上海世博会简介英文

上海世博会简介英文
上海世博会简介英文

上海世博会简介英文

Document serial number【NL89WT-NY98YT-NC8CB-NNUUT-NUT108】

Brief Introduction of World Expo Shanghai

World Expositions are galleries of human inspirations and thoughts. Since 1851 when the Great Exhibition of Industries of All Nations was held in London, the World Expositions have attained increasing prominence as grand events for economic, scientific, technological and cultural exchanges, serving as an important platform for displaying historical experience, exchanging innovative ideas, demonstrating esprit de corps and looking to the future.

With a long civilisation, China favours international exchange and loves world peace. China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the international community's support for and confidence in its reform and opening-up. The Exposition will be the first registered World Exposition in a developing country, which gives expression to the expectations the world's people place on China's future development.

So what will Expo 2010 Shanghai China deliver to the world? There is no doubt the Chinese people will present to the world a successful, splendid and unforgettable exposition.

Expo 2010 Shanghai China will be a great event to explore the full potential of urban life in the 21st century and a significant period in urban evolution. Fifty-five percent of the world population is expected to live in cities by the year 2010. The prospect of future urban life, a subject of global interest, concerns all nations, developed or less developed, and their people. Being the first World Exposition on the theme of city, Exposition 2010 will attract governments and people from across the world, focusing on the theme "Better City, Better Life." For its 184 days, participants will display urban civilisation to the full extent, exchange their experiences of urban development, disseminate advanced notions on cities and explore new approaches to human habitat, lifestyle and working conditions in the new century. They

will learn how to create an eco-friendly society and maintain the sustainable development of human beings.

Expo 2010 Shanghai China will centre on innovation and interaction. Innovation is the soul, while cultural interaction is an important mission of the World Expositions. In the new era, Expo 2010 Shanghai China will contribute to human-centred development, scientific and technological innovation, cultural

diversity and win-win cooperation for a better future, thus composing a melody

with the key notes of highlighting innovation and interaction in the new century.

Expo 2010 Shanghai China will also be a grand international gathering. On the one hand, we shall endeavour to attract about 200 nations and international organisations to take part in the exhibition as well as 70 million visitors

from home and abroad, ensuring the widest possible participation in the history of the World Expositions. On the other hand, we will put Expo 2010 Shanghai China in a global perspective and do our best to encourage the participation

and gain the understanding and support of various countries and peoples, in order to turn Expo 2010 Shanghai China into a happy reunion of people from all over the world.

In addition, Expo 2010 Shanghai China will offer a wonderful opportunity for cross-culture dialogues. Before the conclusion of the Exposition, a "Shanghai Declaration" will be issued. This declaration, hopefully a milestone in the history of the World Expositions, will epitomise the insights to be offered by the participants and embody people's ideas for future cooperation and development and extensive common aspirations, thereby leaving a rich spiritual legacy of urban development to people throughout the world.

The Chinese Government will go to great lengths to make Expo 2010 Shanghai

China a special event that carries on traditions and opens a new vista into the future. Our motto is: "Keeping in mind the next 60 years' development while preparing for the six months' Exposition." We count on the continuing attention, support and participation of all the peace-loving countries.

上海世博会 应用英语

上海世博会应用英语 1. What is the full name of Expo 2010? World Exposition 2010 Shanghai China. 2010年世博会的全称是什么?中国2010年上海世博会。 2. Is that the Expo emblem? The Expo emblem looks like three people holding hands. 那是世博会的会徽吗?世博会会徽看起来像三个人手挽着手。 3. How long will the Expo last? The Expo will last for six months. 世博会持续多久?世博会将持续半年。

4. What' the theme of Expo 2010? Better city, better life. 2010世博会的主题是什么?城市,让生活更美好。 5. When will the Expo begin? The Expo will begin on May 1. 世博会什么时候开始?世博会五月一日开始。 6.When will it end? The Expo will end on October 31. 世博会什么时候结束?世博会十月三十一日结束. 。 7.Where is the Expo Site? It' along both sides of the Huangpu River.

