《楚辞》七谏原文及译文

《楚辞》七谏原文及译文
《楚辞》七谏原文及译文

《xx》七谏原文及译文

xx:xx

初放

平生xx,长于原野。

xx讷譅兮,又无彊辅。

浅智褊能兮,闻见又寡。

数言便事兮,见怨门下。

xx不察其长利兮,卒见弃乎原野。

xx思过兮,无可改者。

群众xx,上浸以惑。

巧佞在前兮,贤者灭息。

尧、舜圣已没兮,孰为忠直?

xxxx兮,水流xx。

死日将至兮,与麋鹿同坑。

塊兮xx,当道宿,

举世皆然兮,余将谁告?

斥逐xx兮,近习鸱枭,

斩伐橘柚兮,列树苦桃。

便娟之xx,寄生乎xx。

上葳蕤而防露兮,下xxxx而来风。

孰知其不合兮,若竹柏之异心。往者不可及兮,来者不可待。

悠悠xx兮,莫我振理。

窃怨君之不寤兮,吾独死而xx已。沉xx

惟往古之得失兮,览私微之所伤。尧舜圣而xx,xx世称而弗忘。

xx失于专任兮,夷吾忠而名彰。xx于孋xx兮,申生孝而被殃。

偃王行其xx兮,xx寤而徐亡。

纣暴虐以失位兮,xx乎xx。

修往古以行恩兮,xxxx垄。

贤xxxx而自附兮,日浸淫而合同。明法令而修理兮,xx而有xx。

苦众人之妒予兮,箕子寤而佯狂。不顾地以贪名兮,心怫xx而内伤。联蕙芷以为xx,过xx肆而失香。正臣端其操行兮,反离谤而见攘。世俗更而变化兮,xx饿xx。

独廉洁而不容兮,叔齐久而逾明。浮云陈而蔽晦兮,使日月乎无光。忠臣贞而欲谏兮,谗谀毁而在旁。xx其将实兮,微霜下而夜降。

商风肃而害生兮,百草育而不长。众并谐以妒贤兮,孤圣特而易伤。怀计谋而不见用兮,岩穴处而隐藏。

成功隳而不卒兮,xx而不葬。

世从俗而变化兮,随风靡而成行。

信直退而毁败兮,虚伪进而得当。

追悔过之无及兮,岂尽忠而有功。

废制度而不用兮,务行私而去公。

终不变而死节兮,惜年齿之未央。

将方舟而下流兮,xx之发矇。

痛忠言之逆耳兮,xx之沉xx。

愿悉心之所闻兮,遭值君之不聪。

不开寤而难道兮,不别横之与纵。

听奸臣之浮说兮,绝国家之久长。

灭规矩而不用兮,背绳墨之正方。

离忧患而乃寤兮,若纵火xx。

业失之而不救兮,尚何论乎祸凶。

彼离畔而朋党兮,独行xx其何望?

日渐染而不自知兮,xx微哉而变容。

众轻积而折轴兮,原咎杂而累重。

赴湘沅之流澌兮,恐逐波而复xx。

怀沙砾而自沉兮,不忍见君之蔽壅。

怨世

世沉淖而难论兮,俗岒峨而嵾嵯。清泠泠而歼灭兮,溷湛湛而日多。枭鸮既以成群兮,xxxx翼而屏移。

xx入御于床笫兮,xx踸踔而日加。

弃捐药芷与xx兮,余柰世之不知xxxx?

xx之平易兮,然芜秽而险戏。

xx无故而委尘兮,xx点灼而毁议。

谁使正其真是兮,虽有八师而不可为。

皇天保其高兮,后土持其久。

服清白以逍遥兮,偏与乎xx异色。

西施媞媞而不得见兮,嫫母勃屑而日xx。

桂蠹不知所淹留兮,xx虫不知徙乎葵菜。

处湣湣之浊世兮,今xx达乎吾志。

意有所载而远逝兮,固非众人之所识。

xx踌躇于弊輂兮,遇xx而得代。

xx穷困而不聊生兮,遭周文而xx。

xx饭牛而商歌兮,xx公闻而xx。

路室女之方xx,xx过之以自侍。

吾独乖剌而无当兮,心悼怵而耄思。

思比干之恲恲兮,哀子xx事。

悲楚人之xx,献xx以为石。

遇xx之不察兮,xx两足以毕斮。

小人之居势兮,视忠正之何若?

