中英文工程合同-新版

Contract of Construction Project

合同编号:Contract Number:

工程名称:Project Name:

发包方(甲方):工程设计顾问(北京)

Employer (Party A): International Consulting Engineers ( Beijing) Limited

承包方(乙方):中寰艺高建筑装饰工程有限公司

Contractor (Party B): Zhong Huanyigao Building Decoration Engineering Co. , Ltd

根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。

In order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with The PRC Contract Law and Construction Engineering Contract Regulations and relevant provisions, agree to sign this contract.

第一条工程项目Article 1, Project item

1.工程地点:Project site:

2. 工程范围:Scope of project

3. 工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价)

Project cost: PMB Yuan only(Cost of this contract is the contract price for labor and materials)

第二条施工准备Article 2, Preparation for construction

1.甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。

Party A shall assists party B to deal with the procedures of temporary hydropower and vertical transportation and provide architectural drawings and documents of relevant concealed obstacles .

2.乙方:. Party B:

①负责施工区域的临时设施、水电管线的铺设、管理、使用和维修工作;

Be responsible for the works of laying, management, use and maintenance of the temporary facilities, water and electricity pipeline in the construction area.

②组织施工管理人员和材料、施工机械进场;

Organize construction management staff and construction materials, construction machinery enter the Site.

③负责在装修期间保持公共地方清洁及每天负责将装物料弃置于由管理处指定的垃圾收集

处。

Be responsible for keeping public places clean during construction and packing construction material and leaving in the garbage collection place designated by management office each day.

第三条工程期限Article 3 Period of Construction

1. 根据工期和使用需要,商定工程总施工期为天(日历天),自年月日开工

至年月日完工

According to the period of construction and the use need, the total construction period agreed shall be days (Calendar days), start from the date of and complete on the date of .

2.如遇下列情况,经甲方现场代表签证后,工期相应顺延:

Construction period shall be prolonged upon Party A site representative's confirmation when the matters occur as follows.

①按施工准备规定,甲方未协助乙方办理临时水电及垂直运输,影响进场施工;According to the requirements of construction preparation, Party A fail tot assist Party B to apply for temporary water and electricity and vertical transportation and have an impact on Party B construction;

②因甲方提出增减项目而造成重大设计变更,因而影响进度;

The material modification or change of design due to the party A’ s requirement of addition or deletion of project have the effect of hindrance on the progress of works.

③未按合同规定拨付预付款、工程款而影响施工;

Party A fail to pay the advance payment and construction cost to party B and impact the construction progress;

④人力不可抗拒的因素而延误工期。

The delay of schedule of construction due to Force Majeure.

第四条工程质量Article 4 The quality of project

一.本工程质量经双方研究要求达到双方约定之验收标准。

The quality of project should achieve the requirements of acceptance agreed by both parties.

二.乙方必须严格按照施工图纸、说明文件和国家颁发的建筑工程规范、规程和标准进行施工,并接受甲方的监督。

Party B should carry on the construction in strict accordance with drawing, specification file and regulations and specifications authorized by the competent authorities and be under the supervision of Party A.

三.乙方在施工过程中必须遵守下列规定:Party B should, during the construction, comply with the provisions as follows:

1.由乙方提供给甲方的所有材料必须经甲方同意方可使用,未按要求购买严禁使用;

All materials provided by Party B should be subject to the approval of Party A prior to use, And none of the same being bought without conformity with Party A requirements can be used.

2.隐蔽工程必须经甲乙双方检查,方可进行下一道工序;

The concealed works should be checked by both parties before the next progress;

3.工程竣工后,乙方按规定对工程实行保修,保修时间自通过竣工验收之日算起,保修期一年。

Party B shall take the liability of maintenance following the complete of works. The period of maintenance shall be one year from the day of acceptance of complete.

第五条工程价款的支付与结算Article 5 Payment and settlement of the contract price

合同总价× 50 %, 即元The total contract price × 50%, which is Yuan.

中期款The payment of medium-term

工程进度过半三日内Within 3 (three) days after the progress more than half.

合同总价× 40 %, 即元The total contract price × 40%, which is Yuan.

尾款Final Payment

竣工验收结算后七日内Within 7 (seven) days after the completion acceptance and settlement.

