,内心痛苦,不可言状。 2.意境美:意象、意境 《蒹葭》意象: 蒹葭、霜露、秋水、诗人、伊人 ?起兴气氛渲染、心境烘托(环境凄清,心情寂寞) ?二次幻觉虚实相生“所谓”“宛” ?景秋晨雾霭烟水迷离凄清哀婉苍凉幽缈 ?情如痴如醉如梦如幻神情恍惚惆怅失意

《诗经》两首原文对照翻译《蒹葭》《关雎》

蒹葭 蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。 河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。 所谓伊人,在水一方。 我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长 逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。 溯游从之,宛在水中央。 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。 蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。 河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。 所谓伊人,在水之湄(méi)。 我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。 溯洄从之,道阻且跻(jī); 逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。 溯游从之,宛在水中坻(chí)。 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。 蒹葭采采,白露未已。 河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。 所谓伊人,在水之涘(sì)。 我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。 溯洄从之,道阻且右; 逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。 溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。 顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。 关雎 关关雎鸠,在河之洲。 雎鸠关关在歌唱,在那河中小岛上。 窈窕淑女,君子好逑。 善良美丽的少女,小伙理想的对象。 参差荇菜,左右流之。 长长短短鲜荇菜,顺流两边去采收。 窈窕淑女,寤寐求之。 善良美丽的少女,朝朝暮暮想追求。

求之不得,寤寐思服。 追求没能如心愿,日夜心头在挂牵。 悠哉悠哉,辗转反侧。 长夜漫漫不到头,翻来复去难成眠。 参差荇菜,左右采之。 长长短短鲜荇菜,两手左右去采摘。 窈窕淑女,琴瑟友之。 善良美丽的少女,弹琴鼓瑟表爱慕。 参差荇菜,左右芼之。 长长短短鲜荇菜,两边仔细来挑选。 窈窕淑女,钟鼓乐之。 善良美丽的少女,钟声换来她笑颜.。

关睢、蒹葭原文及翻译

关雎原文及翻译 选自《诗经》。《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。 原文 关关雎(jū)鸠(jiū),在河之洲。 窈yǎo)窕(tiǎo)淑女,君子好(hǎo)逑(qiú)。 参差荇(xìng)菜,左右流之。 窈窕淑女,寤(wù)寐(mèi)求之。 求之不得,寤(wù)寐(mèi)思服。 悠哉悠哉,辗(zhǎn)转反侧。 参(cēn)差(cī)荇(xìng)菜,左右采之。 窈yǎo)窕(tiǎo)淑女,琴瑟(sè)友之。 参差荇(xìng)菜,左右芼(mào)之。 窈窕淑女,钟鼓乐(yào)之。

译文 关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。姑娘文静又秀丽,君子求她结情侣。 长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,朝朝暮暮把她想。 追求没能如心愿,日夜渴慕思如潮。相忆绵绵恨重重,翻来覆去难成眠。 长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,琴瑟传情两相爱。 长短不齐青荇菜,姑娘左右把它捡。文静秀丽好姑娘,钟鼓齐鸣换笑颜。

蒹葭原文及翻译 选自《诗经》。《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。 原文 蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī) 所谓伊人,在水之湄(méi)。 溯洄从之,道阻且跻(jī); 溯游从之,宛在水中坻(chí)。 蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘(sì)。 溯洄从之,道阻且右; 溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。 译文 河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。 我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。

诗三百《蒹葭》原文+赏析

诗三百《蒹葭》原文+赏析 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 【注释】 ①蒹葭(jian jia):芦苇。苍苍:茂盛的样子。②伊人:那个人。③溯涸:逆流而上。丛:追寻。④溯游:顺流而下。⑤凄凄:茂盛的样子。(6)晞(XT);干。(7)湄:岸边。(8)跻(ji):登高。 (9)坻(Chi):水中的小沙洲。(10)采采:茂盛的样子。(11)已:止,干。(12)涘(si):水边。(13)右;弯曲,迂回。(14)沚:水中的小沙洲。

【译文】 芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。我心思念的那人,就在河水那一方。逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。芦苇茂盛水边长,太阳初升露未干。我心思念的那人,就在河水那岸边。逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。