改前圣之法度兮,喜嗫嚅而妄作。亲谗谀而疏贤圣兮,讼谓闾娵为丑恶。愉近习而蔽远兮,孰知察其黑白?

卒不得效其心容兮,安眇眇而无所归薄。

专精xx以自明兮,晦冥冥而壅蔽。

年既已过xx,然埳轲而留滞。

欲高飞而远集兮,恐离罔而灭败。

独冤抑而xx兮,伤精神而xx。

皇天既不纯命兮,xx终无所依。

愿自沉于xx兮,绝横流而径逝。

xxxx之泥涂兮,xx见此浊世?

怨思

贤士穷而隐处兮,xxxx而不容。

xx而靡躯兮,xx而剖心。

子推自割而飤君兮,德日忘而怨深。

行xx而曰黑兮,xx聚而成林。

xx离弃于穷巷兮,蒺藜蔓乎东厢。

贤者蔽而不见兮,谗谀进而相朋。

枭鸮并进而俱鸣兮,xx而xx。

xx往而径逝兮,道壅绝而不通。

自悲

居愁懃其谁告兮,xx而忧悲。

内自省而不惭兮,xx而不衰。

隐三年而无决兮,岁忽忽其若颓。怜余身不足以卒意兮,冀一见而复归。哀人事之不幸兮,属天命而委之xx。

身被疾而不闲兮,心沸热其若xx。

冰炭不可以相并兮,吾固知乎命之不长。

哀独苦死之无乐兮,惜予年之未央。

悲不反余之所居兮,恨离予之故乡。

鸟兽惊而失群兮,犹高飞而哀鸣。

狐死必首丘兮,夫人孰能不反其真情?

故人疏而日忘兮,新人近而xx好。

xx于杳冥兮,孰能施于无报?

苦众人之皆然兮,乘回风而远游。

xx山其若陋兮,聊愉娱以忘忧。

悲虚言之无实兮,苦众口之铄金。

过故乡而一顾兮,泣歔欷而霑衿。

厌xx以为面兮,xx以为心。

邪气入而感内兮,xx玉色而外淫。

xxxx之流澜兮,微霜降之xx。

xx至而徘徊兮,疾风过之xx。

xx籓乐而欲往兮,至会xx而且止。见韩众而xx,问天道之所在?

借浮云以送予兮,载雌霓而为旌。驾xx以驰骛兮,xx之冥冥。

忽容容其安之兮,超慌忽其焉如? 苦众人之难信兮,愿离群而远举。登峦山而远望兮,好xxxx。

观天火之炎炀兮,听大壑之波声。引八维以自道兮,含沆瀣以长生。居不乐以时思兮,食草木xx。

饮菌若之朝露兮,构xx而为室。杂橘柚以为囿兮,xx与椒桢。

鹍鹤孤而夜号兮,哀居者xx。

哀命

哀时命之不合兮,伤xx之多忧。内怀情之洁白兮,遭乱世而离尤。恶xx之直行兮,世溷浊而不知。何君臣之相失兮,上沅湘而分离。测xx之xx兮,知时固而不反。

伤离散之交乱兮,遂侧身而既远。处xx幽门兮,穴岩石而窟伏。

xx而为徙兮,与神龙乎休息。

何山石之崭岩兮,灵魂屈而偃蹇。

含素水而xx,日眇眇而既远。

哀形体之离解兮,神罔两而无舍。

惟xx之不反兮,魂迷惑而不知路。

愿无过之设行兮,虽灭没之自乐。

痛楚国之流亡兮,哀灵修之过到。固时俗之溷浊兮,志瞀迷而不知路。念私门之正匠兮,遥涉xx而远去。

念女嬃之婵媛兮,涕泣流乎于悒。

我决死而不生兮,虽重追吾何及。

戏疾xx水兮,xxxx之xx产。

xx之赤岸兮,遂没身而不反。

xx谏

怨xx之浩荡兮,夫xx之不固?

