北外考研:专用英语学院MTI招生说明及培养方案

北外考研:专用英语学院MTI招生说明及培养方案

北外考研:专用英语学院MTI招生说明及培养方案

翻译是文化交流的桥梁,是中国走向世界的重要手段,也是促进中外交流的基础。而且,21世纪是经济全球化和技术腾飞的世纪,更是人类文明交流与日俱增和文明发展的世纪,翻译在全球交流的作用就进一步凸现出来。北京外国语大学承担着“将世界介绍给中国,将中国介绍给世界”的重任,这一重任的实现更离不开翻译学科的建设。专用英语学院的翻译硕士专业学科点建设符合北京外国语大学发展的战略需求,有助于进一步提升和完善北京外国语大学翻译人才培养体系。

据统计,全球翻译市场目前的年产值超过130亿美元,亚太地区占30%,其中中国市场约为120亿元人民币。我国无论在口译还是笔译方面紧缺高级翻译人才。中国翻译协会的数据显示,目前我国现有职业翻译人员6万多人,相关从业人员超过50万,专业翻译公司3000多家,但胜任翻译工作的人才缺口却高达90%,市场上高水平的翻译大约只占总数的5%。最值得一提的是,我国真正能够为翻译把关能够最终定稿的高端人才还不足2000人,远远不能满足需求。因此,我国的翻译人才队伍亟待充实提高。北外作为全国一流的外国语大学,理应利用更多的资源培养更多、更好的翻译人才。专用英语学院招生翻译专业硕士(MTI)是时代的呼唤,也是北外发展的重要一环。

二、培养目标定位

培养德、智、体全面发展、能满足全球经济一体化及国家国际竞争力的需要、适应国家社会、经济、文化建设需要的高层次、应用型、专业性笔译人才,这些人才要熟悉我国和英语国家的政治、经济、社会、文化背景,拥有熟练的双语运用能力,具有扎实的中外互译技能,能够胜任文化、金融、商贸、法律、新闻、外交以及其他对外交流领域工作的翻译工作。

三、培养模式

(1)实行学分制

实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。

(2)采用课堂教学、课堂研讨、项目教学相结合的教学方式

课堂教学以传授专业知识和技能为主,但重视培养学生的思辨能力和应用能力;课堂研讨即学生利用课堂时间在教师的引领和指导下就某一语篇的翻译或某一翻译理论或其他专题进行研讨,形成自己的研讨成果;项目教学即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

(3)重视实践环节

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有10万字以上的笔译实践,最后提供实习总结和实习鉴定(个人和单位均需提供)。

(4)实行双导师制

导师应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主。学生进校后第一学期内确定双导师。导师的确定采用双向选择的方式,即学生的意愿与导师的选择相结合。经双向选择后未能选定导师的学生,原则上由学院协调确定导师。

四、质量保障

1.一流的复合型人才培养师资队伍

北京外国语大学专用英语学院拥有一支业务水平精湛、教学经验丰富、敬业爱岗的专职教师队伍,坚持教书育人、以学生为中心、以教师为主导的教育理念,把各类专业领域英语应用能力的提高放在教学首位,继承和发扬北外英语教学的优良传统,不断改进教学方法,创新课程体系,开发多媒体教学资源,为学生创造了一个快乐学习、高效学习的英语环境。学院的总体目标是建设国内一流、国际知名的大学英语和专门用途英语教学与研究机构,为我校培养复合型、复语型、国际型人才提供坚实支撑。学院共有在编教师50人,教授3人,

副教授15人。已获得博士及以上学位的14人,已获得硕士学位的有35人(其中4人博士在读)。其中,翻译方向毕业的教师以及从事过口笔译教学的全职及兼职教师有16名,全职教师中大多为专用英语学院中青年骨干教师。

更值得一提的是,专用英语学院教师长期从事国际商学院、法学院、国际关系学院、中文学院英语双学位教学以及学校非通用语种的复语型人才培养中的英语教学,在长期的教学过程中,专用英语学院的教师不仅继续钻研自己原来文学、语言学、翻译学、文化等方面的业务,还为培养“商科+英语”、“法律+英语”、

“外交+英语”以及“中文+英语”(将来还要加入“新闻+英语”)这些复合型人才而积极拓展自己的知识面,广泛涉猎了商务、法律、外交、传媒等领域,不少教师已成为“英语+专业”的复合型教师,即拥有很高的英语水平,又了解相关专业知识。同时,专用英语学院在为上述学院教授英语课的过程中已经与这些兄弟学院建立了良好的合作关系,从而能够保证业务上相互学习,相互切磋,甚至在开课方面可以进行协作,互通有无。

专用英语学院还拟聘请部分校内外兼职教师,除聘请北京外国语大学国际商学院、法学院和新闻传播学院教授经贸基础、法律基础和传播学基础等课程外,还将聘请北京师范大学、外交学院著名翻译教授、中央民族大学的翻译学教授以及部分实践经验丰富的著名翻译家。这些兼职教师有的具有丰富的翻译教学经验,有的受过专业翻译训练并具有职业翻译水准,有的兼而有之。他们将凭借丰富的专业翻译实践和翻译教学阅历,把职业翻译的经验引入人才培养过程,极大缩短课堂教学与翻译实践的距离,为培养学生的实战经验和职业素养提供有效的保障。

2.突出的翻译研究和翻译实践成果

学院的一些教师在翻译研究领域和翻译实践已经取得了一定的成绩,已出版的著作包括《商务翻译(英汉双向)》、《商务英语口译》、《旅游英语翻译》、《实用英汉对比与翻译》、《实用语篇翻译(英汉双向》、《伦理视角下的中国传统翻译研究》、《翻译伦理

学》、《本科翻译教学研究》等,已出版的译著涉及文化、历史、艺术、文学、经济学、管理学等,包括《中国五岳》、《20世纪视觉艺术》、《旋转的螺丝钉》、《中国通史(英译)》、《人类行为中的经济学分析》、《杜威与美国民主》、《<纽约客>故事集》(3册)、《项目50》、《社会主义核心价值观关键词·敬业》(英译)等多部,已发表与翻译和翻译教学的论文近40篇,参译英语词典多部,译作更是多达几十篇。同时,已出版适用于复合型英语人才培养的教材多部,如《商务英语阅读》、《商务谈判》等。不少教师都拥有丰富的翻译实践经验,为国家部委(如中国国家旅游局、国家工商总局、中国海关等)、国内外大型企业(如中国航空港建设有限公司、中保人寿、华润集团、壳牌石油、瑞士国家旅游局等)、学术团体和研究中心(如中国农科院、北京大学社会学研究中心等)、戏曲艺术团体(如香港京昆艺术团等)、博鳌论坛、2008年奥运会、张家口市申办2022年冬奥会工作委员会做过大量的翻译、译文校对、编排工作,有的教师还拥有在联合国教科文组织总部担任译员的经历,还被中钢招标有限责任公司聘为评标翻译专家、《英语文摘》顾问等。