顺流而下去追寻, 仿佛就在沙洲间。 芦苇茂密水边长, 太阳初升露珠滴。 我心思念的那人, 就在河水岸边立。 逆流而上去追寻, 道路弯曲难走通。 顺流而下去追寻, 仿佛就在沙洲边。 【赏析】 为了自己心爱的人而上下求索,不管艰难险阻,矢志不渝,这是一种可歌可泣的坚贞和追求精神。那个“伊人”,其实也可以看作一种尽善尽美的境界,一种指向理想的超越。 这让人想起一篇叫做《海鸥乔纳森》的小说。海鸥乔纳森从不愿

像自己的同类那样一心盯住眼前的臭鱼烂虾,总想飞得更高,达到尽善尽美的境界。为了练习飞翔,他的翅膀被折断受伤,依然不改初衷。同伴们引诱他,讥笑他,他照样坚持自己的追求,宁愿饿着肚子,也不去追逐眼前的吃食。 乔纳森想达到的,是对凡夫俗子的超越,是向尽善尽美的境界靠近,是努力向理想冲刺。《蒹葭》的主人公所追求的,也是自已心月中尽善尽美的理想,是自己魂牵梦绕的意中人,因此不惜一切代价去上下求索,不断追求。 对于真正的求索者来说,目标是一种指向。达到目标固然重要,更重要的还是过程。人生本来就是一个过程。生存的价值和意义,就存在于过程之中。同样,追求的价值和意义也存在于过程之中。如果忽视过程,实际上也是忽视了追求本身。 尽善尽美的境界,无论是从理论上说,还是从实际上说,都是不可能达到的。换句话说,尽善尽美只是一种理念,一种心灵指向的理想。它指引我们在平庸琐屑的生命历程中向前渡过,就像夜中照亮道

初中语文文言文《蒹葭》拼音版(含译文及赏析)

《蒹葭》拼音版(含译文及赏析) 诗经蒹葭拼音 jiān jiā 蒹葭 《诗经·国风·秦风》 jiān jiācāng cāng bái lùwéi shūang 蒹葭苍苍,白露为霜。 sǔo wèi yīrén zài shuǐyīfāng 所谓伊人,在水一方。 sùhuícóng zhīdào zǔqǐe cháng 溯洄从之,道阻且长; sùyóu cóng zhīwǎn zài shuǐzhōng yāng 溯游从之,宛在水中央。 jiān jiāqīqībái lùwèi xī 蒹葭萋萋,白露未晞。 sǔo wèi yīrén zài shuǐzhīméi 所谓伊人,在水之湄。 sùhúi cóng zhīdào zǔqǐe jī 溯洄从之,道阻且跻; sùyóu cóng zhīwǎn zài shuǐzhōng chí 溯游从之,宛在水中坻。 jiān jiācǎi cǎi bái lùwèi yǐ 蒹葭采采,白露未已, sǔo wèi yīrén zài shuǐzhīsì 所谓伊人,在水之涘。 sùhúi cóng zhīdào zǔqǐe yòu 溯洄从之,道阻且右; sùyóu cóng zhīwǎn zài shuǐzhōng zhǐ 溯游从之,宛在水中沚。 蒹葭全文 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 译文 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。 逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。 逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。 河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。 逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

