英语语法错误经典例子(六)

英语语法错误经典例子(六)
英语语法错误经典例子(六)

英语语法错误经典例子(六)

51. 劳驾,能借个火吗?

误:Can you give me a fire, please?

正:Can you give me a light, please?

析:fire 表示“火”,主要指燃烧的火;表示火柴或打火机等的“火”,英语用light。

52. 据说他对她是一见钟情。

误:It’s said that he fell in love with her at the first time he saw her.

正:It’s said that he fell in love with her the first time he saw her.

析:the first time(第一次)在此用作连词,引导时间状语从句。此句也可改为:He fell in love with her when he saw her for the first time.

53. 起初我还以为他很腼腆,后来我才发觉他是不爱理人。

误:First I thought he was shy, but then I discovered he was just not interested in other people.

正:At first I thought he was shy, but then I discovered he was just not interested in other people.

析:比较first 与at first:前者意为“先……”,用来说明顺序,暗示接下去还有其它动作或事件要发生,因此其后往往接有(或暗示有)then, next, last 等词;而后者意为“起初”“开始”,它强调的是前后对照,暗示接下去的动作与前面的动作有所不同甚至相反,因此常有but, afterwards, soon, at last等相呼应。比较:First my car broke down, then I lost my key: it never rains but it pours! 先是我的汽车出了故障,接着又丢了钥匙,真是祸不单行! / At first

things went well, but later on we ran into trouble. 起初事情进展得很顺利,但后来我们遇到了困难。

54. 许多年轻人都喜欢听流行音乐。

误:Many young people are fond to listen to pop music.

正:Many young people are fond of listening to pop music.

析:表示喜欢做某事,通常用be fond of doing sth,而不用be fond to do sth。

55. 他们原谅了他的鲁莽。

误:They forgave him to be rude.

正:They forgave his being rude.

正:They forgave (him) his rudeness.

正:They forgave him for being rude.

析:forgive(原谅)之后可以接名词或代词作宾语,也可以接双宾语,还可以接动名词(通常有逻辑主语)以及用于forgive sb for doing sth 等,但是它通常不接不定式的复合结构。

56. 他用惊恐的眼神看着他周围的每一个人。

误:He stared at everyone around him with frightening eyes.

正:He stared at everyone around him with frightened eyes.

析:比较frightening 与frightened:前者指“令人害怕的”,后者指“感到害怕的”。比较:frightened eyes 惊恐的眼神。frightening eyes 吓人的眼神。The man was frightened. 这个人很害怕(即被吓住了)。The man was frightening. 这个人很恐怖(好像要伤人似的)。

57. 这个假日过得真没意思,我们还不如呆在家里。

误:This holiday isn’t very funny; we might as well be back home.

正:This holiday isn’t much fun; we might as well be back home.

析:虽然有的词典将funny 的词义注为“有趣的”,但它的实际意思其实是amusing, causing laughter,即它所表示的有趣实际上是一种滑稽可笑的有趣,如:a funny story 一个滑稽可笑的故事。由此可见,上例中用funny 显然不合原意。

58. 十八世纪是小说的黄金时期。

误:The 18th century was the gold age of the novel.

正:The 18th century was the golden age of the novel.

析:gold 和golden用于名词作定语时的原则区别是:gold 主要表示“金质的”,也可表示“金色的”。但当用于比喻义表示“宝贵的”“黄金般的”等义时,习惯上要用golden。

59. 我知道他一点也不满意。

误:I know that he didn’t s atisfy at all.

正:I know that he wasn’t satisfied at all.

析:在现代英语中,satisfy只用作及物动词,其意不是“满意”而是“使(人)满意”,所以其后不能没有宾语,除非是被动语态(或是系表结构)。

60. 现在计算机也开始为农业服务了。

误:Now computers have also begun serving for agriculture.

正:Now computers have also begun serving agriculture.