世博园区在哪里?位于黄浦江两岸。 8.Where are the theme pavilions? They ate in the center of the Expo Site. 主题馆在哪里?位于世博园区中心。 9.Shanghai is most beautiful in autumn. 上海在秋季最美丽。 10.It' the best time of year for people to visit Shanghai. 这是一年中最适宜来上海游玩的时间. 11.Do you want to take the Maglev or the shuttle bus to the airport?

中英文 美国驻中国大使上海世博会致辞

美国驻中国大使Jon Huntsman近日发表电视致辞,表达了对世博和中美两国明天的期待,顺便也宣传了一下美国馆的展览。以下是致辞全文。 I'm pleased to congratulate China on the opening of the Shanghai Expo, a major event of the world this year and one that will allow Americans and Chinese to continue to get to know each other on the deeper and broader bases. 我高兴地就上海世博会的开幕向中国表示祝贺:这是一个今年世界上的重要事件,它将允许美国人和中国人在一个更深入和更广泛的基础上继续相互了解。 America has hosted and participated in many World Expos since 19th century and we're excited to see this tradition carry on at the Shanghai Expo. Our participation demonstrates America's commitment to a forward-looking, positive relationship with China. 美国自19世纪以来,已经举办和参加了许多世博会,我们很兴奋地看到这一传统在上海世博会上得以延续。我们的参与表明美国对一个与中国前瞻性和积极关系的承诺。 I invite you to visit American pavilion to learn about America's approach to creating "a better city and a better life". We have prepared a special theatre presentation that we hope will entertain visitors of all ages and inspire them to be part of efforts to improve their own communities. 我邀请您访问美国馆,了解美国创建一个“城市让生活更美好”的方法。我们已经准备了特别的戏剧表演,我们希望以此招待各年龄段的游客,并激励他们成为改善他们自己社区努力的一部分。 The USA pavilion will also featuer an array of American cultural performers -- from Blue Grass to Hiphop, to Jazz to classical music. One of the Grammy Award winning artists scheduled to perform is American Jazz legend Herbie Hancock. 美国馆还将以大量的美国文化表演者为特色——从蓝草、嘻哈、爵士到古典音乐。计划演奏的格莱美得奖艺术家之一的是美国爵士乐的传奇赫比·汉考克。 I'm also particularly proud of our "Student Ambassador" program. Visitors to American pavilion will be greeted by American college students from schools across America. They have many different life experiences they will share with you. And all 160 student ambassadors speak Chinese, which demonstrates the importance American younger generation is placing on learning about China. 我还为我们的“学生大使”项目而感到特别自豪。美国馆的参观者将受到来自全美各地学校大学生的欢迎。他们将有许多不同的生活经历与大家分享。并且,所有160名学生大使都说中文,这表明美国年轻一代对学习了解中国的重视。

世博会英文词汇

2010年上海世博会Expo 2010 Shanghai China 世博会会徽Expo emblem 世博会徽标Expo Logo 世博会吉祥物Expo Mascot 世博会纪念品Expo Souvenir 世博园Expo Park 世博会主题Expo theme 世博园区the Expo Site 主题馆the theme pavilions 国际馆International Pavilion 主题馆Theme Pavilion 企业馆Enterprise Pavilion 中国馆China Pavilion 世博会村the Expo Village 世博中心the Expo Center

世博餐饮中心Expo Dining Center 专题讨论会symposium 城市,让生活更美好Better city, better life. 公共服务public service 服务中心the Service Center 急救中心the Emergency Center 国际会议中心International Convention Center 金融贸易区Finance and Trade Zone 保税区free Trade Zone 故居Former Residence of… 影城Film Art Center 市中心downtown 黄浦江the Huangpu River 商厦Commercial Building 地标landmark

路标the road sign 公共交通public transport 红绿灯traffic lights 轻轨站the light rail station 过江隧道tunnels under the river 专线大巴the shuttle bus 园内巴士the on-site bus 518路公共汽车站No.518 bus stop 停车场the parking lot 叫辆出租车hail a taxi 停车park one’s car 旅游景点tourist attractions 外滩the Bund 上海大剧院Shanghai Grand Theatre 金茂大厦Jinmao Tower