合同总价× 10 %, 即元The total contract price × 10%, which is Yuan.

第六条施工与设计变更Article6 The Modification of Construction and Design

一.乙方交付的设计图纸、说明和有关技术资料,作为施工的有效依据,开工前由甲方组织签字认同,作为施工的补充依据,甲、乙双方均不得擅自修改。

Design drawing, illustration and relevant technical data consigned by party B are the basis for construction and shall be confirmed by party A’s signature, which is deemed as the supplementary basis and shall be modified by any party without authorization.

二.施工中如发现因甲方要求而发生的设计错误或严重不合理的地方,乙方应及时以书面形式通知甲方,由甲方及时会同乙方等有关单位研究确定修改意见或变更设计文件,乙方按修改或变更的设计文件进行施工。若发生增加费用(包括返工损失、停工、窝工、人员和机构设备调迁、材料构配件积压的实际损失)由甲方负责,并调整合同造价。

If and when any error or material unreasonable problem of design due to party A’s requirement, Party B shall notify Party A promptly in writing and decide the amendment or modification of the design documentation by the consultation and negotiation between parties and units concerned. Party B shall carry out construction according to the design documents modified or changed. If project cost increase (including the actual loss of rework loss, stoppage or slowdown, personnel and machine equipment relocated, material structures, fixtures backlog), shall be responsibility by Party A, and be adjusted the contract price together with Party B.

三.乙方在保证工程质量和不降低设计标准的前提下,提出修改设计、修改工艺的合理化建议,经甲方、设计单位或有关技术部门同意后采取实施。

Any reasonable suggestion on the modifications of design and craft proposed by Party B, subject to the quality and without reducing standards of design, could be carried out upon the approval of Party A, design unit or concerned technical department.

四.甲方如需设计变更,必须作出正式修改通知书和修改图纸,乙方才予实施。重大修改和增加造价时,必须另行协商,乙方才予实施。

Party A should, if any necessary design change, make the formal amendment and modify drawings for Party B’s implementation.. Material changes and cost increased must be negotiated by both parties before Party B implement the same.

第七条工程验收Article 7 Acceptance of project

一.工程施工中地下工程、结构工程必须具有隐蔽验收签证、试水、抗渗等验收合格记录。甲方须及时办理验收签订手续。

The underground engineering, structural engineering in the construction of project should be checked and with issue of certificate and the record of acceptance of water test,

anti-permeability and so on. Party A should deal with the acceptance signed formalities timely.

二.工程竣工验收后,甲方才可使用Party A can use the project after completion acceptance

在规定的保修期内,凡因施工造成的质量缺陷应由乙方无偿保修。其保修条件、范围和期限按城乡建设环境保护部(84)城建字第79号通知印发的《建筑工程保修办法(试行)》执行。

In the provision warranty period, any construction quality defects, Party B should make maintenance free of the quality defect due to construction, the scope and duration carry out according to the issuance of Cheng Jian No. 79 notification " Construction engineering guarantee measures (Trial) "by Urban and Rural Construction and Environmental Protection Department (84).

第八条违约责任Article 8 Liability for breach of contract

乙方的责任:Responsibility of Party B:

一.工程质量不符合合同规定的,负责无偿修理和返工。

Take charge of gratis repair and rework if project quality doesn't meet contact's stipulation

二.工程不能按合同规定的工期交付使用的,按合同中关于建设工期提交或拖后的奖罚规定偿付逾期罚款。

If fail to deliver the construction according to the contract on time, The overdue fines according to punishment or award of the provision concerning the delivery or delay.

甲方的责任:The responsibility of Party A:

一.未能按照合同的规定履行自己应负的责任,除竣工日期得以顺延外,还应赔偿乙方由此造成的实际损失。

Failed to fulfill their responsibilities in accordance with the provisions of the contract, in addition to the completion date to be postponed should be compensation for the actual loss of Party B .

二.工程中途停建、缓建或由于设计变更以及设计错误造成的返工,应采取措施弥补或减少损失。同时,赔偿乙方由此造成的停工、窝工、返工、倒运、人员和机械设备调迁、材料和构件积压的实际损失。

The ongoing project is stopped, postponed or due to design changes and rework caused by design errors, should take measures to remedy or reduce losses. At the same time, compensate Party B the actual loss of work stoppage, slowdown, re-dispatch rework, reshipment, staff and mechanical equipment relocating, the backlog of materials and components.