析:serve的意思是“为……服务”,是及物动词,后接宾语时无需用介词。又如:We must serve the people heart and soul. 我们必须全心全意地为人民服务。

《翻译学》读书报告

一、书名:《翻译学》 二、著者:谭载喜 三、出版社:湖北教育出版社 四、页数:357页 五、內容概要 本书共九章。 第一章为绪论。作者认为:尽管翻译是一项古老而蓬勃开展的活动,但翻译研究却受经验主义、教条主义、片面观点和某些客观因素的影响,长期发展缓慢。其中根本原因是长期以来翻译研究未能享受起作为独立学科的地位。所以作者呼吁:确立翻译学得独立学科地位必须作为一切翻译理论工作者的共识。 第二章:翻译学的学科性质。作者认为:翻译学是一门与符号学、文艺学、社会学、心理学、信息论、数控论,尤其是语言学等多种学科有着密切联系但又具有相对独立性的综合性科学。 第三章:翻译学的任务和内容。书中所阐述的翻译学学科建设主要任务是:研究中外翻译的历史、理论、流派;探讨翻译的性质、作用、标准、原则和方法;描述实际的翻译过程,说明各类翻译的特点和不同要求;探索语言转换的科学性和艺术性;确定翻译人员应具备的素养、才能和培养提高途径,预测翻译事业的发展方向等。作者认为,翻译学大的任务的具体落实就是翻译理论的建立。翻译学的内容和任务是“揭示翻译活动的客观规律”。 第四章:翻译学的研究途径。书中主要论述了5种基本途径:文艺学途径、语言学途径、交际学途径、社会符号学途径、翻译学途径。作者认为:翻译活动涉及两种语言或符号系统,无论从哪种途径翻译,都离不开对比的方法。可以说,翻译学的研究是语言对比、社会文化对比、符号系统对比的研究。 第五章:翻译学与语义研究。书中指出翻译时应从句法、修辞、词汇三个层次和所指、联想两个方面探讨语言的意义。 第六章:翻译学与词汇特征。对比英语和汉语,它们之间存在着四大基本特征:词汇偶合、词汇并行、词汇空缺、词汇冲突。对词汇的这类基本特征进行研究,也自然是翻译学所必须承担的任务。 第七章:翻译学与西方译史译论研究。本章简单介绍了西方翻译实践与理论史,并着重介绍了奈达、雅可布逊和贝克的一些翻译理论。 第八章:翻译学的分支学科:比较译学。主要介绍了比较译学的学科属性,目的和任务范围以及研究方法。 第九章:中西译论的比较。本章分析了中西译论的异同并从深层次挖掘了造成这种差异的社会文化烙印。 其中第二至四章是从宏观方面为翻译学定位,指路。第五和第六章是翻译学对具体翻译实践所提出问题的一种解释。第七至九章是通过中西译论比较来明确翻译学的任务和努力方向。 六、读后心得 1 诗歌是否可译 书中在介绍翻译的文艺学解释时,提到了英国诗人德南姆(Denham,1615—1669)有

英语语法错误经典例子(一)

英语语法错误经典例子(一) 1. 这本小说我已读了三遍。 误:I've read the novel the third time. 正:I've read the novel a third time. 析:要表示数量或序数的增加, 在序数词前用不定冠词。又如:He saw a second plane. 他又看到了第二架飞机。 2. 他在公共汽车后面追,并追上了。 误:He ran after the bus, and could catch it. 正:He ran after the bus, and was able to catch it. 析:表示过去特定情况下的能力,可用was (were) able to 而不能用could,不过这种差异在否定句中便不存在了。如:He ran after the bus but wasn't able to [couldn't] catch it. 3. 我正要上床睡觉,这时电话铃响了。 误:I was about to going to bed when the telephone rang. 正:I was about to go to bed when the telephone rang. 析:be about to do sth 是习语,其意为“正要做某事”,此处的about(有的词典认为是形容词)之后通常应接不定式,不接to doing sth。 4. 他接受过良好的教育。 误:He accepted a good education. 正:He received a good education.

析:虽然在通常情况下,accept=接受,receive=收到,但并不是说汉语中所有的“接受”都可用accept 来对译。 5. 他做这事是偶然的,还是故意的? 误:Did he do it on accident or by purpose? 正:Did he do it by accident or on purpose? 析:by accident 是习语,表示“偶然地”;on purpose 也是习语,表示“故意地”,注意两者介词的搭配不能混淆。 6. 你怎么解释事故的原因? 误:How can you account the accident? 正:How can you account for the accident? 析:account 用作动词时,表示“认为”,是及物动词;表示“解释”“说明”等,是不及物动词,若需后接宾语,通常借助介词for。 7. 不要杞人忧天。 误:Don't across the bridge until you come to it. 正:Don't cross the bridge until you come to it. 正:Don't walk across the bridge until you come to it. 析:across 是介词或副词(不是动词),cross 是动词。 8. 你要想卖掉你的产品,你就得为此登广告。