2010年上海世博会总体规划介绍

2010年上海世博会总体规划介绍 主题 “城市,让生活更美”,可以使世博会引起深入的讨论,推广先进的理念:绿色城市、生态城市、数字化城市、园林城市、共生城市、信息化城市和智能化城市,通过不同视角和交叉学科的综合性交流,丰富城市发展的新概念、新思想、新知识、新技术,完善并提升城市功能,改善城市空间环境,推动上海的城市化进程。 选址 卢浦大桥和南浦大桥之间的滨水地区,地处上海城市中心区的边缘。规划陆地控制范围为5.4k㎡,世博会展览场地分设浦江两岸,总面积为3.1k㎡,世博村和停车场等设施用地约0.9k㎡,两岸将实行统一规划、同步开发,做到功能呼应、景观协调。选址区域外围有很好的道路交通条件。该区域东北侧和西侧均为城市主干道,经世博会周边道路,可以直捷、方便地进入城市高架快速路系统,联系机场、铁路车站、港口码头、公路等对外交通设施。规划范围周围有M4、M8、M5三条地铁和轻轨线,共设有七个车站,其中,M4、M8线将于5年内建成通车,M5线也在计划实施之列。 规划 2010年上海世界博览会沿黄浦江两岸同时规划布局,并以一条椭圆形的运河将世博会场地联为一体,运河范围内是世博会的主

要展馆区。运河外还安排有部分企业馆区、中国地区馆区和后勤保障区等,世博会围栏总面积为3.1平方公里,总建筑面积达120万平方米。总展馆建筑面积超过80万平方米。国际展馆区将建造在黄浦江岸边周围的场地上。展馆建筑面积可以达到30万平方米,容纳近150个国家和国际组织参展。 中国馆和中国地区的展馆分别安排在花桥的西端和第二主入口,总建筑面积约88000平方米。中国馆的西侧有一座10000个席位的露天剧场组成。露天剧场适于各种演出,将成为群众性的聚会场所。结合中国地区馆则规划有一个360度环形电影院。 主题展区位于浦东主入口的西侧,规划面积为8公顷,建设4-5个主题馆,以'Better City,Better Life'为主题设想未来城市的发展模式,从各种角度来剖析城市问题,发现城市的新价值。 花桥位于展区中央,连接浦江两岸的展区,并在黄浦江两岸各建一个入口。花桥将是上海世界博览会的标志性建筑,如同一个都市平台,让市民可以步行,也可以骑着自行车或溜着旱冰登上浦江对岸。引导人们在跨越黄浦江的过程中,体会中国文化的精髓和上海市民对水和自然景色的深刻认识。体会过去、现在和未来。在这条象征人类前进脚步的神奇桥梁上,以80米为一段来展示鲜花。基本色调由玫瑰和龙胆构成,它们艳丽的色彩将从整个博览会期间一直延续到十一月。 国际企业馆分设在浦江两岸,总建筑面积约10万平方米,可以容纳40余个国际机构和企业参展。在国际馆展区和公共馆展区