第九条纠纷解决办法Article 9 Dispute settlement

任何一方违反合同规定,双方协商不成,均可向北京仲裁委员会申请仲裁。

Either party could, if any party’s breach and fail to negotiation, submit the application of arbitration to the Beijing Arbitration Committee

第十条附则Article 10 Supplementary

一.本合同一式贰份,甲乙双方各执正本一份。

This contract is execute in two counterparts, each party holds a single original.

二.本合同自双方代表签字,加盖双方公章或合同专用章即生效。工程竣工验收符合要求,待保修期满后合同终止。

The contract becomes effective after signing and sealing by both parties on this foregoing date. The project final acceptance meet the requirements, after the expiry of warranty, ends the contract.

甲方(盖章):Party A (seal): 乙方(盖章):Party B (seal):

委托代理人(签章):Agent 委托代理人(签章):Agent

电话:Tel: 电话:Tel:

日期:Date: 日期:Date:

国际工程协议(中英文对照)

Memorandum of Understanding This Memorandum of Understanding(MOU)is made and entered into this 8th day of sep,2012 between: The Consortium whose principal place of business is in PRC and consisting,inter alia of i)China International Fund Limited; ii)China Railway Construction Corporation; (the Consortium)of the one part, and the Government of the Republic of Sierra Leone(GOSL) The Consortium and GOSL are sometimes referred to in this MOU individually as a “Party”and,collectively, as the “Parties” WHEREAS A. In furtherance of the mutual desires of the Parties to develop a strategic partnership and cooperation to ensure that the rich potential resources of Sierra Leone benefit the people of Sierra Leone through improved welfare of the People of Sierra Leone through the provision of services and infrastructure and the strengthening of Sierra Leone’s national development through experience sharing(South-South Cooperation) particularly in the sphere of construction of core infrastructure assets; B.To bring to the People of Sierra Leone, in the spirit of mutual respect and with a view of transferring relevant technical, organizational and management skills necessary to bring to the C.Republic of Sierra Leone to a higher level of development and prosperity; D.GOSL desires assistance in sourcing,implementing or prequalifying skilled and competent contractors and financiers for the purpose of its national development priorities award of contracts for projects specifically in the following priority areas; 1.MINISTRY OF WORKS,HOUSING AND INFRASTRUCTURE - Remedial Roads Rehabilitation - Development of new city - Construction and Operation of Ⅰ) Affordable Social Housing Infrastructure Ⅱ) National trunk and feeder roads Ⅲ) National railways Ⅳ) Bridges and drainage systems at national ,regional and local levels Ⅴ) Airports 2.MINISTRY OF ENERGY AND WATER RESOURCES: - Construction and operation of: Ⅰ) Thermal electric generation systems Ⅱ) Hydro power systems & infrastructure Ⅲ) Water supply systems & infrastructure Ⅳ) Other renewable power generation systems 3.PETROLEUM DIRECTORATE

中英文建筑工程合同(ContractofConstructionProject)

编号:_______________ 本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 中英文建筑工程合同 (ContractofConstructionProject) 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

Contract of Construction Project 合同编号:Contract Number: 工程名称:Project Name: 发包方(甲方): ______________________________ Employer (Party A): ________________________ 承包方(乙方): ______________________________ Contractor (Party B): ________________________ 根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。 In order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with The PRC Contract Law and Construction Engineering Contract Regulations and relevant provisions, agree to sign this contract. 第一条工程项目Article 1, Project item 1 .工程地点:Project site: 2. 工程范围:Scope of project 3. 工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价) Project cost: PMB Yuan only(Cost of this contract is the contract price for labor and materials) 第二条施工准备Article 2, Preparation for construction 1 .甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。 Party A shall assists party B to deal with the procedures of temporary hydropower and vertical transportation and provide architectural drawings and documents of relevant concealed obstacles . 2 .乙方:.Party B: ①负责施工区域的临时设施、水电管线的铺设、管理、使用和维修工作; Be responsible for the works of laying, management, use and maintenance of the temporary facilities, water and electricity pipeline in the construction area. ②组织施工管理人员和材料、施工机械进场;