英语修辞学课程教学大纲

《英语修辞学》课程教学大纲 一、教师或教学团队信息 教师姓名职称办公室电话电子信箱徐桦副教授 本教师教授过的本科课程有:综合英语、英语泛读、英语视听说、英语写作、商务英语写作、英语语言风格、英语修辞学、英语词汇学等。所教授的英语写作获得2014年度学院“精彩课堂”奖;所教授的英语写作、英语词汇学、英语修辞学等课程获得学生评教高分。 本教师主要研究方向为英语课程论和英语写作教学。参加编写过多种英语词典、英语专业课本、和英语教辅书籍,其中参与编写的《英语语言学与教学丛书·写作教程系列》获2008年度上海师范大学教学成果三等奖。撰写和发表重要专业论文十余篇。担任2006-2008年度上海师范大学精品课程建设项目“中级英语写作”项目以及2009-2011年度上海市教委重点课程“英语写作基础”系列课程项目负责人。 二、课程基本信息 课程名称(中文):英语修辞学 课程名称(英文):English Rhetoric 课程类别:□通识必修课□通识选修课□专业必修课专业方向课 □专业拓展课□实践性环节 课程性质*:学术知识性方法技能性□研究探索性□实践体验性 课程代码: 周学时:2总学时:32 *2 学分: 4 先修课程:英语写作,英语语法 授课对象:英语(师范)专业本科三年级(5+6学期) 三、课程简介 本课程作为一门选修课程,向具备英语写作基础的学生介绍现代英语修辞学的研究内容、方法和主要修辞手段的运用;教学内容涉及词法、句法和段篇的修

辞特色、组织安排及表达手段。教学目的是让学生了解英语语言较深层次的表达特点和规律,辨别英汉修辞技巧的异同,能够利用修辞知识分析英语读物,提高欣赏水平和语言修养,并恰当地使用修辞手段,提高语言交际效果。 本课程对于高年级的英语语言文学专业的学生是不可或缺的学习领域及环节,它集理论性和实践性为一身,具备较高的实用价值,对于提升学生的专业水平具有重要帮助。 四、课程目标 英语修辞学的教学内容涉及词法、句法和段篇的修辞特色、组织安排及表达手段;通过修辞中的美学和非美学两套标准,系统传授英语修辞学的相关理论及实践技巧。教学目的是让学生了解英语语言较深层次的表达特点和规律,辨别英汉文化及修辞技巧的异同,能够利用修辞知识分析英语读物,提高欣赏水平和语言修养,并恰当地使用修辞手段,提高笔头及口头的语言表达效果。总之,本课程旨在培养学生针对不同目的、场景、对象,使用相应风格的英语交际能力,以及一定的研究英语语言有效表达的学术素养。 五、教学内容与进度安排*(满足对应课程标准的第2条) 本课程内容分三个大方面,第一方面为现代修辞学的研究对象、内容和方法,英语修辞活动的层次;第二方面为不同句法的修辞特色,短篇组织安排,文章写作和修改;第三方面为一些专题研究内容以及常用修辞格。

英语修辞例子

1.1 Alliteration safe and sound 1.2 Consonance rou gh and tou gh 1.3Assonance f ai r and sq ua re 1.4 Rhyme fit or fat 1.5 Onomatopoeia The stream is murmuring through the woods. 2.1 Simile The gossip is like a net that strangled her. The news is like a dagger to his heart. He has no more idea of money than a cow. His voice sounded like a thunder in the hall. The machine-gun was shooting down the enemy like a mower cutting down grass. Habit is likened to a cable; Every day we weave a thread, and soon we cannot break it. 2.2 Metaphor The night was pitch-black. At last he felt a ray of hope. The hallway was zebra-striped with darkness and moonlight. Not all slim girls are paper tigers. He was a walking encyclopedia. Applications for jobs flooded the Employment Agency. 2.3 Metonymy