悲xx之为隍兮,孰xx之可涸?

愿承闲而效志兮,恐犯忌而干讳。

卒抚情以寂寞兮,然怊怅而自悲。

xx其同匮兮,xx鱼眼与珠玑。

驽骏杂而不分兮,服罢牛而骖xx。

年滔滔而自远兮,xxxx而愈衰。

心悇憛而烦冤兮,xx超摇而无xx。

固时俗之工巧兮,灭规矩而改错。郤骐骥而不乘兮,策驽骀而取路。当世岂无骐骥兮,诚无xx之善驭。见执辔者非其人兮,故驹跳而远去。不量凿而正枘兮,恐矩矱之不同。不论世而高举兮,恐操行之不调。弧xx而不张兮,孰云知其所至?

无倾危之患难兮,xx贤士之所死?

俗推佞而进富兮,节行张而不著。贤良蔽而不群兮,朋曹比而党誉。邪说饰而多曲兮,正法弧而不公。直士隐而避匿兮,谗谀登乎xx。

弃xx之娱乐兮,灭巧倕之绳墨。

菎蕗杂于黀蒸兮,机蓬矢以射革。驾xx驴而无策兮,又xx之能极?

以直鍼而为钓兮,又xx之能得? xxxx弦兮,无xx而听之。

xx而泣血兮,安得良工而剖之?

同音者相和兮,同类者相似。

飞鸟号其群兮,xx求其友。

故叩宫而xx,弹角而角动。

虎啸而谷风至兮,龙举而景云往。

音声之相和兮,言物类之相感也。

夫方圜之异形兮,势不可以相错。

列子隐身而穷处兮,世莫可以寄讬。

众鸟皆有行列兮,xxxx而无所薄。

经浊世而不得志兮,愿侧身岩穴而自讬。欲阖口而无言兮,尝被君之厚德。

独便悁而怀毒兮,愁郁郁之xx?

念三年之积思兮,愿壹见而xx。

不及君而骋说兮,世孰可为明之?

身寝疾而日愁兮,情沉抑而不扬。

众人莫可与论道兮,悲精神之不通。

乱曰:

xx皇xx日以远兮,畜凫驾鹅。

鸡鹜xx坛兮,鼉黽游乎xx。

要褭奔亡兮,腾驾橐驼。

铅刀进御兮,遥弃xx。

拔搴xx兮,列树芋荷。

橘柚萎枯兮,苦xx旖旎。

甂瓯登于xx兮,xx潜乎xx。

自古而固然兮,吾又何怨乎今之人。

我屈原生长在楚国国都,如今却遭流放原野居住。

性迟钝言语少拙嘴笨腮,又没有强势力在旁辅助。

我才智疏浅能力又薄弱,孤陋寡闻又见识无多。

只为利国利君多次进言,谁料想惹怒小人招来灾祸。

君王不察我进言是为国,终将我放逐到僻壤荒野。

心里暗思自己有无过失,实无一丝差错可改过。

群小拉帮结伙成朋党,君王渐被欺蒙受迷惑。

谗佞小人花言巧语在君前,忠良缄口不言声默默。

尧舜圣君已逝不及见,忠正良臣为谁尽忠尽节?