建设工程委托设计合同(中英文对照)

建设工程设计合同 Construction Project Design Contract 项目名称: Project Name: 项目建设地点: Project Location: 合同编号: Contract No.: 设计证书等级: Grade of Design License: 委托方: Client: 承接方: Design Firm: 签订日期: Signed on: 委托方:(甲方) Client (Party A): 承接方:(乙方) Design Firm (Party B): 甲方委托乙方承担XX 项目(一期)工程设计,经双方协商一致, 签订本合同。 Party A entrusts Party B to undertake the design for This Contract is made by the two parties after their mutual agreement. 第一条本合同依据下列文件签订 Article 1. This Contract is made on the basis of the following documents:

1.1 《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》和《建 设工程勘察设计市场管理规定》。 1.1 《The Contract Law of the People’s Republic of China》,《The building regulations of the People’s Republic of China》and 《The developmental Law of the People’s Republic of China. 1.2 国家及地方有关建设工程勘察设计管理法规和规章。 1.2 Relevant Building & Design Codes and Regulations of the State and of the Shanghai Municipality. 1.3 建设工程的相关批准文件。 1.3 The approval documents that are required for this construction project. 第二条本合同工程设计项目的名称、地点、规模、投资、内容及 标准 Article 2. The name, location, size, investment sum, function, design contents and standards : 2.1 工程项目的名称:XX 项目(一期) 2.1 Project name: 2.2 工程项目的地点: 2.2 Project location: 2.3 工程项目的规模:总建筑面积约平方米(其中地下面 积约平方米),高度米。 2.3 Project size:The total floor area is approximately m2(of which the floor area of the underground area is m2),the total height is m. 2.4 工程特征及附注说明:商业办公综合楼 2.4 Project features & remarks:A commercial cum office building complex 2.5 工程项目的投资总额:控制在亿元人民币以下 2.5 Project investment in total: Controlled Within RMB million yuan RMB

工程施工合同框架协议范文

工程施工合同框架协议 发包方:(以下简称甲方) 承包方:(以下简称乙方)根据我xxxxxx房地产开发有限公司的总体施工计划,准备于2014年上半年将xxxxx地块开始进行施工,为进一步明确甲、乙双方的责任、权利、义务,依据《中华人民共和国合同法》、《中华人民共和国建筑法》等有关规定,并结合本工程具体情况,甲乙双方本着平等、自愿、诚实信用、和互惠互利的原则,签订本工程施工框架协议,正式施工合同及合同补充协议待本地块地上附着物清理完毕,现场达到施工条件时双方再行签署。此框架协议签订后望双方共同遵守。具体协议内容如下: 一、工程概况 1、工程名称: 2、工程地点: 3、建筑面积:约万平方米(结算面积以所施工的栋号及相应 施工图为准)。 4、结构类型:以所施工的施工图为准。 二、工程内容及承包范围 1、工程内容:工程内容以承包方与甲方协商的纪要为准 2、工程承包范围:全部施工图纸范围内的土建、装饰装修、给排水、 采暖、电气工程、外网、道路;电梯、消防喷淋、通风等专业分

包项目承包方负责预埋、预埋内容。配合各专业分包工程项目的施工(土方工程甲方分包): (1)电梯、消防喷淋、通风等专业项目另行分包,承包方记取设备安装费2%的配合费(不含设计费)计入决算总价。 (2)包括乙方承包范围的因设计变更而引起的增减工程。 三、合同工期 1、开、竣工日期: 合同日期:自甲乙双方商定的开工之日起18个月内达到交验条件。 2、施工前准备: 乙方应于正式合同或正式合同补充协议签订后2天内组织施工队伍进场做施工准备工作,收到施工图15天内向监理和甲方提交详细的施工组织设计及主要分项、分部工程的施工方案,甲方和监理在乙方施工组织设计及方案提交后15天内若未予以以书面形式确认或提出修改意见,则视为同意。甲方同意增加费用的项目,经甲方签字后,作为工程结算的依据(以实际发生未准);其他的不作为工程结算依据。 3、工期违约责任: 按发包方批准的施工组织设计进行中间控制,设主体正负零、主体结构完成、装饰装修工程完工等3个节点,如果每个节点不能按期完成在拨付进度款中扣罚未完成栋号合同暂估价款的1%。如果整体工程按合同工期竣工,施工节点的扣款在结算价款中补回。除不可抗力的原因承包