2017年高考语文必考知识点:《国风·秦风·蒹葭》原文翻译及鉴赏

2017年高考语文必考知识点:《国风·秦风·蒹葭》原文翻译及鉴 赏 语文网的小编给各位考生整理了2017年高考语文必考知识点:《国风·秦风·蒹葭》原文翻译及鉴赏,希望对大家有所帮助。更多的资讯请持续关注语文网。 古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《国风·秦风·蒹葭》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。 《国风·秦风·蒹葭》原文 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方,溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 《国风·秦风·蒹葭》原文翻译 芦苇茂密水边长,深秋白露结成霜。 我心思念的那人,就在河水那一方。 逆流而上去追寻,道路崎岖又漫长。 顺流而下去追寻,仿佛就在水中央。 芦苇茂盛水边长,太阳初升露未干。 我心思念的那人,就在河水那岸边。 逆流而上去追寻,道路险峻难攀登。 顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲间。 芦苇茂密水边长,太阳初升露珠滴。 我心思念的那人,就在河水岸边立。 逆流而上去追寻,道路弯曲难走通。 顺流而下去追寻,仿佛就在沙洲边。 《国风·秦风·蒹葭》鉴赏 为了自己心爱的人而上下求索,不管艰难险阻,矢志不渝,这是一种可歌可泣的坚贞和追求精神。那个“伊人”,其实也可以看作一种尽善尽美的境界,一种指向理想的超越。 这让人想起一篇叫做《海鸥乔纳森》的小说。海鸥乔纳森从不愿像自己的同类那样一心盯住眼前的臭鱼烂虾,总想飞得更高,达到尽善尽美的境界。为了练习飞翔,他的翅膀被折断受伤,依然不改初衷。同伴们引诱他,讥笑他,他照样坚持自己的追求,宁愿饿着肚子,也不去追逐眼前的吃食。 乔纳森想达到的,是对凡夫俗子的超越,是向尽善尽美的境界靠近,是努力向理想冲刺。《蒹葭》的主人公所追求的,也是自已心月中尽善尽美的理想,是自己魂牵梦绕的意中人,因此不惜一切代价去上下求索,不断追求。 对于真正的求索者来说,目标是一种指向。达到目标固然重要,更重要的还是过程。人生本来就是一个过程。生存的价值和意义,就存在于过程之中。同样,追求的价值和意义也存在于过程之中。如果忽视过程,实际上也是忽视了追求本身。 尽善尽美的境界,无论是从理论上说,还是从实际上说,都是不可能达到的。换句话

关睢、蒹葭原文及翻译

关睢、蒹葭原文及翻译 关雎原文及翻译 选自《诗经》。《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。原文 关关雎(jū)鸠(jiū),在河之洲。 窈yǎo)窕(tiǎo)淑女,君子好(hǎo)逑(qiú)。 参差荇(xìng)菜,左右流之。 窈窕淑女,寤(wù)寐(mèi)求之。 求之不得,寤(wù)寐(mèi)思服。 悠哉悠哉,辗(zhǎn)转反侧。 参(cēn)差(cī)荇(xìng)菜,左右采之。 窈yǎo)窕(tiǎo)淑女,琴瑟(sè)友之。 参差荇(xìng)菜,左右芼(mào)之。 窈窕淑女,钟鼓乐(yào)之。 译文 关关鸣春雎鸠鸟,在那河中小洲岛。姑娘文静又秀丽,君子求她结情侣。 长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,朝朝暮暮把她想。 追求没能如心愿,日夜渴慕思如潮。相忆绵绵恨重重,翻来覆去难成眠。 长短不齐青荇菜,姑娘左右采呀采。文静秀丽好姑娘,琴瑟传情两相爱。 长短不齐青荇菜,姑娘左右把它捡。文静秀丽好姑娘,钟鼓齐鸣换笑颜。 蒹葭原文及翻译

选自《诗经》。《诗经》是中国古代诗歌开端,最早的一部诗歌总集,收集了西周初年至春秋中叶(前11世纪至前6世纪)的诗歌,共311篇,其中6篇为笙诗,即只有标题,没有内容,称为笙诗六篇(南陔、白华、华黍、由康、崇伍、由仪),反映了周初至周晚期约五百年间的社会面貌。原文 蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。 所谓伊人,在水一方。 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī) 所谓伊人,在水之湄(méi)。 溯洄从之,道阻且跻(jī); 溯游从之,宛在水中坻(chí)。 蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘(sì)。 溯洄从之,道阻且右; 溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。译文 河畔芦苇碧色苍苍,深秋白露凝结成霜。 我那日思夜想的人,就在河水对岸一方。 逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水的中央。河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸一边。逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在沙洲中间。河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然逗留。我那苦苦追求的人,就在河水对岸一头。逆流而上去追寻她,道路险阻迂回难走。顺流而下寻寻觅觅,仿佛就在水中沙洲。