专用英语学院还可利用我校非外语专业的师资,为MTI学生提供专业性的课程和论文指导。这样,在保证核心课程正常教授的同时,还可保证学生在课程方面有更多的选择,如经贸基础、法律英语、新闻与传播课程等,对其翻译实践能力和专业知识的提高大有裨益。

3.雄厚的翻译教学与翻译实践条件

(1)文献资料

北京外国语大学图书馆拥有图书120万册,其中英文图书30余万册,电子数据库45个,涵盖了目前相关的各个学科,能够为翻译专业硕士(笔译)培养提供充分的文献资料保障。

(2)专业同声传译实验室

北京外国语大学拥有多个同传译实验室,均采用国际会议主流品牌的同声传译系统,配备多媒体教学系统、并具有摄像跟踪功能及互联网访问设施,可以同时容纳仅百名学员使用。

(3)语言实验室

北京外国语大学拥有近50个语言实验室,均配有先进的多媒体教学系统。

(4)通识教育平台(VOD视频点播系统)

设施先进,拥有几十万个影音视频文件。

(5)翻译实践基地

北京外国语大学专用英语学院与外语教学研究出版社、同文翻译社、中国对外翻译出版有限公司、中国宇航出版社、对外经济贸易大学出版社、《英语世界》杂志社、《英语文摘》杂志社等单位建立了良好的合作关系。更重要的是,学院还与中国对外翻译出版公司、中国宇航出版社、《英语文摘》、北京乐浩堂文化发展有限公司等出版机构、杂志社和翻译公司建立实习基地,这些实习基地不仅可以为MTI学生安排实习场地和设施,还配备了具有丰富实践经验的专业技术人员和专家进行指导。

五、特色与优势

1.课程设置兼顾传统,更重视实用文体翻译,满足培养对象及社会的需求除传统的英汉对比与翻译、文化与翻译、口译、典籍翻译等课程外,专用英语学院的MTI必修课中拟开设一门与专门用途英语有关的翻译实践课程,即“实用文体翻译”,方向必修课程中三门全部为专门用途英语方向的课程,即“商务翻译”、“法律翻译”、“新闻翻译”,尤其值得一提的是在选修课中为MTI提供“经贸基础”、“法学基础”和“传播学基础”三门知识型课程,为MTI的专业实践打下良好的基础,另外选修课中还包括“旅游翻译”、“科技翻译”两门课程,这样专门用途方面的课程可达九门,学生有宽限的选课空间,既可以选择传统的课程,又可以选择特色的实用型翻译课程,这样就可以将自己的学习与未来的职业规划有机地结合起来。

2.课程设置及毕业论文(报告)更重视专业倾向

专用英语学院将利用我校非外语专业的师资,为MTI学生提供专业性的课程。这样,在保证核心课程正常教授的同时,还可保证学生在课程方面有更多的选择,如经贸基础、商务英语、法律英语、法律基础、新闻与传播学基础、新闻英语等方面的课程等,对其相关领域

翻译实践能力和专业知识的提高大有裨益。而且这样可以让学生尽早选择自己的学位实践和研究的方向(如法律翻译方向、商务翻译方向、新闻翻译方向、外交方向等),甚至可以旁听所选择的专业导师的课程,保证翻译硕士培养的质量,为北外的整体翻译硕士培养增添一份特色,做出自己的贡献。

3.实行翻译专业教师+其他专业教师的双导师制

MTI的毕业论文将由专用英语学院教师与其他专业学院的教师共同指导。鉴于目前传统MTI(笔译方向)学生的论文有40-50%选择文学主题,专用英语学院拟培养的MTI学生在毕业论文主题方面将更多地选择实用性较强的主题,偏重商务、法律、外交、新闻等,这样不论是选择翻译项目和报告的毕业论文形式,还是学术型论文或其他实习报告形式的论文,其内容可以由专用英语学院导师和专业导师进行修改,专用英语学院教师主要注重论文的学术方面以及语言方面,其他专业学院的教师主要对论文所涉及到相关领域的用词和表达提出意见。

相信专用英语学院能够培养出从事商务英语翻译、法律英语翻译、新闻英语翻译等的应用型高层次翻译人才,为完善北外的翻译硕士培养体系做出自己的贡

献,为国家和社会的发展培养出更多优秀的亟需的翻译人才。

(文章来源:北京外国语大学官网)

中国各院校研究生mti课程列表

中国各院校研究生mti课程列表 全文共四篇示例,供读者参考 第一篇示例: 中国各院校研究生MTI课程列表 随着全球化的发展和信息技术的进步,跨文化交流和翻译工作变得越来越重要。越来越多的学生选择攻读MTI(翻译硕士)课程来提升自己的翻译能力和跨文化沟通技能。中国作为世界上人口最多的国家之一,各大院校也纷纷开设了MTI课程,培养更多优秀的翻译人才。下面就让我们来看看中国各院校研究生MTI课程列表。 1. 北京语言大学 北京语言大学是国内最早开设MTI课程的学校之一,在翻译领域有着很高的声誉。该校MTI课程设置涵盖了笔译、口译、文学翻译等多个领域,学生毕业后能够胜任各种翻译工作。 2. 上海外国语大学 上海外国语大学也是国内翻译专业的重要学府之一,其MTI课程具有强大的师资力量和丰富的教学资源。学生在校期间将接受系统的翻译训练,为将来从事翻译工作打下坚实基础。 3. 天津外国语大学

天津外国语大学的MTI课程注重实践能力培养,学生将有机会参与各类实际翻译项目,锻炼自己的翻译技能。该校的翻译教育体系完善,毕业生就业率较高。 4. 中国传媒大学 中国传媒大学的MTI课程独具特色,结合传媒与文化研究,为学生提供更广阔的视野和就业机会。学生将在跨文化沟通、新媒体翻译等方面得到全面培养。 5. 复旦大学 复旦大学的MTI课程侧重于培养学生的专业素养和创新意识,注重翻译实践和实际项目。学生毕业后可以在政府、企业、媒体等各个领域从事翻译相关工作。 6. 中山大学 中山大学的MTI课程设置灵活多样,学生可以根据个人兴趣和需求选择不同的选修课程。该校的翻译实验室设备先进,为学生提供优质的学习环境。 7. 武汉大学 武汉大学的MTI课程融合了传统翻译与现代技术,注重培养学生的信息化翻译能力。学生将接受专业化培训,具备较强的跨文化交流与翻译能力。 8. 华东师范大学