工程设计合同(中英文)

建设工程设计合同 Engin eeri ng Service Con tract (专业建设工程设计合同) (Professio nal Engin eeri ng Service Con tract For Con structio n Project) 工程名称:___________ Name of the project: 工程地点:____________________________ Locati on of the project: 合同编号:__________________________________________ (由设计人编填) Con tract No.: (Filled in by the Desig ner) 设计证书等级:_____________________________ Level of the desig n certificate: 发包人:_________________________ Employer: 设计人:______________________________ Desig ner: ____________________ 签定日期:____________________________________________ Date of con tract: 江苏省建设厅监制 江苏省工商行政管理局 Supervised by: Jia ngsu Provin cial Departme nt of Con structi on Jiangsu Provincial Administration for Industry and Commerce

xxx工程合同中英文版(标准版)

xxx engineering contract xxx工程合同 Contract No.: 合同编号: Party A: xxxCompany Limited 甲方:xxx有限公司 Party B:xxx Company Limited 乙方:xxx有限公司

This contract is made and entered into on the day of , 2014 by the following Parties in . 本合同于2014年月日由以下当事方在签署。 Party A: xxx Company Limited, 甲方:xxx有限公司,xxx经营的公司,住所地为xxx,(下称“甲方”),法定代表人:xxx Party B:xxx Company Limited, 乙方:xxx有限公司,一家xxx经营的公司,注册地址是:xxx,(下称“乙方”),法定代表人:xxx Party A and Party B are called by a joint name of Both Parties under this contract, each of which is called as A Party. 甲方和乙方在本合同项下统称为“双方”,单独称为“一方”。 1. Work Content and Requirements 1. 工作内容、要求 1.1 In accordance with the items stipulated in this Contract, Party B shall conduct the project as per the Project standard and quality standard stipulated by Ministry of Engineering of the Union of xx. 1.1 依据本合同所限定的条款,乙方应以xx工程部规定的建筑标准和质量要求执行本工程。 2. Contract Period 2. 合同期限 2.1 Work period for the Road Construction Project: the work shall be completed within 2 month upon signing the Contract. The condition of handover is that the Project Inspection & Acceptance Team constituted by Party A, shall issue the Inspection & Acceptance Sheet after onsite inspection. 2.1 本次工程时间周期:合同签订后14个工作日内完成,并以甲方组成的竣工验收小组现场检验并出具 验收单为竣工交接条件。 2.2 This contract shall be implementedafter this is duly signed by the legal representatives or authorized representatives of the Parties and stamped with the seals of the Parties, and closed after the onsite acceptance of the Project and Contract payment. 2.2 本合同自双方法定代表人或授权代表人签字盖章后生效,现场验收合格、款项支付完毕后关闭。 3. Health, Safety and Environment Principles (HSE) 3. 健康、安全和环境原则(HSE) 3.1 The staff from Party B shall follow the arrangement of Local government and Party A (or its representatives), and comply with the laws and regulations of Myanmar as well as rules and regulations on Health, Safety and Environment (HSE) of Party A. 3.1 乙方工作人员必须听从地方政府、甲方人员(或代表)的安排,遵守缅甸法律、法规和甲方的安全 环境健康规章制度等。 3.2 Before or during the implementation of this Project, Party B shall acknowledge, avoid and prevent the possible damage of the Project to the surrounding environment and other affiliatedfacilities, and the resulting losses shall be borne by Party B.

