英语中含蓄的爱表达

英语中含蓄的爱情表达法美国人尽管喊了多少年的「性开放」,但很多美国人在谈情说爱方面, 仍然喜欢采用一些含蓄保守的词句或语句,表现文明和礼貌。以下举一些例句,或许能说明一二。 
to have a crush on ; 
to feel an instant magnetism; 
to catch one‘‘s eyes; to hit it off; 
to have the hots for ; 
to be attracted to each other. 
这些片语,都是描写男女间互相倾慕,两情相悦,有吸引力或一见锺情。 
例如: 
 Hehas a crush on her 。 
 He felt an instant magnetism when their eyes met. (他们见面时,他立即感到磁性般的吸住)。 
意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。 
 A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞儿吸住)。 注意:不用 eyes。 
 He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately. 
(他被介绍给一位漂亮女子後,他们似乎就一见锺情)。 或 
 They were attracted to each other the moment their eyes met. 
 When he met her, he had the hots for her.(当他见到她,他就对她爱慕不已。) 
 
例如说,女对男的没有兴趣,那么也可以说: 
 She did not feel any attraction toward him.(她对他毫无兴趣); 或 
 He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch. 
(不管他的条件好或坏,她对他就是没有兴趣)。 
这里的 catch,可指财富、地位、名望和外表。 
to be a lady‘‘s man ; 
to be a prince on a white horse; 
to be a casanova; 
to be a womanizer.
这些都是指男人英俊潇洒,作风奔放,野性旺盛,喜欢在「女人窝」里。例如: 
 Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被认为是白马王子。) 
这是中古时代女子对男人的梦中理想,然而现在也有老外认为美男子应该是:全身盔甲灿烂光辉的王子。 
 He is a prince in a shining armour.(动词时态:shine, shone 或 shined。) 
 Many people think that Mr. Clinton is a real lady‘‘s man.(或 a real womanizer) 
 

恋人的爱情有时候是很盲目的。大家一定会有这样的经历,一个男孩或者女孩,本来长相平平,但追求他/她的人就是觉得漂亮。有一句老话,叫做“情人眼里出西施”,这在英文里就是:Beauty is in the eye of the beholder。它的直译就是:美不美,要看谁来欣赏。这话其实还是很有道理的,我们每个人的生活环境

不同,受到的教育不同,文化习俗不同,审美观念自然不同。人的差异是必然的,关键是要彼此包容。说到这里,我就想起美国人对东方人的审美了。对我们来说,大眼睛,白皮肤,娇小依人的女孩好看,但是美国人就认为那种丹凤眼,肤色偏黑,身体健康的亚洲女孩漂亮,比如著名演员Lucy Liu,老美就迷的不行。而翻开杂志,一旦有亚洲女孩出现,我们的反应总是,咦?这个模特怎么长的这么一般呀。不过,美国人也开始接受中国式的美女了,比如说龚俐,章子怡之类的。其实,长的漂亮不漂亮并不重要,而有良好的气质,走到哪里都会受欢迎的。 

转回正题,让我们来看看这个成语是如何用的。下面这个人在谈论自己好友的女友时,就用到了这个成语: 

Pete told me his girlfriend was gorgeous, but when I saw her, I think she was just pretty. I guess beauty is in the eye of the beholder. 

 

这个成语不仅可以用在恋人之间,也可以用在别的地方,比如对其他的人啊,对某样东西啊,等等。例如,这个人聊天的时候说, 

My parents redecorated their house. For them, it is marvelous, but for me, it is ordinary still. Beauty is in the eye of the beholder. 

 

很多情侣是见第一面的时候就对上眼的,在中文里,我们称之为“一见钟情”。这在英文里,就叫做Love at first sight,即见了第一面就爱上了。这个成语既可以当名词使用,也可以当动词使用。一见钟情很难预测,因为通常双方都是被对方的外表所吸引,并不了解相互的性格。交往之后,有的情侣达成默契,结成终身伴侣,而有的情侣话不投机,不欢而散。比如有个人在评论朋友的爱情时说: 

I introduced Joe to Margie, and they fell in love at first sight. 