世博会吉祥物海宝的英文介绍

Shanghai Expo mascot——Haibao Designing Concept Designing concept of the mascot Like the mascots for huge worldwide events such as Olympics and World Cup, the mascot of World Expo is very important for interpreting the theme and expressing the culture. The emblems and images of past World Expos have turned into the unique intangible legacy. The World Expo mascots have not only become the representatives of Expo images, but also embody the culture and spirit of hosting countries and cities. Mascot, as the symbol featuring the hosting country, will embody the history, development, culture, concept and social background of the country and will play an important role in the communication in political, economical and cultural fields. The mascot of World Expo 2010 Shanghai China is trying to accomplish the following functions: 1. To embody the culture of the hosting country World Expo 2010 Shanghai China is a global event that is hosted by China and undertaken by the city of Shanghai. It is the first time that a developing country will host a registered World Expo. The design of Shanghai Expo mascot must have Chinese cultural characters, state the Chinese cultural sprit and manifest that Shanghai Expo is a platform for worldwide cultural exchange. Meanwhile, the design must accord with Chinese laws and social conventions. 2. To interpret the theme "Better City, Better Life" The mascot of World Expo 2010 Shanghai China should become the unique visual logo of theme development and should be different from the existing mascot images of previous World Expos and international events in theme manifestation and designing. The image of mascot should well express the theme of Shanghai Expo "Better City, Better Life" by using innovative ideas, impressive appearance and motions to state its concept and characters. By exploring the relationship among cities, urban dwellers and planet, the mascot must express the inner relation between heritage and future. The designing concept should be clear and unique, which coincide with the theme and easy for the public to undertand. 3. To have the value of re-creation The mascot of World Expo 2010 Shanghai China should meet the principle of "good looking, easy to understand, easy to remember and easy to use." It should also be suitable for the creation of licensed products, including stationeries, garment, souvenirs and jewelries. The mascot should be easy to be re-created in graphic, solid or electronic media. Main Character The Main Character of the Mascot Created from the Chinese character " 人," which means people, the mascot embodies the character of Chinese culture and echoes with the designing concept of the emblem of World Expo Shanghai. Using the Chinese character as the mascot of an international event is an innovation. Hair: the hair of the mascot is like the wave of the sea, which represents its open

上海世博会场馆简介

2010年上海世博会场馆简介

目录 2010年上海世博会场馆简介 (1) 2010年上海世博会 (1) 第一章:国内馆 (2) 中国国家馆 (2) 1、香港馆 (4) 2、澳门馆 (5) 3、贵州馆 (7) 第二章:国家馆 (10) 一、亚洲 (10) 1、以色列国家馆 (10) 2、印度国家馆 (11) 3、阿联酋国家馆 (13) 4、韩国国家馆 (15) 5、日本国家馆 (16) 6、巴基斯坦国家馆 (17) 7、尼泊尔国家馆 (18) 8、新加坡国家馆 (19) 9、马来西亚国家馆 (21) 10、泰国国家馆 (23) 11、沙特国家馆 (24) 12、土耳其国家馆 (25) 13、印度尼西亚国家馆 (27) 二、欧洲 (29) 1、德国国家馆 (29) 2、芬兰国家馆 (31) 3、爱尔兰国家馆 (32) 4、丹麦国家馆 (33) 5、挪威国家馆 (35) 6、荷兰国家馆 (36) 7、瑞典国家馆 (37) 8、比利时国家馆 (38) 9、西班牙国家馆 (40) 10、卢森堡国家馆 (41) 11、意大利国家馆 (42) 12、英国国家馆 (44) 13、法国国家馆 (45) 14、俄罗斯国家馆 (46) 15、奥地利国家馆 (47) 16、波兰国家馆 (49) 17、瑞士国家馆 (50) 18、捷克国家馆 (52) 19、罗马尼亚国家馆 (53)

三、美洲 (54) 1、加拿大国家馆 (54) 2、美国国家馆 (56) 3、墨西哥国家馆 (57) 4、委内瑞拉国家馆 (59) 5、智利国家馆 (60) 6、巴西国家馆 (61) 四、非洲 (62) 非洲联合馆 (62) 五、大洋洲 (64) 1、新西兰国家馆 (64) 2、澳大利亚国家馆 (66) 第二章:主题馆 (67) 世博会主题馆 (67) 1、城市人馆 (68) 2、城市生命馆 (69) 3、城市星球馆 (70) 4、城市未来馆 (71) 5、城市足迹馆 (72) 第三章:企业馆 (73) 1、民营企业管 (73) 2、中国船舶馆 (74) 3、太空家园馆 (75) 4、信息通信馆 (76) 5、国家电网企业馆 (77) 6、上汽—通用汽车馆 (78) 7、石油馆 (79) 8、中国航空馆 (80) 9、日本产业馆 (81) 10、上海企业联合馆 (82) 11、震旦馆 (84) 12、中国铁路馆 (85) 第四章:国际组织馆 (86) 1、世界气象馆 (86) 2、国际红十字与红新月馆 (87)