全日制翻译硕士MTI专业学位研究生培养方案

全日制翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养方案 (翻译硕士055100) 根据教育部《关于做好全日制硕士专业学位研究生培养工作的若干意见(教研[2009]1号)》和全国翻译专业学位研究生教育指导委员会制定的《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(2011年8月修订)的精神,本着立足东北、面向全国的原则,紧紧围绕国家社会、经济、文化发展战略、东北老工业基地振兴和长吉图开发开放先导区建设,结合自身学科优势,特制定本培养方案。 一、培养目标 本培养方案将根据国务院学位办及教指委对MTI专业学位教育的要求,通过对学生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的专业化、职业化技能,获得丰富的行业经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准的高层次、应用型、专业化的口笔译人才。具体目标如下: 1. 热爱祖国,遵纪守法,具有良好的思想品德和积极进取、求真务实的职业精神,能 热忱地为我国的建设事业服务。 2.经过系统的理论学习和翻译实践后,能够胜任科技、经贸、商务或文化交流等方面 的口笔译任务。 3.在外事、外企或合资企业中,能够胜任翻译和外联工作。 4.能够从事基础性翻译教学和翻译实践研究。 二、领域方向 结合吉林省尤其是长春市作为东北亚区域经济的中心和东北老工业基地的地域特点、东 北师范大学办学特色以及我院翻译硕士指导教师队伍的研究特长,本专业还将以下三个领域 作为翻译硕士培养的重点领域方向:1)商务翻译;2)教育翻译;3)文学翻译。针对以上 三个领域方向,特开设商务谈判与口译、商务交流、应用翻译、基础笔译和文学翻译等课程, 并在口笔译工作坊、翻译实践和论文写作等方面均有所侧重,以期培养出能够充分胜任这三 个领域翻译工作的口笔译人才。 三、学习年限 基本修业年限为3年(成绩优异者可按2年毕业)。学生修完规定的全部课程,学习成绩合格,完成规定的翻译量,方可申请学位论文答辩,否则将视情况予以延期。经批准延期毕业者,其修业年限不得超过4年。 四、培养方式 1.教学实行过程化、开放式、弹性化管理模式。教学管理从目标管理转变为过程管理,对学生实行学业量化管理,在时限内完成规定的字数或时数的操练。指导教师监督学生的操练过程,因材施教,及时发现问题,调整教学方式。实行工作坊制度,建立笔译和口译工作

北外翻译硕士专业介绍及考研情况分析

北外翻译硕士专业介绍及考研情况分析 英语学院:055101英语笔译 高级翻译学院:055102英语口译 俄语学院:055103俄语笔译;055104俄语口译 日语系:055106日语口译 法语系:055107法语笔译;055108法语口译 德语系:055110德语口译 亚非学院:055112朝鲜语口译;055117泰语笔译 西葡语系:055113西班牙语笔译;055114西班牙语口译 ?费用 学费:英语笔译及各类其他语种口译、笔译——4万元/2年;英语口译——6万元/2年住宿费:750-1200元/年 ?培养方式 学制:两年 ?入学考试 初试: 专业名称及代码考试科目 055101英语笔译 055102英语口译【1】 101思想政治理论 【2】翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语、246西班牙语五选一) 【3】357英语翻译基础 【4】448汉语写作与百科知识 其他语种笔译、口译【1】 101思想政治理论 【2】211翻译硕士英语 【3】外语翻译基础(报考语种) 【4】448汉语写作与百科知识 复试: 形式——差额复试,比例一般为1:1.3;高级翻译学院为1:2 总成绩:高级翻译学院——初试30%+70%=总成绩;其他学院——初试50%+复试50%=总成绩 ?参考书

除了101政治之外,其他三门考试科目均是学校根据国家大纲自主命题,因此每个学校提供的参考书不同,以下是北外提供的部分考试参考书目,如有需要,请点击链接。 北外翻硕部分参考书目 ?近三年招生情况 计划招生(含推免) 英语笔译英语 口译 俄语笔 译、口译 日语 笔译 法语笔 译、口译 德语 口译 朝鲜 语口 译 西班牙语 笔译、口 译 泰语 笔译 2015 50 55 12 8 12 10 4 4 4 2014 50 55 12 9 12 11 - - - 2013 46 45 11 8 11 - - - - 北外15年新设了朝鲜语、西班牙语、泰语翻硕专业,对于喜欢这几个语种的考研er可以任性报考。 ?近五年分数线走势 北外翻译硕士招收的方向较多,下面是英语、俄语、法语、日语、德语及15年新设的朝鲜语、西班牙语、泰语翻硕的分数线要求。 英语翻硕 英语笔译英语口译 2015 52 232 345 52 224 345 2014 55 211 350 55 199 350 2013 54 207 350 54 212 350 2012 52 202 345 52 209 345 2011 55 210 355 - - - 俄语翻硕、日语翻硕 俄语笔译、口译日语口译 2015 52 200 345 52 226 345 2014 55 221 350 55 218 350 2013 54 213 350 54 214 350 2012 52 219 345 - - - 2011 - - - - - - 法语翻硕、德语翻硕 法语笔译、口译德语口译 2015 52 210 345 52 224 345 2014 55 218 350 55 215 350 2013 54 217 350 - - - 2012 52 221 345 52 223 345 2011 - - - - - -

北外翻译硕士各细分专业考试科目介绍 (1)

北外翻译硕士各细分专业考试科目介绍 翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;北外翻译硕士的专业考试科目如下: 英语笔译、英语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语、246西班牙语 选一) ③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 俄语笔译、俄语口译方向 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 日语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③359日语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 法语笔译、法语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③360法语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 德语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③361德语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 朝鲜语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③362朝鲜语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 西班牙语笔译、西班牙语口译方向:

考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③361西班牙语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 泰语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③361泰语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。 本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业,北外翻译硕士考研辅导,北外翻译硕士考研参考书,北外翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北外翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北外翻译硕士考研机构! 一、北外翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像北外这样的著名学校。总体来说,北外翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北外翻译硕士的招生人数为159人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北外研究生院内部的统计数据得知,北外翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。 二、北外翻译硕士就业怎么样? 翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。 北京外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。据了解,北外的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。北外一直享有“共和国外交官摇篮”的美誉,因此,北外毕业生的就业情况令人欣喜,这与学校严格的选拔制度和培养模式分不开。 三、北外翻译硕士各细分专业考试科目介绍

外国语言文学一级学科学术学位硕士研究生培养方案(学科代码:0502)