xxxxxxxxxx耸立,xx浩荡xx不止。

叹自己年老死日将至,在荒野与禽兽相伴为侣。孤独潦倒居无定所,举世皆混浊是非已颠倒,心中的冤情向谁诉?大雁天鹅全遭斥退,却把恶鸟鸱鸮当宠物。

xx树被砍伐,却一排排栽植苦桃恶木。

可叹那婆娑修美的翠竹,却只能孤零零江边独处。

上面有繁茂的枝叶防露,下面有清凉的微风驱酷暑。

谁知道我与君王道不合,就像那实心的柏木、空心的竹。

从前的贤君无法追及,未来的英主难目睹。

悠悠的苍天啊高高在上,你为何不解除我的冤屈。

我怨恨君王你终不觉悟,我只有弃身荒野明心曲。

想那历史上的得失兴亡,看那群小误君祸国事桩桩。

尧与舜圣明仁义慈爱百姓,后世人常称颂永远不忘。

齐桓公用小人死后国乱,管仲耿介忠直美名传扬。

晋献公听谗言被骊姬迷惑,可怜那孝子申生惨遭祸殃。

徐偃王行仁义不备武装,楚文王心恐惧将其灭亡。

殷纣王暴虐无道身死国灭,周得天下幸赖于吕望贤良。

武王效法古人施恩布惠,封比干墓将其德昭示四方。

天下贤俊慕周德都来亲附,人才日增天下一心国力强。

法令严明治国之道好,兰芷纵在幽僻处也散馨香。

我苦恼群小们对我嫉妒,想箕子为避难装傻佯狂。

也想不贪忠名离乡远去,怎奈心恋故国痛苦难当。

将蕙芷联起来做成佩带,经过鲍鱼店就失去芬芳。

正直之臣端正他的品行,反遭谗人诽谤遭流放。世俗之人改清洁为贪邪,伯夷宁愿守节饿死首阳。

独行廉洁啊虽不容于世,日后叔齐终得美名扬。

层层乌云遮得天昏地暗,使得日月失去灿烂光芒。

忠臣坚贞欲进谏,佞人在旁谗言诽谤。

就像百草至秋本该结实,夜里却突然降下寒霜。

急疾的西风摧残着生物,秋风已起百草不得生长。

群小结党营私而妒害贤才,贤良反孤立无援受损伤。

我心怀良策却不被重用,只好独居岩穴栖身隐藏。

子胥伐楚功成却遭谗毁,可怜他被赐死尸首不葬。

世人见其状纷纷从俗媚上,正如草木随风披靡成排成行。

诚信正直之臣身败名毁,虚伪谄佞之徒身显名扬。

国家倾危君王才知追悔时已晚,此时我竭尽忠心也难有回天之功。他们废先王之法而不用,一味贪求私利背离公正。

我愿怀清白终不变节,可惜我年寿未尽还年轻。

我要乘舟随江远去,只望君王醒悟不再受欺蒙。

哀痛忠直之言君王听不进,子胥被杀沉江令人伤情。

我愿竭尽所闻陈述政事,可君王他充耳不闻不采用。

君心常惑难与陈述政道,他糊里糊涂不辨横竖奸忠。

好听邪佞之臣的虚言浮说,致使国运断绝难以久兴。

放弃先圣法度而不施用,背离正直方向导致危倾。

遭到忧患才知醒悟,就像纵火秋草其势已成。

君王失道已经自身难保,还谈什么国家福祸吉凶。

众奸佞相互勾结营私利,忠士直臣何敢奢望国事昌隆!

君被邪恶熏染而不自知,秋毫虽细但天天在成长。

车载轻物过多也会断轴,众口诽谤使我罪孽加重。

我厌浊世愿投湘沅之流水,又怕尸身随波东流难回程。

怀沙负石自沉江而死啊,不忍心见君王被群小欺蒙。

怨世

时人腐化没落难以评说,世俗毁誉高下相差太多。

清洁之士都被抛弃不用,贪浊之人得宠日益盛多。

凶禽恶鸟既已成群并进,黑鹤只能被迫敛翅退缩。

蓬艾受喜爱栽植床头,恶草马兰也随之繁茂婆娑。

他们抛弃白芷杜衡众香草,我叹世人不知芬芳为何。

大道曾经何等平直宽阔,如今杂草丛生危险坎坷。

古帝高阳无故受毁谤,尧舜至圣也遭人诬蔑。

让谁来评判他的真伪?