英语修辞学-亚里士多德的三种说服方式知识讲解

英语修辞学-亚里士多德的三种说服方式

亚里士多德的三种说服方式 亚里士多德认为修辞演讲就是对听众的一种说服,让听众形成某种判断,认同、赞成并采纳自己所持的观点或采取某种行动,因而修辞学的目标就是研究如何能够达到最大的劝说效果。亚里士多德在《修辞学》第一卷第2章和第二卷18至26章中就如何取得说服的成功作了较为全面系统的阐述。他认为演说取得成功有两种手段,一类是不属于技术范围的或“非人工的”手段(inarti ficial proofs) ,如证据、证人、法律条文等这些已经存在无须演说者提供只需要恰当地加以利用即可的条件,另一类是属于技术范围的或“人工的”手段( artificial proofs) ,即需要演讲者凭借修辞方法达成的说服论证。亚里士 多德提出了属于技术范围的三种基本说服方式——人品诉求(et hos)、情感诉求(pathos)和理性诉求(logos)。 人品诉求是指修辞者的道德品质、人格威信,亚里士多德称人品诉求是“最有效的说服手段”,所以演讲者必须具备聪慧、美德、善意等能够使听众觉得可信的品质,因为“人格对于说服几乎可以说是起支配作用的因素”(Kenn edy 1991: 38) 。“当演说者的话令人相信的时候,他是凭他的性格来说服人,因为我们在任何事情上一般都更相信好人”(亚里士多德 1991:29)。一位成功的演说家在演讲中“除了设法使受众成员进入最有利于说服工作获得成功的感情状态以及向他们‘摆事实,讲道理’之外,还必须展示出一种能赢得他们尊重和信赖,对他们具有感召力的人格,并利用这一人格所具有的威信来影响他们的决定”(刘亚猛 2004:165) 。人品诉求不仅仅是演讲者与听众建立可信性的桥梁,同时也是对雅典人所认为的可信人群品质的研究。 情感诉求是指通过对听众心理的了解来诉诸他们的感情,用言辞去打动听众,即我们通常所说的“动之以情”。它是通过调动听众情感以产生说服的效力,或者说是一种“情绪论证”(pathetic proofs) ,主要依靠使听众处于某种心情而产生。演讲者通过带有倾向性或暗示性的语句向听众施加某种信仰和情感来激起感情并最终促使他们产生行动,可以说,“对情感诉求的研究是一

英语修辞整理及例子

1.Alliteration 头韵heart,home 2.Assonance 元韵late,make 3.Consonance 辅韵sing,rang 4.Onomatopoeia 拟声The stream murmurs through the woods. Aposiopesis 跳脱“You’d better do this or else…” Apostrophe 呼语Captain!my captain!rise up and hear the bells: Pun 双关ball:(1)any round or spherical object (2)a formal social dance Repetition 重复The rain pours and pours. Anaphora 首语重复法Light come,light go. Epiphora 句末重复法Waste not,want not. Simploce首结语重复法This is the world’s fight,This is civilization’s fight. anadiplosis 顶针With Bewick on my knee,I was then happy:happy at least in my way. Parallelism 平行结构The young actor was tall,dark,and handsome. Antithesis 对偶Marriage is easy,housekeepin g is hard. Climax 层进法We want peace,we want freedom,we want a better life. Anticlimax 突降法Where shall I find hope,happiness,friends,cigarettes Syllepsis 一语双叙He lost his coat and his temper. Zeugma 轭式修辞法We ate a bun and a glass of milk. Chiasmus 回文One should eat to live,not live to eat. Asyndeton 连词省略法Nothing is insider them,they were sealed up before the creation of pestilence. Polysyndeton 连词叠用法I am a a body, a mind. Rhetorical question 反问Isn’t it the best choice Simile 明喻Time flies like an arrow. Metaphor 暗喻You are my sunshine. Metonymy 借喻He has a good ear for music. Synecdoche 提喻He paid the workers $5 per head. Antonomasia 换称Hitler---a tyrant Personification 拟人The bird is singing joyfully. Parody 仿拟I had no outlook,but an uplook rather. Synesthesia 通感The music breathing from her face. Transferred epithet 移情a sleepless bed

中式英语之鉴50句,让你的英语不再被人取笑

中式英语之鉴50句,让你的英语不再被 人取笑 01. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。 [误] With a comet like him, nothing can be accomplished. [正] With a jinx like him, nothing can be accomplished. 注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。英语的comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即jinx。例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. “这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦”。 02. 萝卜青菜,各有所爱。 [误] Some prefer radish but others prefer cabbage. [正] Tastes differ. 注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成No dish suits all tastes 或You can never make everyone happy 等。总之,应采取意译。 03.他一向嘴硬,从不认错。 [误] He has always got a hard mouth and never admit a fault. [正] He never says uncle. 注:say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting。主要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:“Say uncle!”这时,有的孩子为了表示不服输,就是不说。后来,say uncle 就成了“服输”的代名词,而not say uncle 就相当于“嘴硬”了。 04.老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。 [误] The teacher likes this sweet-mouthed little girl very much. [正] The teacher likes this honey-lipped little girl very much. 注:中国人喜欢说“嘴甜”,但honey-lipped 更符合英美人的语言习惯。 05.同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。 [误] The student all dislike him because he often pats the teacher's ass. [正] The students all dislike him because he often licks the teacher's boots. 注:以前在欧洲,臣民见到国王与王后往往要葡匐到在,亲吻他们的靴子。后来,人们将lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。在美国英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即polish the apple,它典出以前的学生用擦亮的苹果来讨好老师。 06.你听说了吗?迈克把他的女朋友给甩了。 [误] Have you ever heard that Mike broke up with his girlfriend. [正] Have you ever heard that Mike dumped his girlfriend.