外国语言文学一级学科学术学位硕士研究生培养方案 (学科代码:0502) 适用专业:英语语言文学(050201))、日语语言文学(050205)、俄语语言文学(050202)、外国语言学及应用语言学(050211) 一、培养目标 培养有知识、有能力、有见识,适应经济全球化背景下我国社会主义现代化建设需要,德智体美全面发展的高素质复合型学术后备人才。 具体要求如下: 1. 拥护中国共产党的领导,热爱祖国,热爱人民,遵纪守法,品行端正,具有较强的社会责任感和奉献精神,积极为我国经济建设和社会发展服务。 2. 具有坚实的外国语言文学理论基础和专业素养,掌握本领域科学研究方法;了解本学科的发展趋势,关注热点问题,具有前瞻性和国际化的学术视野,为进一步攻读博士学位打下坚实基础。 3. 具备从事科学研究、外语教学、外语交流等研究能力和实践能力。能够综合运用已有专业知识,发现、分析和解决问题,进行具有一定创新意义的独立研究;能够胜任与本专业相关的教学和翻译工作。 4. 身心健康,具有较强的适应能力和团队合作精神。 二、研究方向 1. 英语语言文学专业 英语语言学:功能语言学、语用学、认知语言学、篇章语言学、文体学、社会语言学英语文学:英国文学、美国文学、西方文论、英语少儿文学 2. 日语语言文学专业 日语语言学、日本文学、中日文学关系、日本文化 3. 俄语语言文学专业 俄语语言学、俄罗斯文学、俄语语言文化学、俄语翻译学 4. 外国语言学及应用语言学专业 外国语言研究、外语教学研究、二语习得研究、商务英语研究、翻译研究 三、学制与学分 基本学制为3年,最长修业年限为4年。 实行学分制,总学分不低于36学分,开题报告、文献阅读、学位论文答辩等共计6学

北京外国语大学2008年招收硕士学位研究生招生简章

北京外国语大学2008年招收硕士学位研究生招生简章 北京外国语大学(简称北外)是首批进入教育部“211工程”建设的全国重点大学之一。其前身是创建于1941年的抗大三分校,距今已有66年的办学历史,是我国办学历史最悠久、规模最大、开设语种最多的外国语大学。经过几十年的创业与奋斗、几代人的不懈努力,北外目前已发展成为一所多语种、多学科、多层次、以培养复合型、复语型的高质量外语人才为目标的国际知名外国语大学。 北外在认真办好本科教育的同时,历来重视研究生教育。早在20世纪50年代中期北外就开始招收研究生,至1965年共招收培养研究生65名。从1978年恢复研究生招生到2007年6月,北外已授予博士学位192人,硕士学位2602人。目前在校研究生人数1250人(其中博士研究生196人,硕士研究生1054人)。在北外培养出的博士、硕士研究生中,涌现出了许多优秀拔尖人才,其中不少人已经成为国家科研机构、高等学校的科研、教学骨干,有的还担任了部级领导职务(如外交部长李肇星、原财政部副部长,现任亚洲开发银行副行长金立群等),为国家的经济建设和社会发展做出了重要贡献。 北外目前共教授43种外国语语言,学校的教学和科研涵盖了世界上所有主要语种群的文学、语言和文化,研究领域极为宽广。经国务院学位委员会批准,学校现已具有外国语言文学一级学科博士授予权(涵盖43国语言),有9个博士学位授权点,15个硕士学位授权点(涵盖34种外国语和中文、外交学、法律),2个专业学位授权点(翻译硕士、汉语国际教育硕士),6个专业(英、俄、法、德、日、阿拉伯语)有权接收在职人员以研究生毕业同等学力申请硕士学位,1个博士后流动站,3个国家重点学科点(英语语言文学、外国语言学及应用语言学、德语语言文学),2个北京市重点学科点(俄语语言文学、阿拉伯语语言文学),1个全国重点人文社科研究基地“中国外语教育研究中心”。 北外一贯坚持“以一流的师资,办一流的大学”的办学理念,汇集了一大批学贯中西、蜚声海内外的知名学者和学科带头人。已故的王佐良、许国璋、周珏良等教授作为我国外国语言文学界的泰斗而成为北外的骄傲。胡文仲、钱青、吴冰、张中载、何其莘、梅仁毅、刘润清、陈国华、王克非(英语);王福祥、白春仁、张建华(俄语);纳忠、余章荣、周烈(阿拉伯语);祝彦、谢莹莹、殷桐生、韩瑞祥(德语);严安生、徐一平(日语);董燕生(西班牙语);冯志臣(罗马尼亚语);易丽君(波兰语)等数十位专家是国内外语界享有很高学术地位的学科带头人。更为可喜的是,北外已涌现出一批学有所长、年富力强、教学经验丰富的中青年学术骨干。学校现有专任教师五百余人,其中教授、研究员119人(其中博士生导师70人)、副教授、副研究员235人、讲师268人,还聘请外国籍专家和教师70余位。北外现设法语、德语、日语、西班牙语、阿拉伯语、欧洲语以及社科部等7个系部;英语学院、俄语学院、高级翻译学院、亚非学院、中国语言文学学院、国际关系学院、法学院、国际商学院、中国外语教育研究中心、外国语言文化研究

外国语学院 MTI培养方案

东北大学翻译硕士专业培养方案 (2018年7月) (专业代码:英语笔译055101,英语口译055102,日语笔译055105) 一、培养目标 热爱祖国,拥护中国共产党的领导,具有良好的政治素养、优秀的道德品质及高度的社会责任感;具有扎实的语言知识、信息技术知识和语言服务产业的相关知识;系统掌握翻译基础理论和口笔译专业知识;具备较强的语言能力、翻译能力、跨文化交际能力、百科知识获取能力和团队协作能力;能够适应国家政治、经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。 二、研究方向 (一)英语笔译方向 (二)英语口译方向 (三)日语笔译方向 三、学制及学习年限 学习方式为脱产学习。学习年限为2年,最长学习年限(含休学和保留学籍)为5年。翻译硕士专业学位研究生不允许提前毕业。 四、培养方式 (一)实行课程学习、专业实践、学位论文相结合的培养方式。 (二)实行学分制。总学分不少于38学分,包括课程学分和必修环节学分。MTI课程由学位课(公共必修课和领域核心课)和选修课(公共选修课和领域选修课)组成,学生须在一年内完成课程的学习,通过考核,课程学分不少于28学分。必修环节包括学术道德与论文写作、学术报告与讲座、专业实践,学生应达到必修环节的要求,获得必修环节10学分。 (三)教学内容强调理论和实践的结合,突出案例分析和实践教学。教学形式多样,依托先进的校园网络、同声传译实验室、多媒体教室、计算机辅助翻译实验室等,采用案例研讨、现场研究、职场模拟、项目管理模拟等教学形式,注重培养学生的翻译实践能力和研究实践问题的意识和能力。聘请实践经验丰富的专业教师、行业专家、优秀的翻译工作者