诗经蒹葭全文翻译

诗经蒹葭全文翻译 蒹葭苍苍2,白露为3霜。 所谓4伊人5,在水一方6。 溯洄7从之,道阻8且长。 诗经蒹葭溯游9从之,宛10在水中央。蒹葭萋萋11,白露未晞12。 所谓伊人,在水之湄13。 溯洄从之,道阻且跻14。 溯游从之,宛在水中坻15。 蒹葭采采16,白露未已17。 所谓伊人,在水之涘18。 溯洄从之,道阻且右19。 溯游从之,宛在水中沚20。 词句注释选自《诗经·秦风》。 蒹葭(jiān jiā):芦荻,芦苇。 蒹,没有长穗的芦苇。 葭,初生的芦苇。 苍苍:深青色,形容茂盛的样子。 下文萋萋采采义同。 为:凝结成。 所谓:所说,这里指所怀念的。

伊人:那人。 在水一方:在河的另一边。 指对岸溯洄(sù huí)从之:意思是沿着河道向上游去寻找她。 溯洄:逆流而上。 从,就,此处是接近之意。 阻:险阻,难走。 溯游:顺流而涉。 游,通流,指直流。 (是逆流而涉的意思,溯,本意就是逆流的意思。 )宛:仿佛。 诗经蒹葭好像萋萋(qī qī):茂盛的样子,文中指芦苇长的茂盛。人教版为萋萋,苏教版为凄凄。 晞(xī):晒干。 湄(méi):水和草交接之处,指岸边。 跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。 坻(chí):水中的小洲或高地。 采采:茂盛众多。 已:止。 涘(sì):水边。 右:弯曲。 《康熙字典》:又叶羽轨切,音以。

……溯徊从之,道阻且右。 沚(zhǐ):水中的小块陆地。 白话译文版本一:大片的芦苇青苍苍,清晨的露水变成霜。我所怀念的心上人啊,就站在对岸河边上。 逆流而上去追寻她,追随她的道路险阻又漫长。 顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在河水中央。 芦苇凄清一大片,清晨露水尚未晒干。 我那魂牵梦绕的人啊,她就在河水对岸。 逆流而上去追寻她,那道路坎坷又艰难。 顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中小洲。 河畔芦苇繁茂连绵,清晨露滴尚未被蒸发完毕。 我那苦苦追求的人啊,她就在河岸一边。 逆流而上去追寻她,那道路弯曲又艰险。 顺流而下寻寻觅觅,她仿佛在水中的沙滩。 版本二:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。 逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。 河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河岸那一边。 逆着流水去找她,道路险阻攀登难。

蒹葭原文翻译

原文及注释: 蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 苍苍:茂盛的样子。下文的“萋萋”“采采”都与“苍苍”的意思相同。 白露为霜:秋天的露水变成霜。为,凝结成。 所谓:所说,这里指所怀念的。 伊人:这个人或那个人.指诗人所思念追寻的人。 在水一方:在水的另一边,即水的对岸。方,边 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长;溯游从之,宛在水中央。 遡洄(sù huí)从之:沿着弯曲的河边道路到上游去找伊人。遡洄,逆流而上。 逆着河流向上游走。洄,曲折盘旋的水道。 从,跟随、追赶,这里指追求、寻找。之,这里指伊人。 道阻:道路上障碍多,很难走。阻,险阻,道路难走。 溯游从之:顺流而下寻找她。溯游,顺流而下。“游”通“流”,指直流的水道。 宛在水中央:(那个人)仿佛在河的中间。意思是相距不远却无法到达。宛,宛然,好像。 蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。所谓伊人,在水之湄(méi)。 晞(xī):晒干。 湄(méi):水和草交接的地方,指岸边。 溯洄从之,道阻且跻(jī);溯游从之,宛在水中坻(chí)。 跻(jī):升高,意思是地势越来越高,行走费力。 坻(chí):水中的小沙洲。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘(sì)。 未已:指露水尚未被阳光蒸发完毕。已:完毕 涘(sì):水边。 溯洄从之,道阻且右;溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。 右:方位名词做动词,迂回,弯曲,意思是道路弯曲。 沚(zhǐ):水中的小块陆地。 之:代“伊人” 翻译:河畔芦苇碧色苍苍,深秋的白露凝结成霜。 我那日思夜想的心上人啊,就站在对岸河边上。 逆流而上去追寻她,道路险阻而又漫长。 顺流而下寻寻觅觅,她好像站在水中的沙洲上。 河畔芦苇一片茂盛,清晨露水尚未晒干。 我那魂牵梦绕的人,就在河水对岸那边。 逆流而上去追寻她,道路坎坷艰险难攀。 顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水中的高地上。 河畔芦苇更为繁茂,清晨白露依然未干。 我那苦苦追求的人啊,她就在河水对岸。 逆流而上去追寻她,道路险阻又回旋。 顺流而下寻寻觅觅,她仿佛就在水中沙洲上。