英语写作指导:常见的英语修辞

修辞手法(figure of speech)修辞手法是通过修饰、调整语句,运用特定的表达形式以提高语言表达作用的方式和方法。修辞不仅仅在中文里很常见,在英文里也是多种多样。这篇文章里,我们就来谈一谈英文中常见的修辞手法。 1.simile1明喻 A simile is a figure of speech in which two fundamentally unlike things are explicitly3 compared, usually in a phrase introduced by like or as. 明喻是常用as或like等词将两种不同事物通过比较而连接起来的一种修辞手法。 让我们看几个例子: Good coffee is like friendship: rich and warm and strong. 好的咖啡如同友谊,丰厚,温暖,热烈。 Life is rather like opening a tin of sardines4. We're all of us looking for the key. 人生就像一罐沙丁鱼,我们大家都在找开启的起子。 He was like a cock who thought the sun had risen from him to crow. 他这人就像一只骄傲的公鸡,以为太阳升起是为了它的啼叫。 2.metaphor5暗喻 A metaphor is a trope or figure of speech in which an implied comparison is made between two unlike things that actually have something in common. 暗喻是将两种有共同点的不同事物进行隐晦比较的修辞手法。 明喻与暗喻的不同点就在于是否有出现like或者as(像)这一类比喻词,下面这几个句子都是暗喻: Humor is the shock absorber of life; it helps us take action. 幽默是生活的减震器,它可以鼓舞人们付诸于行动。 Time, you thief. 时间,你这个小偷。 But my heart is a lonely hunter that hunts on a lonely hill. 可是我的心是孤独的猎手,在孤独的小山上狩猎。 3.personification拟人 Personifiation is a figure of speech in which an inanimate object or abstraction is endowed with human qualities or abilities. 拟人是一种为无生命或抽象物体赋予人类特质与能力的修辞手法。 Oreo: Milk’s fav orite cookie. 奥利奥:牛奶最喜爱的曲奇。 The wind stood up and gave a shout. 大风凛冽,发出怒吼。 The only monster here is the gambling6 monster that has enslaved your mother! I call him Gamblor, and it's time to snatch your mother from his neon claws! 这里唯一的怪物就是赌博怪物,它将你母亲沦为奴隶!我叫它赌棍,该把你母亲从他的霓虹灯魔爪下救出来的时候了! 4.euphemism7委婉语 Euphemism is the substitution of an inoffensive expression for one considered offensively explicit2 委婉语是使用较委婉含蓄的语言替换强烈冒犯的话语。