翻译硕士培养方案

方案一:翻译硕士培养方案 在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。 (一)培养目标 培养德、智、体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。 (二)招生对象及入学考试方法 招生对象一般为学士学位获得者,具有良好的双语基础,有口笔译实践经验者优先考虑;鼓励具有不同学科和专业背景的生源报考。 入学考试参加全国统一组织的统考(或联考)及招生单位自行组织的专业复试,结合工作业绩择优录取。 (三)学习年限 实行弹性学制,可以脱产学习,也可以半脱产或不脱产学习。全脱产学制为两年;半脱产或不脱产学习者视其修满学分与完成论文情况,最多不超过五年,最少不低于三年。 (四)培养方式 1、实行学分制。学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。 2、采用研讨式、口译现场模拟式教学。口译课程要运用现代化的电子信息技术如卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。少数有较丰富实践经验的研究生,修个别课程时可采用在教师指导下以自学为主、通过学校统一的课程考试方式取得学分,或者已经掌握某门课程,通过本人申请经过考试准予免修,取得学分。 3、重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有10万字以上的笔译实践或不少于100小时的口译实践。 4、成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。 (五)课程设置

2018北京外国语大学硕士研究生推免保研招生简章

北京外国语大学2018年关于接收免试攻读硕士学 位研究生的工作办法 2017-09-12发布 一、专业和名额 接受推免申请的专业和名额:在我校2018年硕士研究生招生专业目录上公布的各专业均可接收校内外推免生报考。各专业、研究方向可接收的推免生名额原则上在招生简章上拟招生人数的30%—50%之间。 二、工作程序 (一)外校学生申请条件: (1)申请人须获得所在学校推免生名额; (2)申请人必须符合所在高校所在专业推免条件,获得所在高校的书面推荐证明,且申请人的专业年级排名须符合以下条件: 1.“985”高校申请人推免排名在年级前20%; 2.“211”高校及外语类高校申请人推免排名在本年级前15%; 3.其他高校申请人推免排名在本年级前5%。 本科阶段有公开发表的本专业学术论文、科研成果或在全国重大专业竞赛中获奖者,排名限制可适当放宽。 (二)考生报考 1、我校各专业报考要求: (1)语言类专业只接收本科是相应语种专业的学生申请; (2)以下非外语专业(包括政治学、法学、新闻传播学一级学科<含以下各二级学科>的专业,以及比较文学与跨文化研究、中文学院的汉语国际教育硕士、国际商学院的外交学<国际经济方向>、金融硕士、国际商务硕士等专业),接受本科是相应非外语专业或本科是外语专业的学生申请。鼓励本科是小语种/非通用语种专业的学生申请。 2、推免生考试的网上报名:

(1)报名网址:北外研究生院网站“推免生报名” https://www.360docs.net/doc/b719156628.html,; (2)所有考生(包括北外本校获得推免资格学生、外校考生)报名时间:9月13日8:00—17日17:30。 说明:所有申请人可且仅可申报北外一个专业方向的推免研究生,以考生最终填报报名信息为准。 (三)资格审核 我校研招办根据我校接收推免生条件审核申请人网报信息,经校研究生招生领导小组审批后于9月19日前后在研究生院网站公布准考名单。 申请人在我校推免生网报系统填报的个人基本信息,包括“推免排名(申请人在本科就读高校同年级所有该专业的学生总人数中的排名,而非在获得推免资格学生中的排名)”等,须与9月24日现场确认时交来的证明材料一致,也与9月底本科学校向教育部的中国研招网推免生服务系统上报的信息一致,否则为信息造假,等同于作弊,取消复试及拟录取资格。 (四)组织复试 2017年9月24日,所有准考名单中的考生在北外参加专业科目复试,包括笔试、面试(具体见本节第“(八)”部分)。 (五)复试办法 复试考察学生的综合素质,着重考察学生科研创新潜力,对学科的认识、学科知识的综合应用能力,考生知识结构及背景等。复试采用笔试与面试相结合的方式进行。各专业面试专家小组人数不少于3人,面试过程须录音或录像备查(录音或录像资料由各院系研究生教育负责人落实存档,存档期不少于3年)。 复试总成绩包括:业务笔试(专业基础)占总成绩50%;面试占总成绩50%。按复试成绩由高到低顺序录取。 说明:①笔试、面试有一项不及格者不予录取。 ②专业笔试由我校研招办统一组织。申请英语学院(英语语言文学、翻译学、英语口笔译)、高级翻译学院(翻译学及中英会议口译、中英口笔译方向)、外语教育研究中心、外国文学所(英美文论方向)免试生者须参加《英语基础》笔试;申请高级翻译学院复语口译方向者参加本人本科专业语种的基础笔试,例如:申请俄英汉复语口译方向者须参加《俄语基础》笔试。 (六)接收录取

北京外国语大学考研―高翻学院英语MTI备考经验(精)

北京外国语大学考研—高翻学院英语 MTI 备考经验 考研是一个长期的过程, 尤其是对于二战的同学来说, 尤其磨练心智。因此, 保持一个良好、稳定的心态是取得胜利的大前提。 一、初试:四门科目为基英、互译、二外和政治。 1. 基础英语 基础英语的题型包括:改错、阅读、判断正误、 gap filling 和翻译。可见考的都是大家的基本功,在于长时期的积累,因此最好每天都保证一定的练习。改错可以用专八的真题来练练, 量不在多, 我每天就练一到两篇, 做完总结一下每道题考的语法点是什么、自己错在哪里, 我认为这样慢慢积累就会形成一定的感觉。 阅读我觉得大家可以把历年的真题反复多做几遍, 琢磨琢磨老师的出题风格和思路,然后自己再根据需要适当找一些题来做。我自己是用星火的报刊阅读, 上面的文章涵盖的话题比较广, 我认为还比较适合练习。也有研友用专八、托福雅思或考研英语阅读练习的, 都是可以的。个人认为高翻的阅读题出题思路还有所不同, 所以最重要的还是练真题, 自己再找题也就是练练手感, 保持做题的速度了。 Gap filling 的练习除了真题以外,有同学给我推荐了《张剑考研英语黄皮书2014考研英语阅读理解 Part B高分突破(新题型 40篇》 ,里面有一个版块就是 gap filling,比较适合练习用。 基英的翻译比较偏文学, 我买了张培基散文 108篇, 虽然每翻完一篇对照张老师的译文都会觉得很受挫, 但还是慢慢会有进步的。毕竟好的翻译功底不是一朝一夕就能练就的。 2. 英汉互译 大家应该都了解, 英汉互译中英各两段, 一长一短。中翻英有一段是政府公文, 找政府的各种报告参考参考还是比较好把握的。另外李长栓老师的《非文学翻译》和平卡姆的《中式英文之鉴》一定要多看看,按照上面的要求来练习。小品文