上海世博会英语作文

假定你是李华,上海世博会现正在招募志愿者,你希望成为其中一员。请按要求用英文给组委会写一封信。内容应包括:1、个人情况:年龄、学历、性别 2、个人条件:有上海世博会的知识、英语好、性格外向,善于交际,乐于助人 3、承诺:做好服务 参考范文 My name is Li Hua. I would like to work as a volunteer for Shanghai World Expo. I'm a 18-year-od girl from a key high school. I am very interested in English and once won first prize in the Enlish speech contest in our school. Besides, I am so friendly and outgoing that I get on well with anyone. I'm also good at talking with others and ready to help whoever is in need. What's more, I have learned more about Shanghai Expo from the Internet and newspapers. for example, I know its theme is "Better City, Better Life." I'm sure I am best. Choose me and I will offer the best service to the guests from home and abroad. 来源:学而思中考网(原创)文章作者:. 2010-05-01 09:34:18 [标签:作文志愿英语] (一)Shanghai will host the 2010 World Expo. The World Expo has a long his tory but it has never been held in Asia. So the 2010 World Expo is an honor for all of the Asians. our governmenthas promised that it will be the best one. An d Shanghai, as a host city, will have more chances to develop quickly. As a stu dent in Shanghai, I should learn English well so that I can be a volunteer in t he Expo to help foreigners know more about Shanghai. First, I'll say something about World Expo History. As we know, the very fi rst World Expo, the Great Exhibition of 1851, took place in the Crystal Palace in London. UK. Ever since then, the goals of World Expos have been both high-mi nded as well as commercial. Visitors are able to explore the world outside of t heir everyday experience-outside cultures, new scientific advancements, and new

上海世博会总体规划介绍.doc

2010年上海世博会总体规划介绍- 主题 城市,让生活更美,可以使世博会引起深入的讨论,推广先进的理念:绿色城市、生态城市、数字化城市、园林城市、共生城市、信息化城市和智能化城市,通过不同视角和交叉学科的综合性交流,丰富城市发展的新概念、新思想、新知识、新技术,完善并提升城市功能,改善城市空间环境,推动上海的城市化进程。 选址 卢浦大桥和南浦大桥之间的滨水地区,地处上海城市中心区的边缘。规划陆地控制范围为5.4k㎡,世博会展览场地分设浦江两岸,总面积为3.1k㎡,世博村和停车场等设施用地约0.9k ㎡,两岸将实行统一规划、同步开发,做到功能呼应、景观协调。选址区域外围有很好的道路交通条件。该区域东北侧和西侧均为城市主干道,经世博会周边道路,可以直捷、方便地进入城市高架快速路系统,联系机场、铁路车站、港口码头、公路等对外交通设施。规划范围周围有M4、M8、M5三条地铁和轻轨线,共设有七个车站,其中,M4、M8线将于5年内建成通车,M5线也在计划实施之列。 规划 中国馆和中国地区的展馆分别安排在花桥的西端和第二主入口,总建筑面积约88000平方米。中国馆的西侧有一座10000个席位的露天剧场组成。露天剧场适于各种演出,将成为群众性的聚会场所。结合中国地区馆则规划有一个360度环形电影院。 主题展区位于浦东主入口的西侧,规划面积为8公顷,建