虽有八位贤人也难定夺。

老天永远高高在上,大地深厚日久天长。

我身着白衣啊逍遥自在,偏与污浊黑色殊道异行。

西施姣美却遭排挤迫害,嫫母奇丑反得亲近宠爱。

桂蠹食甘不知满足安守,蓼虫食苦不知徙于甜菜。

我处在这浑浊的乱世啊,怎能实现理想发挥雄才。

我胸怀大志想远走求贤,群小不知反受疑猜。

骏马驾破车不肯前行,遇伯乐才以好车替代。

吕望曾经穷困无以聊生,幸遇文王才得施展雄才。

宁戚夜里喂牛叩角高歌,齐桓公听到后贵宾相待。有一少女路边正采桑,孔子见她贞正便以礼相待。

独我生不逢时不被世容,因此内心烦乱无限凄悲。

想那比干一生忠心耿耿,哀痛子胥至死不忘国危。

楚国的卞和真令人悲叹,献宝玉以为石说他欺骗。

遇厉王武王不知明察,两只脚被砍掉饱受摧残。

志狭智少之辈高居显位,又把忠正之士当做何看?

众群小更改先圣法度,相与耳语谋私谗毁忠贤。

君王亲信佞人斥逐忠义,美女闾娵公然被诬为丑极。

君王宠爱谄谀远贤士,谁又去将黑白辨析。

我始终都不能效力君王啊,前途渺茫不知归宿在何方。

我精诚专一愿竭心尽力,世道黑暗反被群小排挤毁伤。

我已是年过半百无多日,却仍是道路坎坷无进取。

也想远走高飞奔往他乡,又怕遭受罪罚毁损声誉。

独受冤屈压抑无尽无穷,身心备受摧残减损寿命。

老天既然这样反复无定,我只能无依无靠终此一生。

我宁愿投身于滚滚江水,自绝于这江流远漂不回。

我宁愿成为江底的沙泥,怎能够久见这浊世污秽!

怨思

贤良士常贫穷身处困境,廉正者身清白不被世容。

子胥规劝吴王未得好死,比干忠而剖心不得善终。

子推自割腿肉救治国君,恩德逐渐被忘怨恨加深。

行为清白却被诬为暗昧,荆棘杂聚如今已经成林。

香草江离抛于穷街陋巷,恶草蒺藜长在宫殿华堂。贤臣受到排挤难见君主,佞人反受重用结党君旁。

猫头鹰成群飞一齐鸣叫,凤凰只能躲避高高飞翔。我欲见君一谏而后远走,怎奈道路阻绝终不能往。自悲

孤居山泽愁苦向谁诉说,唯有长忧悲叹独自难过。自念修行清白无愧于心,操守坚韧不衰愈加执着。放逐三年仍不见召回,岁月转瞬即逝如水下坡。

可怜我今生终难遂愿,希望再见君王重返家国。

我自哀不能见爱于君主,只好凭天由命将神依托。我身染疾病总不见好,心中恰似汤沸无限焦灼。

冰和炭不能够共存并放,我本来就知道命不会长。孤苦无乐而死令人哀痛,可怜我年寿未尽血气方刚。悲叹不能返回我的旧居,怨恨我将永离我的故乡。鸟兽如果受惊离群失散,还会哀号悲鸣高高盘桓。狐狸死时头要朝向故丘,人老将死谁不思念家园?

故旧忠臣日被淡忘疏远,谗谀新人日见亲近君前。谁能默默无闻去行正道,谁能无偿施舍不求报还?

苦于众人都随波逐流,我只好乘风高飞远游。

登临恒山觉得它太渺小,暂且在此娱乐忘却烦忧。谗言无凭无证令人可悲,金子也会熔于众人之口。经过故乡我回头下望啊,不知不觉已是热泪横流。我的行为清白啊纯洁如玉,内心也像美玉一般晶莹。