x工程合同中英文版.docx

编号:_______________本资料为word版本,可以直接编辑和打印,感谢您的下载 x工程合同中英文版.docx 甲方:___________________ 乙方:___________________ 日期:___________________

xxx工程合同 Contract No.: 合同编号: Party A: xxxCompany Limited 甲方:xxx有限公司 Party B:xxx Company Limited 乙方:xxx有限公司 This contract is made and entered into on the day of , 20xx by the following Parties in . 本合同丁20xx年月日由以下当事方在签署。 Party A: xxx Company Limited, 甲方:xxx有限公司,xxx经营的公司,住所地为xxx,(下称“甲方”),法定代表人:xxx Party B: xxx Company Limited, 乙方:xxx有限公司,一家xxx经营的公司,注册地址是:xxx,(下称“乙方”),法定代表人:xxx Party A and Party B are called by a joint name of Both Parties under this contract, each of which is called as A Party. 甲方和乙方在本合同项下统称为“双方”,单独称为“一方”。 1. Work Content and Requirements 1.1 In accordance with the items stipulated in this Contract, Party B shall conduct the project as per the Project standard and quality standard stipulated by Ministry of Engineering of the Union of xx. 1.1依据本合同所限定的条款,乙方应以xx工程部规定的建筑标准和质量要求执行本工程。 2. Contract Period— 2.1 Work period for the RoadConstruction Project: the work shall be completed within 2 month upon signing the Contract. The condition of handover is that the Project Inspection & Acceptance Teamconstituted by Party A, shall issue the Inspection & Acceptance Sheet

工程施工合同中英文

工程施工合同中英文 xxx engineering contract xxx工程合同 Contract No.: 合同编号: Party A: xxxCompany Limited 甲方:xxx有限公司 Party B:xxx Company Limited 乙方:xxx有限公司 This contract is made and entered into on the day of , XXXX by the following Parties in . 本合同于XXXX年月日由以下当事方在签署。 Party A: xxx Company Limited, 甲方:xxx有限公司,xxx经营的公司,住所地为xxx,(下称“甲方”),法定代表人:xxx Party B: xxx Company Limited, 乙方:xxx有限公司,一家xxx经营的公司,注册地址是:xxx,(下称“乙方”),法定代表人:xxx Party A and Party B are called by a joint name of Both Parties under this contract, each of which is called as A Party. 甲方和乙方在本合同项下统称为“双方”,单独称为“一方”。 1. Work Content and Requirements 1. 工作内容、要求 1.1 In accordance with the items stipulated in this Contract, Party B shall conduct the project as per the Project standard and quality standard stipulated by Ministry of Engineering of the Union of xx. 1.1 依据本合同所限定的条款,乙方应以xx工程部规定的建筑标准和质量要求执行本工程。 2. Contract Period 2. 合同期限 2.1 Work period for the Road Construction Project: the work shall be completed within 2 month upon signing the Contract. The condition of handover is that the Project Inspection & Acceptance Team constituted by Party A, shall issue the Inspection & Acceptance Sheet after onsite inspection. 2.1 本次工程时间周期:合同签订后14个工作日内完成,并以甲方组成的竣工验收小组现场检验并出具验收单为竣工交接条件。

施工合同中英文模板

合同协议模板 Construction Contract 工程合同 PO No.: XXXXXXX Buyer:. Date of signature: 甲方:签约日期: Seller: 乙方: This Purchase Order is made by and between the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 甲乙双方经友好协商,一致就供应下列产品,达成如下条款: 1. Scope of Supply and Price 工作范围及价格明细 2. Technical Requirement, Quality Requirement, Standard & Warranty Period: Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements stipulated in the Technical Agreement No. ________which both party signed (see attached documents). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service. 技术要求、质量要求、技术标准和质保期限: 按国家标准和双方签定的技术协议(编号:______见附件)施工,质保期为投产后1年。 3. Job Sites: 施工地点: 4. Construction Equipment, Tools & Field Personnel Management: 施工设备工具及现场人员管理: 可编辑可修改,欢迎下载