翻译硕士考研详解

考研不考数学的同学,翻译硕士一定要了解! 本篇主要是写给要考翻译硕士的你,看完本篇会让你对翻译硕士有个全新的了解,也会衡量自己要不要考这个专业,如果看完本篇文章你没任何收获,那只能说明你已经是MTI 大神!!! 好了,言归正传,很多同学开始考研都是比较迷茫的,看着数学欲哭无泪,日思夜想自己到底能考一个什么专业,哲学类?法学类?教育学类?历史学类? 每天纠结的不行,得到的答案也一知半解。 那么现在就给你们说说在不考数学里面相对就业还算不错的专业,翻译硕士(MTI),下面从翻硕简介、适合考生、就业情况、考试科目、备考建议、院校选择等方面来介绍一下 翻硕简介 翻译硕士(MTI)是什么? 官方的解释:为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才。所以我国设置翻译硕士专业学位。 一句话来说“应用型高级翻译人才”。 要说翻硕,就肯定要说到文学这个学科门类,文学分为三个一级学科;中国语言文学、外国语言文学、新闻传播学;翻硕对应的就是外国语言文学下面的专硕。 翻硕设笔译、口译两个培养方向,这两个方向可以结合自己实际情况进行选择。喜欢口头表达的同学可以选择口译,相对来说整体招生学校少一点。更多的学校笔译、口译初试考的都是一样的,复试有稍微的差别。(结合自己的情况具体分析) 注意! 2007年仅培养英语语种的翻译硕士,目前有的语种有英法德日俄西阿和泰语,其中泰语只有广西民族大学有,阿语和西语只有北外,北语和天外三所学校有,其余小语种学校相对较多。 适合考生 哪些学生适合考翻译硕士呢? 1)本科就是翻译专业的同学,如果考研肯定是首选这个专业。 2)本科是英语专业的同学,想继续在英语这方面有深造,考学硕英语言文学,要考二外,二外不太好复习,没有把握;考学科教学英语,教育学专硕是教育学里最热门的招生的学校就是围绕着师范类,竞争压力比较大;所以说翻硕相对的最好的一个选择,各种层次的学校都有招生;

北京外国语大学外语类翻译硕士(俄日法德语)2021年备考指导

北京外国语大学翻译硕士(俄日法德)2021年备考指导 俄语笔译、俄语口译 一、关于专业 1.所属院系:俄语学院 2.所属学科:(0551)翻译硕士 3.专业代码:055103俄语笔译、050104俄语口译 4.专业简介: 俄语学院翻译方向是全国首批获准招收俄语翻译硕士(MTI)的学科方向。总体目标是培养爱国敬业、有强烈社会责任感与使命感、富于创造力与创新精神,能适应全球经济一体化和国家重要领域战略需求,有助于提升我国国际竞争力的高层次、应用型、专业型俄汉、汉俄笔译人才。毕业生应能熟练掌握口笔译技能,熟练运用俄语、英语水平良好,掌握基本的翻译理论知识和科学研究方法。能独立承担国际组织、国家政府部门、学术研究机构、跨国公司、企事业单位所需的多领域会议同声传译、交替传译、文件翻译、外事服务工作。 本专业招生对象为俄汉双语基础好、俄语基本功扎实的学士学位获得者。入学考试采取每年全国研究生入学考试统考与招生单位自行组织的专业复试相结合的方式,考查考生的俄语和汉语理解及表达能力,重点考查俄—汉、汉—俄口译和笔译能力。 本专业采用全日制学习方式。采用课程学习与研究、讲授与讨论、课内教学与课外实践相结合、校内指导教师或校外指导专家相结合的培养方式。学习方式采用课程教学与研讨、模拟翻译实践、教师指导下的自主训练(阅读与翻译)、学位论文写作、项目实习等多种形式,注重理论联系实际和思辨能力培养,着重培养研究生分析和解决问题能力、汉语和俄语理解与写作能力,助其养成学习者主体意识与职业译员责任意识。 俄语学院拥有实力雄厚的师资队伍,现有专职教师全部拥有国际教育背景,具有国际视野以及较强的翻译实践与研究能力。凭借优良的教学传统、一流的师资和完备的教学体系,俄语学院为国家培养了一大批高层次的优秀笔译人才。5.拟招人数:17人

翻译硕士专业学位(MTI)全日制研究生培养方案(2022)

翻译硕士专业学位(MTI)全日制研究生培养方案(2019版)学科专业名称:英语笔译专业代码:055101 学位授权类别:翻译硕士 一、学科简介 外国语学院翻译学科以国际航运、国际海事为特色。本学科师资力量雄厚、硬件设施优良、实训基地完备、课外活动丰富、学生就业充分。师资队伍结构完整合理,专任教师和导师年富力强,在航海、航运、海事法规、海洋环境保护、贸易、物流等领域有着十分丰富的翻译实践经验,承担各类大中小型与海事相关的国际和国内会议,提供同声传译、陪同翻译服务。本学科在国内同类以及相近学科中享有一定的知名度。本学科自1986年开始招生“翻译理论与实践”硕士研究生,2011年开始招收翻译硕士专业(MTI)研究生,已经培养了大批翻译方向和翻译专业的硕士生,2015年顺利通过国家教指委组织的翻译专业硕士学位点专项评估。 根据《中华人民共和国学位条例》及其实施细则、教育部《关于做好全日制硕士专业学位研究生培养工作的若干意见》(教研[2009]1号)、国务院学位委员会《关于转发全日制硕士专业学位研究生指导性培养方案的通知》(学位办[2009]23号)、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(2011修订)、《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(2017修订)、《翻译硕士专业学位论文基本要求与评价指标体系》(2017修订)等文件精神和要求,结合外国语学院的实际情况,特制定《翻译硕士全日制专业学位研究生培养方案》。 二、学制:2.5年 三、培养目标 MTI学位点培养适应全球经济一体化及适应国家经济、政治、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性的语言服务人才,尤其是应用型的国际航运笔译人才,兼顾航运及商务口译人才。培养的基本要求如下: 1.热爱祖国,热爱人民,拥护中国共产党的领导,遵纪守法,具有健全的人格、良好的品质、严谨的学风,以及为人民服务和为建设事业服务的崇高精神。 2.具有较系统完整的知识结构、宽广的人文视野、国际视野和良好的语言服务职业素养。