谗邪俗气虽想侵袭入内,玉色不变愈加外润内明。为何天上乌云奔腾翻卷,蒙蒙寒霜早降草木难生。

轻风徐徐让我徘徊游荡,疾风急扫令我胆战心惊。

闻说南国安乐我欲前往,中途休息来到会稽山上。

看见仙人韩众在此停宿,便向他请教天道在何方。

凭借着浮云送我去远游,彩虹作旗帜在车上飘扬。

驾起青龙车急驰飞奔,盘旋飞行直上冥冥天上。

风驰电掣奔向哪里,前途遥远令人迷茫。

悲叹世人使人难以信任,宁愿离开他们远走他乡。

登上山岗向远处眺望,喜见冬天也有桂花开放。

观天火烈烈火势盛旺,听大海涛声隆隆轰响。

我抓着天绳向上攀登,吸饮露气以求长生。

郁郁不乐我忧时伤世,只吃草木秋天结的果实。

我喝菌若上清晨的露水,用桂木来构造我的住房。

我在园圃中种上橘和柚,辛夷、花椒、女贞子也栽种成行。

鹍鸡白鹤夜里孤苦悲鸣,哀痛隐居的人正直贤良。

哀命

生不逢时令我暗自哀怜,更加悲叹楚国多忧多难。

我的心志清正纯洁无瑕,时逢乱世惨遭罪尤祸愆。

群小憎恶光明正大品行,世道混浊竟至美丑不分。

为何明君贤臣分离不合,我逆沅湘而上洒泪别君。

我将沉身汨罗湘水之渊,深知社会丑恶誓不回还。

悲伤君臣分手相互恨怨,心中无比恐惧远离君前。

我深藏在黑暗居室里面,我隐居在岩石洞穴之间。我只同水中蛟龙相来往,我只与洞里神龙相依伴。

高高山峰多么巍峨壮观,我却灵魂困顿望而难攀。

我饮用无尽的清洁泉水,被迫离开朝廷渐行渐远。

我精疲力尽魂不附体,神思恍惚更是无所依附。

子椒子兰不肯让我回去,我的魂魄迷惑不知归路。

我愿终无过错坚持己行,虽身败名裂也乐以为荣。

悲叹楚国大业日益危败,这是君王不用贤人的结果。

本来世道就是这样混浊,不知出路令我心烦困惑。

想到众臣皆以私心相教,我宁愿渡过长江而远涉。

想到女媭对我关怀依依,不禁涕泪横流悲伤叹息。

我决心一死不再苟活,再三追劝又有何益。

我游戏在急流清水之间,仰望高山那么崎岖陡险。

哀叹高丘也有危岸险境,我遂投身江中不愿回还。

xx谏

君王糊里糊涂令人怨叹,他的意志为何常变不坚。

悲痛大山为何要变为池塘,为何江河能够枯竭水干。

我愿趁君闲暇进献忠言,又恐触犯忌讳遭人毁怨。

终于压抑情感缄默不语,然而内心懊恨悲伤无限。

xx石块同匣并放,鱼眼xx一起贯穿。

劣马骏马混杂不分,老牛驾辕骏马却驾两边。

岁月不停流逝一去不返,年纪衰老一天不如一天。

我满腔忧愁啊烦闷难遣,前途无望心中总觉不安。

本来时俗之人就善于取巧,废弃法度又把政令改变。闲置那千里马不去乘驾,偏偏赶着劣马一路蹒跚。

当今世上难道没有良驹,实是没有王良把它驾驭。

骏马见执鞭者不是好御手,因此骏马飞蹄绝尘远去。

不度量凿孔就削木柄,恐怕尺寸大小不会相同。

不分辨世风便推崇美德,恐怕清高品行难以合众。

强弓松弛没有xx,谁能说清它射到何方。

国家未出现倾危之难,怎知贤士是为国捐躯而亡。

世俗推佞为贤进用富人,美好品行难以推广发扬。

贤士遭受排挤孤立无助,群小营私结党相互吹捧。

邪说被美饰仍非正道,违背法度自是不公平。

忠直贤良只好隐居避世,谗谀之徒登堂发号施令。

抛弃彭咸以伏节死直为乐的高贵品德,废除了巧倕用以规矩曲直的绳墨。

香竹与麻秸混杂作燃烛,用蓬蒿做利箭去把盾牌射。

没有皮鞭驾驭跛脚之驴,哪条道路能够走得到底。

用直针做鱼钩,又怎能钓到什么鱼?