二级笔译翻译参考书

1、百度经验 你好,我于今年5月份通过了CATTI二级笔译,我觉得综合能力基本上不是很难,而实务是重中之重。既然你还没有通过专八,建议你综合能力看一本词汇——《英语备考词汇全攻略2级》,一本语法——《薄冰高级英语语法》。实务只要看中国石化出版社全国翻译专业资格(水平)考试命题研究组编《笔译实务测试高分突破2级》足矣,这本书比官方指定教材要新一些,错误也要少一些。 自己尝试实务的时候感觉时间很紧,实务考试的时候大概要达到怎样的翻译速度比较好呢? 我个人认为,如果你能够在考试时尽可能减少翻词典的次数,再加上平时训练手写的速度,应该能够解决这个问题。而第一点是需要充分扩大词汇量,即把《英语备考词汇全攻略2级》里面上万个词汇记得很熟练才能做到的。根据考试大纲,英译汉速度要达到每小时500-600个单词,汉译英速度要达到每小时300-400个汉字。我想这就是实务考试时大概要达到的翻译速度。 2、个人经验 CATTI二级笔译考试主要考察个人双语基础能力,所以只要基础扎实、尽量不犯小错、语言得体流畅,考生们应该是可以通过的,下面说说个人的一些经验: 1. 语言基础 首先不能将二笔考试和四六级或专业四八级考试相比较。翻译考试不同于一般的应试考试,翻译考试考查的是平时的积累和语言基础,我认为就CATTI笔译的两门考试科目《综合能力》和《实务》来说,语言基础大体要求如下: 难度水平: 三笔:综合接近专四或六级;实务难度接近专八翻译; 二笔:综合接近专八及GRE;实务难度难于专八,而且篇幅,时间要求远高于专八翻译题。 词汇要求: 三笔:扎实掌握5000以上词汇 二笔:扎实掌握8000以上词汇(注意:是扎实掌握,而且是以上) 知识面:对各中常见领域的基础知识和专业词汇需要有一定的了解。知识面对于做翻译非常重要,一方面是要积累英语文化知识,多看看英美概况的书籍,多读跨文化交际的文章,对文学、语言学都要有浅显了解;另一方面还要扩充专业知识,多看看各门类的基础书籍(如经济,同学们最起码就应该知道什么叫无形的手)。多看书还要多看看新闻,沪江上的有各种素材的双语新闻(沪江原创双语翻译阅读>>>),各种知识的文章每天抽空多看看,积累对我们做翻译有用处。 2. 综合部分准备 CATTI笔译考试的《综合能力》科目,主要考查同学们的英语基础。如果学生本身已经通过了英语六级和专业八级考试,这部分做真题和模拟题完全可以应付。若只是通过四级或六级分数不高,可以考虑认真做一下综合教材和真题。 3. 实务部分准备 CATTI笔译考试的《笔译实务》科目无疑是备考的重中之重。推荐方法:翻译教材+翻译实践+日积月累。翻译教材: 除了官方教材外,平时还应该多看一下翻译相关的其他教材拓展翻译专项能力,因为CATTI考试主要考察能力,所以考生们要注重平时打好基础。个人推荐: (1)上海中高级口译考试的《中级翻译教程》和《高级翻译教程》; (2)冯庆华,陈宏薇,叶子南,李长栓,杨士焯,张培基、陈德彰等几位翻译名师的著作; (3)推荐《中式英语之鉴》和《非文学翻译理论与实践》; (4)双语版政府工作报告和各种双语版报告演讲; (5)各类外刊的双语文章,如经济学人网站就有专门的佳译赏析专栏(英美报刊杂志大全专题>>>)关于官方教材,听们学有时间就一定要动手翻翻看实务教材和真题及模拟题,按照考试时间自己练习。考二笔的同学也最好看看三笔的实务教材,因为二笔教材有点过难。每天按考试时间翻译一单元,对照答案,查单词,查百科,举一反三。 翻译实践: 二级笔译考试我个人感觉最好有一定的翻译经验之后再考比较好,起码要强求应是独立翻译过万字以上材料才会有所体悟。即使没有实践机会,教材就是一个很好的练习平台。每个单元约为3000-5000字

英语语法常见错误100例

英语语法常见错误100 例 写作是对学生运用英语的综合能力的考查,是最能体现学生英语水平的一种检测方式。学生 在写作的过程当中经常暴露一些弱点、犯一些错误。现对学生英语作文中的常见错误按语法类别进行归纳,并举以实例,希望同学们能够由此发现自己的问题并及时改正! 一. 名词 写作中,学生们常把握不好名词的数、所有格以及一些集合名词的用法。 1. He gave me a very good advice yesterday. 句中的a要去掉,因为advice是不可数名词。一些汉语概念为可数的词在英语中却是不可数 的,表示数量时在其前力口a piece of,类似的词有:n ews bread work paper chalk furniture information 等等。 2. That girl loves reading book. 可数名词单数不能孤零零地放在句子里,或前面加冠词,或将其变为复数。此处最好变为 books. 3. He went into a book 's shop and bouigohntaaryd.ict 一般表示有生命的东西的名词的所有格用’,如my mother' car而此处适宜用名词修饰名词, 改为 a book shop. 4. My family is watching TV. 一些集合名词如看成一个整体,则用单数的谓语动词,如My family is a happy one; 如强调集合中每个个体的个人行为,则用复数的谓语动词。此处看电视是个体行为,应把is 改为are。类似的词有:team class audie nee等。