北外2016版培养方案

北外2016版培养方案 北外2016版培养方案是指北京外国语大学于2016年制定的学生培养计划。该方案旨在培养学生的综合素质,提高其外语水平和国际视野,使其成为具有全球竞争力的国际化人才。 一、培养目标 北外2016版培养方案明确了学生的培养目标。首先,学生应具备扎实的外语基础,能够熟练运用英语或其他外语进行交流和翻译。其次,学生应具备广泛的国际视野和跨文化交流能力,能够适应全球化背景下的各种挑战和变化。此外,学生还应具备扎实的学科知识和研究能力,能够在自己的领域内做出创新性的贡献。 二、培养课程 北外2016版培养方案规定了学生的培养课程。在语言课程方面,学生需要修习一定数量的外语课程,包括听、说、读、写和翻译等方面的训练。此外,学生还需要修习一定数量的专业课程,包括外国语言文学、国际商务、国际关系等方面的学科知识。在选修课程方面,学生可以根据自己的兴趣和需求选择适合的课程,以丰富自己的知识结构。 三、培养模式

北外2016版培养方案采用了多元化的培养模式。学生可以选择参加学术研究、实践实习、社会服务等活动,以提升自己的综合素质。此外,学生还可以选择参加国际交流项目,如交换生项目、国际暑期学校等,以拓宽自己的国际视野和跨文化交流能力。 四、培养评价 北外2016版培养方案要求对学生的培养进行全面评价。评价方式包括考试、论文、实践报告等多种形式,以综合评价学生的学术能力和实践能力。此外,北外还鼓励学生参加国家级、国际级的学术竞赛和项目,以提升学生的竞争力和创新能力。 五、培养成果 北外2016版培养方案力求培养出具有全球竞争力的国际化人才。经过培养,学生应具备良好的外语水平和国际视野,能够胜任各种跨国企业、国际组织、外交部门等的工作。此外,学生还应具备创新能力和团队合作精神,能够在自己的领域内做出突出的贡献。 六、总结 北外2016版培养方案是一套科学、全面的学生培养计划。它以培养学生的综合素质为目标,通过多元化的培养课程和模式,提高学生的外语水平和国际视野,使其成为具有全球竞争力的国际化人才。北外将继续不断完善培养方案,为学生的成长和发展提供更好的支

北外培养方案

北外培养方案 北外培养方案 一、背景介绍 北京外国语大学(以下简称北外)是一所以培养外语人才为主的全国 重点大学,创建于1949年。北外在教育教学方面一直秉承“立足中国,面向世界”的办学理念,致力于培养具有国际视野和跨文化交际能力 的优秀人才。为了更好地实现这一目标,北外制定了一系列的培养方案。 二、本科生培养方案 1. 基础课程 北外本科生培养方案中包括了大量的基础课程。这些基础课程旨在帮 助学生打下坚实的知识基础,为他们后续的专业课程打下良好的基础。 2. 专业课程 除了基础课程之外,北外本科生还需要修读大量的专业课程。这些专

业课程涵盖了语言、文化、翻译等多个领域,旨在让学生全面掌握自己所选专业领域的知识和技能。 3. 实习与实践 为了让学生更好地将所学知识应用到实践中,北外本科生培养方案还包括了实习与实践环节。学生可以通过参加各种实习、实践活动,提高自己的专业技能和实际操作能力。 4. 选修课程 除了基础课程和专业课程之外,北外本科生还可以根据自己的兴趣和需求选择一些选修课程。这些选修课程涵盖了文化、艺术、体育等多个领域,旨在让学生全面发展自己的个性和才华。 三、研究生培养方案 1. 基础理论 北外研究生培养方案中包括了大量的基础理论课程。这些基础理论课程旨在帮助学生打下坚实的知识基础,为他们后续的专业研究打下良好的基础。

2. 专业研究 除了基础理论之外,北外研究生还需要进行大量的专业研究。这些专 业研究涵盖了语言、文化、翻译等多个领域,旨在让学生全面掌握自 己所选专业领域的知识和技能。 3. 学术交流 为了让学生更好地了解国内外最新的研究成果和学术动态,北外研究 生培养方案还包括了学术交流环节。学生可以通过参加各种学术会议、论坛等活动,拓展自己的视野和思路。 4. 科研实践 除了专业研究之外,北外研究生还需要进行科研实践。这些科研实践 涵盖了实验、调查、数据分析等多个领域,旨在让学生掌握科学研究 的方法和技能。 四、留学生培养方案 1. 语言课程 对于来自非英语国家的留学生,北外留学生培养方案中包括了大量的

北京外国语大学翻译硕士考研招生人数及学费

北京外国语大学翻译硕士考研招生人数 及学费 北京外国语大学2016年应用型硕士研究生招生专业目录 其中翻译硕士一共招124人,其中笔译45人,口译79人.

本文系统介绍北京外国语大学翻译硕士考研难度,北京外国语大学翻译硕士就业,北京外国语大学翻译硕士考研辅导,北京外国语大学翻译硕士考研参考书,北京外国语大学翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北京外国语大学翻译硕士教师给大伙儿详细讲解。专门申明,以下信息绝对准确,凯程确实是王牌的北京外国语大学翻译硕士考研机构! 三、北京外国语大学翻译硕士各细分专业考试科目介绍 翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;北京外国语大学翻译硕士的专业考试科目如下: 英语笔译、英语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②翻译硕士外语(212俄语、213日语、214法语、215德语、246西班牙语 选一) ③357英语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 俄语笔译、俄语口译方向 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③358俄语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 日语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③359日语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 法语笔译、法语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③360法语翻译基础

④448汉语写作与百科知识 德语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③361德语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 朝鲜语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③362朝鲜语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 西班牙语笔译、西班牙语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③361西班牙语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 泰语口译方向: 考试科目: ①101政治 ②211翻译硕士英语 ③361泰语翻译基础 ④448汉语写作与百科知识 提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程讲课教师届时会给大伙儿详细讲解每一个重点的内容,减少大伙儿盲目温习。二、北京外国语大学翻译硕士就业怎么样? 翻译硕士毕业生就业面超级宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关切,翻译硕士的就业范围既然这么广漠,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,若是是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,若是做的是合同翻译或是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬乃至能够达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲加倍丰厚,而且是依照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着体会不断地积存,译员的报酬会愈来愈高。因此,翻译也是一类凭借体会取胜的工作。 北京外国语大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培育也走在全国的前列。据了解,北京外国语大学的笔译方向翻译硕士要紧进行文学翻译方向的培育。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院同意严格的口译训练。北京外国语大学一直享有“共和国外交官摇篮”的佳誉,因此,北京外国语大学毕业生的就业情形令人欣喜,这与学校严格的选拔制度和培育模式分不开。一、北京外国语大学翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像北京外国语大学如此的闻名学校。整体来讲,北京外国语大学翻译硕士招生量大,考试难度不高,2021年北京外国语大学翻译硕士的招生人数为159人。每一年都有大量二本三本学生考取的。依照凯程从北京外国语大学研究生院内部的