 

在这句话里,fall in love就是坠入爱河的意思。 

而下面这个人则在谈论一次并不成功的“一见钟情”: 

Although it was love at first sight, after six month’s courtship, they finally broke up. 

她的意思就是:虽然他们是一见钟情,但经过六个月的恋爱,最后还是分手了。 

在上面这句话里,courtship指的是恋爱,break up的意思是分手。 

大家在青少年的时候一定有很多恋爱的经历或是见闻。比如在上中学的时候,谁和谁好上了,都是大新闻。那时候谈恋爱是不被允许的,因为老师家长们的意见是学生早恋会影响学习。现在想起来,他们的话还是有道理的,因为那时候心智发育还很不成熟,既不懂得如何爱对方,也不懂得如何爱自己。不

过,这是人生中不可避免的一课,关键还是如何正确疏导。对于这种早恋,美语里就成为puppy love或者calf love,它的意思就是年纪轻轻时的第一次恋爱。Puppy是小狗的意思,而calf是小牛的意思,这个成语就有点那种初生牛犊,还不了解世事人情的意思。比如下面这句话: 

Julia and Tom went out together when they were in high school, but their parents believed that it was just puppy love. 

 

在美国,中学生早恋是不被禁止的,一般来说,老师不会管理这些事情,而主要靠家长的教育。很爱孩子,很负责任,道德意识很强的父母也不会禁止孩子们的恋爱,但是他们会明确告诉孩子有哪些事情可以做,有哪些事情不可以做。而通常孩子们也会听父母的话。但是,并不是人人都是负责的父母,也并不是个个孩子都听话,所以造成的问题也很多,例如堕胎,年纪轻轻的单身妈妈,遗弃甚至残杀婴儿事件等等。另外,美国的法律是禁止成年人和未成年人发生性关系的,这不仅是很严重的罪行,也会受到社会舆论的谴责。 

我们还会遇到这样的情况,就是一个人偷偷地暗恋另一个人,对他/她很有好感。这时候,我们就可以用crush这个词,它既可以指这种行为,也可以指暗恋的对象。让我们来看看下面这段对话: 

I heard John has a crush on Raquel. 

I think so too. Look, here comes his crush! 

 

这个词非常常用,大概是因为这种一厢情愿的事情太多了吧。 


恋爱的第一步总是男方或是女方提出邀请,然后两人一起出去吃个饭,参加娱乐活动什么的。这时候,就要用到date这个词。它既可以作动词用,指邀请约会,也可以作名词用。当名词使用的时候,它有两个意思,一个是指约会这种社交活动,另一个是指约会对象。在美国,date什么人只能说是恋爱的前奏曲。如果在约会中双方发现并不合适,很快就会停止约会。好,就让我们看几个例子,看看date这个词是如何使用的。 

Date当动词使的时候,可以是及物动词,也可以做不及物动词。比如下面两个例子: 

Adam wanted to date Joanna, but he never asked her out. 

Ask someone out在这里的意思就是邀请什么人出去约会。 

If you wanna date, you’d better get yourself clean. 

 

Date做名词的时候,可以指约会本身。例如下面一个人在大谈约会经验: 

At first, I just wanna have a date with her, but then I found out she was such a cute girl. 

他的意思就是:刚开始的时候,我就只是想和她约会看看,但后来我发现她可

真是个可爱的女孩。 

Date还可以指约会的对象。一定要注意,它只能指关系还没确定的男女,如果真的成了男女朋友,再用这个词称呼对方,会显得很生分。比如,在一次舞会上,一个男孩终于邀请到他心仪的女生。他说: 

You know what? Julia will be my date tonight! She is my dream lover! 

 

另外还要注意的是,在相互介绍中,也最好别说和你在一起的男孩或是女孩是你的date,那样显得怪怪的,只用说是friend就足已了。 

由于现在大家工作日益忙碌,没有什么时间参加社交活动,再加上有的人性格内向,所以很难找到合适的伴侣。因此,各种婚介所,情侣介绍所都应运而生。这些机构,掌握了很多男女的资料,然后再按照兴趣,性格,以及对伴侣的要求把两个完全不认识的人组合在一起。这时候两个人的约会,就和普通的约会不太一样了。这种约会,在英文里被称之为blind date,中文里好像没有对应的词语,但是大体意思就是那种盲目的约会,或是冒险约会。比如说下面一段对话: 

I have a blind date tonight. I don’t know what to wear, can you help me? 