建筑工程内部承包合同完整版

XXX建筑工程有限公司 工程施工内部承包合同 甲方:XXX建筑工程有限公司 乙方:,身份证: 为加强建筑工程内部承包管理,确保工程质量、安全生产,明确公司与项目承包人之间责、权、利关系,甲、乙双方在协商一致、平等自愿的基础上签订以下合同条款: 一、项目概况: 1.1、工程名称及地点: 1.2、合同价款(暂定): 1.3、合同工期: 二、承包方式 2.1、乙方承包的工程内容为甲方与(以下称发包方)签订的《合同》(以下称《施工合同》)所规定的全部内容,包括甲方所作出的投标承诺、技术要求、工程质量保修书的承诺、补充协议等与工程有关的权利、义务的全部内容,乙方自愿无条件执行并完成。 2.2、乙方以包人工、包材料、包机械、包质量、包安全、包工期、包文明施工的方式,承担全部工程施工,该工程采取由乙方自筹资金、独立核算、自负盈亏,由乙方承担因本项目承包经营和施工所发生的一切税、费、各种开支费用等,承担承包风险,并享有承包利润,该工程的所有债权、债务(包括因该工程导致甲方所受到的处罚)等均由乙方全部享有和承担。 2.3、乙方根据施工需要自行组织施工、管理人员的配备和进驻施工现场,所有施工、管理人员均由乙方进行管理,发生纠纷乙方负责处理,给甲方造成损失的,乙方负责赔偿。 2.4、乙方是本工程项目内部承包者,不得将工程转包或分包给其它单位、个人施工或经营。 2.5特别约定: 2.5.1本合同履行过程中,甲、乙双方不构成直接的工程款结算关系,如果发包方未能支付工程款,甲方不承担向乙方的付款责任,乙方亦不得以任何理由向甲方主张权利; 2.5.2如果乙方向发包方催要款项需甲方配合,甲方给予协助,所发生的费用由乙方承担。 2.5.3若发包方拖欠工程款、保证金、质保金等,乙方应在得到甲方书面授权的情况下,以甲方名义通过协商、仲裁或诉讼的方式解决,所产生的费用全部由乙方承担; 2.5.4乙方不得因发包方违约而向甲方主张权利。 2.6 管理费缴纳: 2.6.1乙方按工程决算总价款(包括附属及零星工程)的%向甲方上缴管理费(不含税,税金由甲方另行代扣代缴),凡因本工程施工而发生的应上缴的各项税、费(包括营业税、所得税等)以及所有项目人员工资全部由乙方承担,甲方不承担任何税、费等一切费用;

2018年最新中英文工程合同(精品模板)

Contract of Construction Project 合同编号:Contract Number: 工程名称:Project Name: 发包方(甲方):工程设计顾问(北京) Employer (Party A): International Consulting Engineers ( Beijing) Limited 承包方(乙方):中寰艺高建筑装饰工程有限公司 Contractor (Party B): Zhong Huanyigao Building Decoration Engineering Co. , Ltd 根据《中华人民共和国合同法》和《建筑安装工程承包合同条例》及有关规定,为明确双方在施工过程中的权利、义务和经济责任,经双方协商同意签订本合同。 In order to make definite of the rights, obligations and economic responsibilities of both parties during the construction, the parties, in accordance with The PRC Contract Law and Construction Engineering Contract Regulations and relevant provisions, agree to sign this contract. 第一条工程项目Article 1, Project item 1.工程地点:Project site: 2. 工程范围:Scope of project 3. 工程造价:人民币元整(该造价为包工包料价) Project cost: PMB Yuan only(Cost of this contract is the contract price for labor and materials) 第二条施工准备Article 2, Preparation for construction 1.甲方协助乙方办理临时水电及垂直运输,提供建筑图纸及有关隐蔽障碍物的资料。 Party A shall assists party B to deal with the procedures of temporary hydropower and vertical transportation and provide architectural drawings and documents of relevant concealed obstacles . 2.乙方:. Party B: ①负责施工区域的临时设施、水电管线的铺设、管理、使用和维修工作; Be responsible for the works of laying, management, use and maintenance of the temporary facilities, water and electricity pipeline in the construction area. ②组织施工管理人员和材料、施工机械进场; Organize construction management staff and construction materials, construction machinery enter the Site. ③负责在装修期间保持公共地方清洁及每天负责将装物料弃置于由管理处指定的垃圾收集

工程施工合同中英文版

工程施工合同中英文版 Construction Contract PO No.: XXXXXXX Buyer:. Date of signature: 甲方: 签约日期: Seller: 乙方: This Purchase Order is made by and between the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 甲乙双方经友好协商,一致就供应下列产品,达成如下条款: 1. Scope of Supply and Price 工作范围及价格明细 2. Technical Requirement, Quality Requirement, Standard & Warranty Period: Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements stipulated in the Technical Agreement No. ________which both party signed (see attached documents). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service. 技术要求、质量要求、技术标准和质保期限: 按国家标准和双方签定的技术协议(编号:______见附件)施工,质保期为投产后1年。 3. Job Sites: 施工地点: 4. Construction Equipment, Tools & Field Personnel Management: 施工设备工具及现场人员管理: (1) All the construction equipment and tools shall be provided by Seller. 所有施工用设备及工具由乙方自带。 (2) Buyer will coordinate and arrange the electricity and water supply on the site. 现场施工用水电由甲方协调安排。 (3) Buyer will be responsible for all the lifting work during the construction on site. 现场施工过程中的吊装工作由甲方负责。

施工合同中英文模板.