设4-5个主题馆,以’Better City,Better Life’为主题设想未来城市的发展模式,从各种角度来剖析城市问题,发现城市的新价值。 花桥位于展区中央,连接浦江两岸的展区,并在黄浦江两岸各建一个入口。花桥将是上海世界博览会的标志性建筑,如同一个都市平台,让市民可以步行,也可以骑着自行车或溜着旱冰登上浦江对岸。引导人们在跨越黄浦江的过程中,体会中国文化的精髓和上海市民对水和自然景色的深刻认识。体会过去、现在和未来。在这条象征人类前进脚步的神奇桥梁上,以80米为一段来展示鲜花。基本色调由玫瑰和龙胆构成,它们艳丽的色彩将从整个博览会期间一直延续到十一月。 国际企业馆分设在浦江两岸,总建筑面积约10万平方米,可以容纳40余个国际机构和企业参展。在国际馆展区和公共馆展区之间,是一条公共服务设施带,这些服务设施总占地近30公顷,集中了各类餐饮、商店、问讯、安全急救和娱乐休闲设施,与展馆区的联系极为便利,同时与绿色走廊和运河有机结合,成为舒适亲切的公共活动休息空间。展区的参观线路简单明了,沿黄浦江、花桥、运河、植物走廊都组织了便于识别的坐标。场内交通以小型轻轨、电动汽车、自动步道等方式为主。世博会期间黄浦江两岸将建造多个渡口,配备经常性的渡轮。运河边也将建造渡口,使游客能坐船观赏所有景点。这些渡船兼具娱乐和休闲的功能,不仅能营造节目的气氛,又能为各国人民提供相互交流的场所。 浦西部分展示场地将建成城市实验室,占地约12公顷。介绍各国在不同历史环境下的市政经验。展示内容将成为在整个展览期间举办的’世界城市论坛’的主题。来自世界各城市的代表将借此机会交流城市建设的经验,展示对城市发展的创想。

2010世博会中国馆介绍中英文对照

2010世博会中国馆介绍中英文对照 The China Pavilion represents the Chinese presence in Expo 2010. China Pavilion is located at the projecting area near the main entrance of Pudong Site, within Zone B of the Enclosed Area. It comprises the Chinese National Pavilion, Chinese Provinces Pavilion and Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan. 中国馆是代表中国参展上海世博会的展览场馆,位于浦东世博园区主入口的突出位置,世博会规划园区中围栏区的B片区,由中国国家馆、中国地区馆、港澳台馆三部分组成。 The contour design of China Pavilion is based on the concept of “Oriental Crown”, to express the spirit and disposition of Chinese culture. Rising from the Chinese National Pavilion is supported by traditional Dougong brackets fixed layer upon layer, concentrating Chinese elements and embodying Chinese spirit. The Chinese Provinces (Joint) Pavilion extends in flat under the Chinese National Pavilion, serving as a reliable platform, to build an open, mild, compatible and rich layered city square. The Chinese National Pavilion and Chinese Provinces Pavilion will create a spectacular urban space series, with well-defined functions up and down, delicately fitted major and subordinate architectural formation、and the spatial layout focused on the main axis in a north-south direction. Pavilion of Hong Kong, Macao and Taiwan will be self-build pavilion. 中国馆建筑外观以“东方之冠”的构想主题,表达中国文化的精神与气质。国家馆居中升起、层叠出挑,凝聚中国元素、象征中国精神;地区馆水平展开,以舒展的平台基座的形态映衬国家馆成为开放、柔性、亲民、层次丰富的城市广场。国家馆、地区馆功能上下分区、造型主从配合,空间以南北向主轴统领,形成壮观的城市空间序列。中国港澳台馆为三地自建馆。 我要成为世博志愿者 The World Expo is a large-scale, global, non-commercial Expo. The hosting of the World Expo must be applied for by a country and approved by the international World Expo committee. Expo aims to promote the exchange of ideas and development of the world economy, culture, science and technology, to allow exhibitors to publicise and display their achievements and improve international relationships. Accordingly, the World Expo with its 150-year history is regarded as the Olympic Games of the economy, science and technology. Shanghai will host the 2010 World Expo. The World Expo has a long history but it has never been held in Asia. So the 2010 World Expo is an honor for all of the Asians. Our government has promised that it will be the best one. And Shanghai, as a host city, will have more chances to develop quickly. As a student in Shanghai, I should learn English well so that I can be a volunteer in the Expo to help foreigners know more In my opinion, the Expo is a huge and grand ceremony. I can imagine, in Shanghai, no boundaries, from all over the world people are talking about the changes here, not

上海世博会项目介绍

建筑与世界名园赏析结课论文 ----上海世博会项目规划 姓名: 学号: 班级: 指导老师;