英语修辞学

《英语修辞学》教学大纲 修订单位: 韩山师范学院外语系 执笔人: 张若兰 一. 课程基本信息 1. 课程中文名称:英语修辞学 2. 课程英文名称:English Rhetoric 3. 课程类别:任选 4. 适应专业:英语(师范类)本科 5. 总学时:36 6. 总学分:2 二.本课程在教学计划中的地位、作用和任务 《英语修辞学》是为英语专业高年级学生开设的一门专业任意选修课。该课程通过系统的讲授,使学生掌握英语修辞的基本原理及其应用,从而达到写作时语言更加贴切,意义更加清晰,表达更加生动;阅读时更加准确地理解作者的写作意图、文体风格和写作技巧,从本质上了解英语,掌握英语,提高阅读能力、写作能力和文学欣赏水平和语言修养。 三.教学内容与教学基本要求 教学内容: Chapter One:Syntactic Devices (句法辞格) (6课时) 本章内容包括: 1.长句和短句(Long and short sentences); 2.简单句(The simple sentence); 3.复合句(The compound sentence); 4.分枝句(Branching sentences); 5.主动和被动句(The active and the passive voiced sentences); 6.平衡句(Syntactic schemes of balance)----排比句(parallelism);对偶句(antithesis);逆转反复句(chiasmus); 7.倒装句(Syntactic scheme of inversion)----省略句(ellipsis);局部省略句(fragmentary elliptical sentence);连词省略/散珠(asyndeton);跳脱(aposiopesis); 8.添加句(Syntactic scheme of addition or insertion)----连词叠用(polysyndeton);修正法/换语(epanorthosis);注释法(exegesis);扩充法(exergasia) ;并列法(apposition) ;插入法(parenthesis); 9.反复句(Syntactic scheme of repetition)---二项式(binomials);三项式(trinomials);多项式(catalogues);首语重复(syntactic anaphora);尾语重复(syntactic epiphorea);首尾语重复(syntactic framing); 10.层进与突降(Syntactic scheme of climax and anticlimax)----(climax);(anticlimax or bathos) 11.修辞问句(Rhetoric question); 12.顿呼(Apostrophe)。 重点:掌握各种句法辞格的概念和应用。 难点:平衡句、倒装句、添加句三类句子的理解。 Chapter Two:Lexical Devices (词法辞格)(8课时) 本章包括两部分:词汇选择和词的反复。 1.词汇选择(Lexical options):长词或短词(short words or long words);普通词或学究词(common words or learned words);正规、非正规或口语词(formal, informal or colloquial

英语修辞法梳理

1. 比喻(metaphor)比喻就是打比方。可分为明喻和暗喻: 明喻(simile): A figure of speech in which two essentially unlike things are compared. 明喻:一种修辞手法,把两种基本不相像的东西进行比较. 用like, as, as...as, as if(though) 或用其他词语指出两个不同事物的相似之处。例如:“How like the winter hath my absence been”or “So are you to my thoughts as food to life” (Shakespeare). 如“我的离开好象是冬天来临” 或“你对我的思想就象食物对于生命一样重要” (莎士比亚) O my love's like a red, red rose. 我的爱人像一朵红红的玫瑰花。 The man can't be trusted. He is as slippery as an eel. 那个人不可信赖。他像鳗鱼一样狡猾。 He jumped as if he had been stung.他像被蜇了似的跳了起来。 Childhood is like a swiftly passing dream. 童年就像一场疾逝的梦。 暗喻(metaphor):缩写met.,metaph. A figure of speech in which a word or phrase that ordinarily designates one thing is used to designate another, thus making an implicit comparison. 用一个词来指代与该词所指事物有相似特点的另外一个事物。例如: He has a heart of stone. 他有一颗铁石心肠。 The world is a stage. 世界是一个大舞台。 “a sea of troubles” “忧愁之海” “All the world's a stage”(Shakespeare) “整个世界一台戏”(莎士比亚) 2. 换喻(metonymy) 用某一事物的名称代替另外一个与它关系密切的事物的名称,只要一提到其中一种事物,就会使人联想到另一种。比如用the White House 代替美国政府或者总统,用the bottle来代替wine 或者alcohol,用the bar 来代替the legal profession,用crown代替king等。例如: His purse would not allow him that luxury. 他的经济条件不允许他享受那种奢华。 The mother did her best to take care of the cradle. 母亲尽最大努力照看孩子。 He succeeded to the crown in 1848. 他在1848年继承了王位。 3. 举隅,提喻(synecdoche) 以局部代表整体(如用手代表水手),以整体代表局部(如用法律代表警官),以特殊代表一般(如用直柄剃刀代表杀人者),以一般代表特殊(如用贼代表扒手),或用原材料代表用该材料制造的东西(如用钢代表剑)例如: He earns his bread by writing. 他靠写作挣钱谋生。 The farms were short of hands during the harvest season. 在收获季节里农场缺乏劳动Australia beat Canada at cricket. 澳大利亚队在板球比赛中击败了加拿大队。 He is the Newton of this century. 他是这个世纪的牛顿。 4. 拟人(personification) 拟人,人格化:给无生命的东西或者抽象的东西赋予人的个性或绘以人的形象,把事物或者概念当作人或者具备人的品质的写法。例如:Hunger sat shivering on the road 饥饿站在路上颤抖 Flowers danced about the lawn 花儿在草地上翩翩起舞 My heart was singing. 我的心在歌唱。