Con structi on Con tract 工程合同 PO No. : XXXXXXX Buyer:. Date of sig nature: 甲方: 签约日期: Seller: 乙方: This Purchase Order is made by and betwee n the Buyer and the Seller: Whereby the Buyer agrees to buy and the Seller agrees to sell the under mentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below: 甲乙双方经友好协商.一致就供应下列产品,达成如下条款: 1.Scope of Supply and Price 工作范围及价格明细

2.Tech ni cal Requireme nt. Quality Requireme nt, Sta ndard &Warra nty Period: Seller shall carried out the construction in strict accordance with the National Standard and the requirements stipulated in the Tech ni cal Agreeme nt No. which both party sig ned (see attached docume nts). The warranty period shall be 1 year after placement of Goods in service. 技术要求、质员要求、技术标准和质保期限:按国家标准和双方签定的技术协议(编号: 见附件)施工. 质保期为投产后1年. 3.Job Sites: 施工地点: 4.Con structi on Equipme nt, Tools &Field Pers onnel Man ageme nt: 施工设备工具及现场人员管理: (1)Al 1 the con structi on equipme nt and tools shall be provided by Seller. 所有施工用设备及工具由乙方自带。 (2)Buyer will coord in ate and arra nge the electricity and water supply on the site. 现场施工用水电由甲方协调安排 (3)Buyer will be responsible for al 1 the lifting work during the construction on site.现场施工过程中的吊装工作由 甲方负责。 (4)Seller shall be responsible for the manageraent of its field personnel safety: Seller should provide reasonable protection and insurance for its personnel * s safety. All the personnel injury and property damage caused by Seller * s failure of management shall be borne by Seller. 现场施工人员管理由乙方负责.乙方应对人员的安全等方面提供合理的保障.由于乙方管理原因造成的人身伤亡及财产损失由乙方承担.

包工工程承包合同新实用版

YF-ED-J9585 可按资料类型定义编号 包工工程承包合同新实用 版 An Agreement Between Civil Subjects To Establish, Change And Terminate Civil Legal Relations. Please Sign After Consensus, So As To Solve And Prevent Disputes And Realize Common Interests. (示范文稿) 二零XX年XX月XX日

包工工程承包合同新实用版 提示:该合同文档适合使用于民事主体之间建立、变更和终止民事法律关系的协议。请经过一致协商再签订,从而达到解决和预防纠纷实现共同利益的效果。下载后可以对文件进行定制修改,请根据实际需要调整使用。 包工工程承包合同范本一 发包单位:(以下简称甲方) 承包人:(以下简称乙方) 依照《中华人民共和国合同法》及其它有 关法律、法规,遵循平等自愿、公平和诚实信 用的原则,双方就本工程承包事项协商一致, 签订本合同。 第一条:工程概况 湖畔护坡工程承包项目发包给乙方,包工 包料施工,湖畔护坡全长按米计算。 第二条:施工方案

1、护坡 (1)、基底宽米,厚米,自下而上慢慢收至高度为米,受力部分需冷拉丝砖带,外墙做磋沙(水泥标号为42.5,砖要好质量的青砖或红砖)。 (2)、拆除厕所旁房屋三间,作进出路。 (3)、完工后做围墙10米左右。 (4)、墙与岸间的空隙用泥土夯实,并在墙上加适量的漏水管。 第三条:合同工期 1、经双方协商确定,工程期为日,暂定于自xx年xx月xx日起至xx年xx月xx日止,具体开工时间由甲方下达开工令后方可开始施工。 2、若施工过程中发生人力不可抗拒的情

相关文档
最新文档