古诗词蒹葭翻译成现代文

古诗词蒹葭翻译成现代文 蒹葭中,为了自己心爱的人而上下求索,不管艰难险阻,矢志不渝,这是一种可歌可泣的坚贞和追求精神。那个“伊人”,其实也可以看作一种尽善尽美的境界,一种指向理想的超越。以下是小编整理的古诗词蒹葭翻译成现代文,欢迎阅读。 古诗词蒹葭翻译成现代文1 水塘、芦苇、白霜、秋水。 迷蒙的雾气,甚凉的深秋,将心情放开,去追寻那不知是否会有的真实。 秋风轻荡,在苇的海洋上泛起波浪。张开双臂,深深的、很自由的呼吸这清晨的空气。湿湿的,带着淡淡苇叶的味道。合起双眼,任风拂过我的长发,轻摸过我的脸颊。扬起我的白纱裙。呵,这是不是那首诗中所说的“秋水伊人”呢?而我心中的他,在哪呢? 路上,有折断的芦苇叶子,应着清晨的湿气,和着松软的土,踩上去绵绵的,很舒服。好似家中的波斯地毯,有着那种温柔的幸福。路转迂回,这弯弯的路带我去寻找我心中的憧憬。晶莹的秋霜附满苇的全身,亮似珍珠。像甜蜜的恋人紧紧依偎在一起,难舍难分。裙摆轻撩苇尖,几粒白霜化成水,寻到了他生命的最后归宿。哦,我心中的他,是我的归宿,他在哪呢? 逆流而上,路变的艰难又险陡。清晨的第一片阳光洒下来。天地、空间,变的温暖。初升的苇叶青青的。白霜折过阳光的垂慕,耀

眼欲滴,薄薄的雾气若隐若现,将世界瞬间化成一片充满爱的海洋。哦,原来生活是很美的。不知我生命中的那一缕阳光何时照进我的心里呢?心中的他,又在哪呢? 停下脚步,我已来到水中的沙洲,周围雾气逐渐变淡,苇上的白霜正在慢慢融化。和风吹来,似乎已不在有那么多的寒意。苇潮起伏,迷雾飘荡,明朗的阳光将这幅美景点缀的焕然一新,将深秋装饰的如此绚丽。清新的晨风不断拂起我的发,我在寻找我心中的他。 沿着弯曲的河道,虽然路艰难又曲折,但追寻幸福的心,是充满希望的。双手轻轻拉起左右裙角,缓缓的向前、向前,忍不住扬起我的白纱裙,摆动腰肢,在这深秋的芦苇塘边,起舞。。忽然忆起电影《神话》中高丽公主为秦朝大将军蒙毅起舞的情景。还有那句深情的“这支舞,我只为你一个人跳-”。不知我的忘情独舞我心中的他可否看到。 哦,心中的他,何时才会寻到你呢? 古诗词蒹葭翻译成现代文2 早晨,天空刚刚有一点熹微的白色。 深秋的晨露在瑟索的冷风中凝成了严霜,白茫茫的一片,分外萧条。 湖上,芦花飘荡,时而扬在秋风里,时而跌落水面上,激不起丝丝涟漪,却无奈地染白了秋水。 岸边,有一男子,独自立于严霜中,望着芦花掩映的湖水,神情漠然,无一丝流动的气息,只是孤独的站着,好似在守候着什么。