项目名称(Project Name):上海世博会规划设计 地点(Location):上海中心浦江两岸 规划(设计)时间(Date Designed/Planned):2004.10.29---2010 风格(Style):体现更好的城市,更好的风格。 规模(Size):528公顷 风景园林设计师(Landscape Architects):吴志强 甲方(Client):上海市政府 管理公司(Managed by):上海世博(集团)有限公司 规划设计单位(Designed unit):中国城市规划设计研究院、同济大学、英国APUP & Rogers 公司、美国Perkins Eastman公司、法国Architecture Studio公司、日本RIA & 黑川纪章事务所联合体、加拿大Bing Thom事务所等 总规划师(Chief planner):吴志强(图片1) 规划师简介(Chief planner brief introduction): 吴志强,男,1960年生于上海。教授、博士生导师,国务院政府特殊津贴专家,瑞典皇家工程科学院院士,中国2010年上海世博会园区总规划师。他的主要设计作品有《京沪高速铁路客运站群规划设计》(图片2)、《上海浦东世纪大道城市设计》(图片3)、《圣彼得堡波罗的海明珠规划设计》(图片4)等。 一:总述(Context) 1.1上海世博会的目标 上海世博会是历史上首届以“城市”为主题的综合类世博会。它的目标是:展示全球城市发展进入“城市时代”新阶段所面临的挑战;促进对城市文化与自然遗产的保护和继承;交流和推广可持续的城市发展理念、成功实践和创新技术;寻求发展中国家健康的城市化道路,交流城乡互动经验与范例;促进人类社会的、交流融合和理解。 1.2上海世博会主题演绎的核心思想 在城市化快速推进的今天,为了创造更美好的生活、更美好的城市,首先要充分认识城市自身的系统和发展规律,认识人与城市,以及城市与地球未来之间的关系。城市是人创造的,它不断地演进和成长为一个有机系统。人是这个有机系统中最具活力和最富有创新能力的细胞。人的生活与城市的形态和发展密切互动。随着城市化进程的加速,城市的有机系统与地球大生物圈和资源体系之间相互作用也日益深入,日益扩展。人、城市和地球三个有机系统环环相扣,这种关系贯穿了城市发展的历程,三者也将在未来日益融合成为一个不可分

英语翻译:2010上海世博会口译词汇整理

美联英语提供:英语翻译:2010上海世博会口译词汇整理2010年上海世博会 Expo 2010 Shanghai China 世博会会徽 Expo emblem 世博会徽标 Expo Logo 世博会吉祥物 Expo Mascot 世博会纪念品 Expo Souvenir 世博园 Expo Park 世博会主题 Expo theme 世博园区 the Expo Site 主题馆 the theme pavilions 国际馆 International Pavilion 主题馆 Theme Pavilion 企业馆 Enterprise Pavilion 中国馆 China Pavilion 世博会村 the Expo Village 世博中心 the Expo Center 世博餐饮中心 Expo Dining Center 专题讨论会 symposium 志愿者 volunteers 城市,让生活更美好 Better city, better life. 公共服务 public service

信息中心 the Information Center 服务中心 the Service Center 急救中心 the Emergency Center 世博急救中心 Expo First-aid Center 国际会议中心 International Convention Center 金融贸易区 Finance and Trade Zone 保税区 free Trade Zone 故居 Former Residence of 影城 Film Art Center 市中心 downtown 志愿者 volunteers 黄浦江 the Huangpu River 商厦 Commercial Building 地标 landmark 路标 the road sign 公共交通 public transport 红绿灯 traffic lights 轻轨站 the light rail station 过江隧道 tunnels under the river 轮渡 ferry 专线大巴 the shuttle bus 园内巴士 the on-site bus