中式英语之鉴姜桂华著

The English Learner`s Guide to Chinglish 中式英语之鉴 (读者对象: 初~中级学习者) (不断补充、更新中) 01.有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。 [误] With a comet like him, nothing can be accomplished. [正] With a jinx like him, nothing can be accomplished. 注:“扫帚星”是中国人对“慧星”(comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,“扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。英语的 comet 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即jinx。例:There's a jinx on/Someone's put a jinx on this car: it's always giving me trouble. “这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦”。 02.萝卜青菜,各有所爱。 [误] Some prefer radish but others prefer cabbage. [正] Tastes differ. 注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成:No dish suits all tastes. / You can never make everyone happy. / All things fit not all persons. / Every man has his hobbyhorse[liking]. / Every man[one] to his(own) taste. / It is difficult to cater for[to] all tastes. / It is hard to suit all tastes. / No dish suits all tastes. / Some persons like to eat radishes, others prefer cabbages--people's tastes are various. / There is no accounting for tastes. / There is no disputing about tastes. 等。《新概念英语》第三册第23课的标题是:One man's meat is another man's poison. 03.他一向嘴硬,从不认错。 [误] He has always got a hard mouth and never admit a fault. [正] He never says uncle. 注:say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting。主要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:“Say uncle!”这时,有的孩子为了表示不服输,就是不说。后来,say uncle 就成了“服输”的代名词,而 not say uncle 就相当于“嘴硬”了。

英语语法错误经典例子(五)

英语语法错误经典例子(五) 41.她不喜欢她丈夫开快车。 误:She didn’t enjoy when her husband drove fast. 正:She didn’t enjoy it when her husband drove fast. 析:enjoy(喜欢)在现代英语中除极个别的口语用法外, 通常只用作及物动词,其后应跟有宾语。上句中it 用作enjoy的宾语,其后的when 是时间状语从句,而不是宾语从句。 42.这就等于说他是个骗子。 误:This is equal to say that he’s a cheat. 正:This is equal to saying that he’s a cheat. 析:be equal to 的意思是“等于”“能胜任”“能应付”,其中的to 是介词,不是不定式符号。又如:Her sight is equal to threading a needle without glasses. 她的视力很好,能不戴眼镜穿针引线。 43.他给自行车装了前灯。 误:He equipped a head light on his bike. 正:He equipped his bike with a head light. 析:equip(装备)通常要以被装备的对象作宾语, 不能以装备物作宾语,其句型通常为“equip+装备对象+with+装备物”(注意相应的被动形式)。又如:We are going to equip the room with air-conditioning. 我们打算给这个房间装上空调。注意不说:We’re going to equip air-conditioning in the room.

英语修辞学教案

English Rhetoric 英语修辞学 I. Connotation of Rhetoric:rhetoric的含义 1. Rhetoric may be used as an ordinary(普通用词)word and a technical term(专业术语). 1) As an ordinary word, rhetoric in a derogatory sense means “skilful argumentation”(巧辩)and “empty or exaggerated eloquence”(虚夸的话). e.g. the exaggerated rhetoric of presidential campaigns(总统竞选期间唱 的高调);the empty rhetoric of the politicians(政客们的花言巧语); flowery rhetoric(华丽的辞藻) Rhetoric also means (1) “language designed to have a persuasive or impressive effect on its audience”(言语,辞令), e.g. employ stirring rhetoric; soothing rhetoric; glowing rhetoric (2) “a rtistic language”(艺术语言), e.g. the rhetoric of fiction(小说的艺术语言); the rhetoric of film(电影语言); body rhetoric(肢体语言) 2) As a technical term, rhetoric has several senses. In America, the writing course or the writing textbook is entitled “rhetoric”. Apart from the above senses, rhetoric also has the following important senses: (1) Speaking rhetoric(演讲修辞): the art of speaking (2) Compositional rhetoric(写作修辞): the art of writing (3) Stylistic rhetoric(风格修辞,文体修辞): the style of writing 2. Rhetoric may also be subdivided into the following:

相关文档
最新文档