英语同声传译

英语同声传译 翻译硕士是专硕中报考的热门专业,我们在进入考研备考阶段的时候,要了解清楚有哪些常识。小编为大家精心准备了翻译硕士考研备考资料,欢送大家前来阅读。 翻译硕士考研备考须知六方面内容 一.专业介绍 翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting〞,英文缩写为MTI。 二.院校排名 第一批: 1.北大招生30名,其中推免20 2.北外英语笔译 60名(学制两年)(好似除了翻译根底和汉语百科,会考俄日法德其中一门二外) 3.南开英语口笔译非在职和在职生各招收30名 4.复旦英语笔译 30名 5.同济英语笔译德语笔译未列招生人数 6.上海交大英语笔译未列招生人数 7.上外英语笔译35人(下设法律翻译,公/商务笔译,专业编译三个方向)英

语口译15人(下设会议口译方向,公/商务口译方向和陪同口译方向)法语口译5人 8.南大英语笔译35人 9.厦大英语口笔译各15人 10.中南大学英语口笔译未列招生人数 11.湖南师范英语口笔译未列招生人数 12.中山英语笔译20人英语口译10人 13.西南大学英语笔译未列招生人数 14.广外英语笔译60人英语口译40人日语笔译20人日语口译10人法语口译10人 15.解放军外国语学院 第二批 1. 北京第二外国语学院英语笔译50人日语口译20人 2. 首都师范大学英语笔译16人 3. 福建师范大学英语口译20人英语笔译30人

4. 北京航空航天大学英语笔译40人 5. 河南大学英语笔译未列招生人数 6. 黑龙江大学英语口笔译20人俄语笔译28人俄语口译23人 7. 南京师范大学英语口译10人英语笔译20人 8. 苏州大学英语口笔译未列招生人数 9. 华东师范大学英语翻译硕士 30人 (不知是否区分了口笔译) 10.中国海洋大学英语笔译35人 11.湖南大学英语口笔译共35人 12.北京语言大学英语笔译10人法语口译10人 13.对外经贸大学英语口笔译招生人数待定 14.山东大学英语笔译20人英语口译10人 (另,威海分校,英语笔译10人) 15.东北师范大学英语口笔译未列招生人数 16.武汉大学英语口笔译未列招生人数 17.北京师范大学英语笔译

北外硕士培养方案

北京外国语大学 英语语言文学硕士研究生培养方案 (学科代码:050201) 二级学科培养目标 1、拥护中国共产党的领导,拥护社会主义制度,努力掌握马列主义、毛泽东思想、邓小平理论和“三个代表”重要思想,热爱祖国,遵纪守法; 2、具有高尚健全的人格、严谨的学风和良好的学术道德修养;有事业心、社会责任感和奉献精神;身心健康;积极为社会主义现代化建设服务。 3、系统地掌握本学科的基础理论、专门知识和研究方法;学位论文有一定的独立见解,有一定的理论或现实意义; 4、能用第二外国语阅读与本专业有关的文献资料,有一定的口语和书面语应用能力;能熟练运用计算机和其他现代技术手段进行科研工作; 5、具有开拓精神、创新意识、国际视野、较强的综合实践能力和科学研究能力。 6、具有在高校、科研单位、国家机关、企事业单位、国际和跨国组织从事教学、科研、外事、管理以及其它与本学科相关的工作的能力。 三级学科培养目标 英美文学方向:具备扎实的文学基础知识,基本掌握文学批评理论和科学的研究方法;较系统地了解英美文学史;系统研究英美文学各重要发展阶段的特征及其代表作家和作品;了解国内外英美文学研究的最新成果;能够在文学批评理论、英美小说、诗歌、戏剧等领域在导师指导下独立进行有一定新意的研究。 语言学/应用语言学方向:较系统地掌握语言学和应用语言学的基础理论和研究方法,了解现当代西方语言学和应用语言学的重要流派及其最新发展。能够结合

英语语言语言和/或汉语语言在理论语言学或应用语言学的某一领域在导师指导下进行有一定新意的研究。 翻译研究方向:基本掌握翻译学的基本理论和相关的语言学、文学、文化等方面的知识;了解国内外翻译理论的发展动态;较为熟悉英汉两种语言的异同;能够进行翻译理论、英汉两种语言对比的研究;具有较强的英汉互译能力。 美国研究方向:初步了解国际关系,历史学,政治学,文化学等学科的基本理论,较系统地了解和掌握美国历史,外交,政治,经济,社会,文化等领域的知识和研究方法,并了解国内外本学科的最新研究成果,能够在本学科领域内就某一问题在导师指导下进行有一定新意的研究。 英国研究方向:使学生系统地了解英国政治、社会、外交、经济、文化、传媒等重要领域的知识和研究方法;初步了解各相关领域的基础理论,如社会学、政治学等学科的基础理论;知晓国内外英国研究的最新发展。培养学生敏锐关注热点问题、独立辨证地分析问题的能力。能够在本学科领域内就某一重要问题在导师指导下独立进行有一定新意的研究。 澳大利亚研究方向:初步了解社会学、历史学、政治学、文化研究等学科的基本理论,较为系统地掌握澳大利亚社会、文化、历史、政治、文学、外交等澳大利亚学重要领域的知识和研究方法;了解国内外澳大利亚研究领域的最新发展;能够在本学科领域内就某一问题在导师的指导下独立进行有一定创造性的研究。 爱尔兰研究方向:在对爱尔兰国情文化有一定了解的基础上,分别从爱尔兰文学(含文化)和政治经济两个维度进行较深入的学习、研究。其中文学倾向的学生需学习文学批评理论和/或更广义的文化批评理论,了解并能批判性地分析爱尔兰文学的历史流变及其代表作家、作品和/或爱尔兰文化的历史变迁和重要形态;政治经济倾向的学生需学习历史学、政治学、经济学等相关学科的基础理论,了解并能批判性地分析爱尔兰政治经济的历史和现实中的一些重要问题。 加拿大研究方向:较系统地掌握加拿大历史、外交、政治、经济、社会、文化等加拿大研究重要领域的知识和研究方法,能够在本学科四个主要研究领域–加

相关文档
最新文档