蒹葭翻译

蒹葭 Reeds 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 Reeds turn green, dew becomesfrost. The one I yearn for, is on the other shore. Walking Upstream for him, I was blocked by the long pathalongside the tortuous river. Walking downstream for him, I seemingly see him standing in shallow water. 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 Reeds areflourishing, dew is glistening. The one I yearn for, is on the other bank. Walking upstream for him, I was blocked by the perilous path alongside the tortuous river. Walking downstream for him, I seemingly see him on anislet of the water. 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中涘。 Reeds are luxuriant; dew is glittering. The one I yearn for, is on the water’s edge. Walking upstream for him, I was blocked by the winding path alongside thetortuous river. Walking downstream for him, I seemingly see him on a mound of the water. 1.詹姆士·理雅各 the reeds and rushes are deeply green ,and the white dew is turned into hoarfrost . the man of whom i think ,is somewhere about the water . i go up the stream in quest of him ,but the way is difficult and long . i go down the stream in quest of him ,and lo !he is right in the midst of the water . the reeds and rushes are luxuriant ,and the white dew is not yet dry . the man of whom i think ,is on the margin of the water . i go up the stream in quest of him ,but the way is difficult and steep . i go down the stream in quest of him ,and lo !he is on the islet in the midst of the water . the reeds and rushes are abundant ,and the white dew is not yet ceased . the man of whom i think ,is on the bank of the river . i go up the stream in quest of him ,but the way is difficult and turns to the right . i go down the stream in quest of him ,and lo !he is on the island in the midst of the water . 2.阿瑟·韦利 Thick grow the rush leaves; Their white dew turns to frost. He whom I love Must be somewhere along this stream. I went up the river to look for him, But the way was difficult and long. I went down the stream to look for him, And there in mid-water

语文九年级(初三)蒹葭拼音版原文翻译及诗意

出自先秦的《蒹葭》 蒹葭(jiān jiā)苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 溯(sù)洄(huí)从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 蒹葭萋萋,白露未晞(xī)。所谓伊人,在水之湄(méi)。 溯洄从之,道阻且跻(jī)。溯游从之,宛在水中坻(chí)。 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘(sì)。 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚(zhǐ)。 《国风·秦风·蒹葭》诗文内容及注音如下: 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 (jiān jiācāng cāng ,bái lù wéi shuāng 。suǒwèi yīrén ,zài shuǐyīfāng 。) 溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。 (sù huí cóng zhī,dào zǔqiěcháng 。sù yóu cóng zhī,wǎn zài shuǐzhōng yāng 。) 蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 (jiān jiāqīqī,bái lù wèi xī。suǒwèi yīrén ,zài shuǐzhī méi 。)

溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。 (sù huí cóng zhī,dào zǔqiějī。sù yóu cóng zhī,wǎn zài shuǐzhōng dǐ。) 蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。 (jiān jiācǎi cǎi ,bái lù wèi yǐ。suǒwèi yīrén ,zài shuǐzhīsì 。) 溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 (sù huí cóng zhī,dào zǔqiěyòu 。sù yóu cóng zhī,wǎn zài shu ǐzhōng zhǐ。) 赏析 如果把诗中的“伊人”认定为情人、恋人,那么,这首诗就是表现了抒情主人公对美好 爱情的执著追求和追求不得的惆怅心情。精神是可贵的,感情是真挚的,但结果是渺茫的,处境是可悲的。 然而这首诗最有价值意义、最令人共鸣的东西,不是抒情主人公的追求和失落, 而是他所创造的“在水一方”——可望难即这一具有普遍意义的艺术意境。好诗都能创造意境。意境是一种格局、一种结构,它具有含容一切具备相似格局、类同结构的异质事物的性能。“在水一方”的结构是:追寻者——河水——伊人。由于诗中的“伊人”没有具体所指,而河水的意义又在于阻隔,所以凡世间一切因受阻而难以达到的种种追求,都可以在这里发生同构共振和同情共鸣。 由此看来,我们不妨把《蒹葭》的诗意理解为一种象征,把“在水一方”看作是表达社会人生中一切可望难即情境的一个艺术范型。这里的“伊人”,可以是贤才、友人、情 人,可以是功业、理想、前途,甚至可以是福地、圣境、仙界;这里的“河水”,可以是高

相关文档
最新文档