Sure, I can help you with that. But, are you sure about the blind date? 

 

除了介绍所,媒人介绍的约会可以称之为blind date,和网上认识的异性约会,也可以叫做blind date。在美国,有关blind date的节目很受大家,尤其是年轻人的欢迎。一对对互不认识的男女的约会,被拍摄下来,然后双方又各自谈对对方的感受,非常有意思。但是,blind date有时候还是存在一定危险的,例如约会时发生的强奸案,在美国很常见。因为自愿和强迫的界限非常难划清,这类案件通常都很难处理。 

除了blind date外,还有double date。这并不是指一个人脚踩两只船,同时和两个人约会。看过《流星花园》的,一定还记得杉菜和道明寺,小优和她的男友举行过一次“四人约会”。Double date就是指这种“四人约会”,即两对情侣一起出去。比如说下面这句话: 

Jonathan and Hillary went out with Billy and Roseanne on a double date. 

 

在如今的年代,青年男女同居已经不是什么新鲜事了,只要两厢情愿,搬到一起住,是很正常的事情。但是这并不意味着同居就一点压力也没有。要知道,美国有的地方可是十分的保守。不过当然了,在这种地方,大家的道德意识也是很强的。因此,如何称呼同居的对象,也就成了个尴尬的问题。 

按照我们的想法,同居的男女朋友难道就不是男女朋友了吗?称他们为“男朋友”,“女朋友”不就完了。可

是要知道,美国人有个习惯,就是一有一样新的事物出现,就要相应地发明一个新的词汇。说它是好习惯也好,坏习惯也好,总之,同居的男女朋友和传统意义上的男女朋友是不一样的,因此要给它取个名字。 

有人提出了significant other这个名称,这个词组在美国还很流行,意思就是指对你很重要的另一半,通常都是男朋友,女朋友。但这个词组比boyfriend, girlfriend的感情色彩更浓,所以指同居男女朋友还算是合适。但是,如果有人用到了,他并不一定在说,我所指的人在和我同居。让我们来看一个例句: 

Although I go out with him now, I don’t think he is my significant other. 

这个女孩的意思就是:“虽然我现在和他交往,但我并不认为他是我的另一半。”在这句话里,go out with someone的意思不是和什么人出去,而是和某个异性交往。 

不过,significant other这个词组虽然好,但你不会听到有人用它介绍自己的同居对象的。没有人会说:I’d like you to meet my significant other. 

因为没有合适的词,有人就半开玩笑的说,干脆就叫他们er-ahs好了。他的理由是,每次遇到介绍这种情况,大家就会支支吾吾,说:I’d like you to meet my…errr…ahh…. 。还有人给他们取了名字,叫他们shack-in-law。可是这些也就是大家开开玩笑罢了,并没有人真正地使用它们。 

80年代的时候,美国政府为了普查这种未婚的特殊状况,就发明了POSSLQ这个缩写,它的发音像是possel-cue,它代表的意思是:Person of the Opposite Sex Sharing Living Quarters。但是20多年后,你是绝对不会听到有人使用它的。 

所以,这么长时间了,在美语里,还是没有一个合适的名词来定义同居的男女朋友。 

在恋爱和婚姻中,我们还常常会碰到一方对另一方不忠诚的事情,这时候,就可以用到cheat这个词。比如下面的这个人,就在谈论她所认识的一对情侣: 

Jerry always tells Laura how much he loves her, but when he has any chance, he never hesitates to cheat on her. 

 

这种口是心非的人,是不值得去爱的。而对于美国人来说,欺骗是最让人不能容忍的事情之一了。任何形式的欺骗都会让一个人的形象大打折扣,声誉下降。比如说克林顿和莱温斯基事件,虽然公众接受了他的道歉,但对很多美国人来说,他已经不值得信任了。 

Cheat这个词除了可以指在恋爱,婚姻中的不忠实行为外,还可以指“作弊”,例如考试作弊,偷税漏税等。

表达爱情爱情英语情书单词英文情书

相关文档
最新文档