上海世博会各国场馆简介

上海世博会加拿大国家馆 2008年1月22日,中国2010年上海世博会加拿大馆设计方案正式揭晓。 主题:“充满生机的宜居住城市:包容性、可持续发展与创造性” 造型亮点:枫叶印象展馆位置:世博园区C片区 加拿大场馆效果图 占地6000平米的加拿大国家馆位于世博园区C片区,半包围的外型,在展馆中央圈起一片开放的公共区域,各种精彩的文艺表演将在这里上演。蜚声世界的太阳马戏团将成为这座展馆的主角,为加拿大展馆量身定做一套创造性的内部设计方案。 先进的展览技术、引人入胜的展示内容和富有创造性的节目编排,都将成为加拿大馆的亮点,此外,一群年轻、热情、博学的接待人员也将为加拿大馆增色。 美丽的自然风光和丰富的资源让加拿大人对“可持续发展”尤为重视,因此在建筑上处处都体现了可回收利用的技术。展馆外部的墙体上将覆盖一种特殊的温室绿叶植物;雨水将使用排水系统进行回收并重新利用;展馆内将没有大型的展品或物件,以确保展示区域内的空气流通;同时展馆内还将营造一个无障碍和

无烟的环境。 加拿大是第一个同上海世博会组织者进行参展合同谈判的国家,同样,加拿大也是历届世博会的热情支持者。加拿大馆不仅浓缩了“城市,让生活更美好”的主题,同时也是增进两国友谊的平台和契机。 上海世博会英国国家馆 2007年9月21日,中国2010年上海世博会英国馆设计方案正式揭晓。 主题:“让自然走进城市” 设计团队:“Heatherwick” 造型亮点:“会发光的盒子” 展馆位置:世博园区C片区 英国国家馆效果图 上海世博会英国馆由托马斯?赫斯维克 (Thomas Heatherwick) 担纲设计,外型简洁,并创意无限,这就是英国国家馆所演绎的展馆。整个建筑最大的亮点,就是向各个方向伸展的大量触须,展馆主体为六层建筑,由约 6 万只纤细的透明亚克力“触须”组成,向外伸展,随风摇曳。白天的时候,每根长达 7.5 米的触须会像光纤那样传导光线来提供内部照明,从而营造出敞亮肃穆的空间感。到了晚上,“触须”内含的光源会使整个展馆散发出璀璨迷人的光影。 “种子圣殿”将不仅因为这个独特的设计而惊艳于众,它所带来的体验更加意义深远。参观者在进

上海世博会简介(英文)

Brief Introduction of World Expo Shanghai World Expositions are galleries of human inspirations and thoughts. Since 1851 when the Great Exhibition of Industries of All Nations was held in London, the World Expositions have attained increasing prominence as grand events for economic, scientific, technological and cultural exchanges, serving as an important platform for displaying historical experience, exchanging innovative ideas, demonstrating esprit de corps and looking to the future. With a long civilisation, China favours international exchange and loves world peace. China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the international community's support for and confidence in its reform and opening-up. The Exposition will be the first registered World Exposition in a developing country, which gives expression to the expectations the world's people place on China's future development. So what will Expo 2010 Shanghai China deliver to the world? There is no doubt the Chinese people will present to the world a successful, splendid and unforgettable exposition. Expo 2010 Shanghai China will be a great event to explore the full potential of urban life in the 21st century and a significant period in urban evolution. Fifty-five percent of the world population is expected to live in cities by the year 2010. The prospect of future urban life, a subject of global interest, concerns all nations, developed or less developed, and their people. Being the first World Exposition on the theme of city, Exposition 2010 will attract governments and people from across the world, focusing on the theme "Better City, Better Life." For its 184 days, participants will display urban civilisation to the full extent, exchange their experiences of urban development, disseminate advanced notions on cities and explore new approaches to human habitat, lifestyle and working conditions in the new century. They will learn how to create an eco-friendly society and maintain the sustainable development of human beings. Expo 2010 Shanghai China will centre on innovation and interaction. Innovation is the soul, while cultural interaction is an important mission of the World Expositions. In the new era, Expo 2010 Shanghai China will contribute to human-centred development, scientific and technological innovation, cultural diversity and win-win cooperation for a better future, thus composing a melody with the key notes of highlighting innovation and interaction in the new century.

相关文档
最新文档