俞伯牙破琴绝弦不再抚琴,是因为失去了知音钟子期。

卞和怀抱玉璞痛哭泣血,哪里有良匠把它琢治成美玉。

音调相同才能声调和谐,族类相同自然心齐力协。

飞鸟鸣啼是为求呼同伴,麋鹿呦鸣意在呼唤友朋。

叩击宫调则宫声相应,弹奏角调则角音和鸣。

猛虎咆啸则谷风即起,神龙腾飞则彩云簇拥。

音声一致和谐流转,事物同类相互感应。方与圆形状不同各相异,势难把它们错杂相配在一起。

列子隐居避世身处困窘,皆因世道混浊无所托依。

众鸟群飞成列成行,xx独飞无凭无依。

遇浊世不得志难展宏图,愿隐居岩穴中聊以逃避。

我本想对国事闭口不谈,但曾经受君恩厚重如山。

我独自忧愁心怀怨愤,愁怨无穷无尽恨绵绵。

积愁聚怨已经多年,只望见君一面陈诉忠言。

未赶上贤君无法倾尽衷肠,时世昏暗谁能将真伪明辨。

身卧病整日里忧愁烦闷,感情压抑难以表达忠心。

无人可以同我共论政道,可怜我的忠心难通于君。

尾声:

鸾凤孔雀日益飞向远方,野鸭野鹅却在家中喂养。

呆鸡笨鸭充满殿堂庭院,青蛙悠然游于芳华池塘。

骏马要袅奔走逃亡,骆驼驾车踟蹰道上。

把锈钝的铅刀进献君王,太阿利剑却被远抛一旁。

楚辞原文及译文

(1)《楚辞》原文及译文 《楚辞》 【导读】 《楚辞》是我国古代一部重要的诗歌作品集。楚辞在汉代又被称作"赋",如司马迁在《史记》中有:屈原"乃作《怀沙》之赋"。实际上,楚辞作为一种产生于楚地的独立诗体,是不应与汉赋混淆的。汉赋是适应汉代宫廷需要而发展起来的一种半诗半文或称带韵散文的作品,赋一般用主客问答为叙事的形式,它不是抒情,而是铺陈辞藻,咏物说理。楚辞则不同,它虽然也富于文采,描写细致,含有叙事成分,但它以抒发个人感情为主,是一种诗歌。它得名于公元前四世纪的战国时代在我国南方楚地形成的一种叫做"辞"的新诗体。这种诗体经屈原发扬光大,其后的宋玉等汉代作家继续从事楚辞的创作。 《楚辞》之所以称为"楚",是因为它的声韵、歌调、思想乃至精神风貌,都带有鲜明的楚地特点。从形式上看,《楚辞》打破了《诗经》以四言为主的句式,而代之以五、六言乃至七、八言的长句句式,并保留了咏唱中的叹声词"兮";从体

制上看,它突破了《诗经》以短章、复叠为主的局限,发展成为"有节有章"的长篇巨幅,更适合表现繁复的社会生活内容和抒写在较大时段跨度中经历的复杂情感。另外,《楚辞》与音乐仍保持着较密切的联系。 在楚辞之前的《诗经》,诗句以四字句为主,篇章比较短,风格朴素;楚辞则篇章宏阔,气势汪洋恣肆,诗的结构、篇幅都扩大了,句式参差错落,富于变化,而感情奔放、想象力丰富、文采华美、风格绚烂,都与《诗经》截然不同。一般来说,《诗经》产生于北方,代表了当时的中原文化,而《楚辞》则是南方楚地的乡土文学,《楚辞》的作品是伟大的浪漫主义诗人屈原及后来其它作家吸收南方民间文学并 加以创造性提高的结果。《诗经》和《楚辞》一起构成了中国古代诗歌史上的两大源头,两者分别开创了中国古代诗歌现实主义和浪漫主义的先河,成为中国古代诗歌史上的"双璧",在中国文学史上有着特殊的意义。 楚辞是战国后期产生于楚国的一种诗歌样式。楚国僻处南方,有着独特的地理环境和优越的自然条件,政治制度、文化传统和风俗习惯与黄河流域诸国有很大差异,因而被视为"南蛮"。到春秋时代,楚国强大起来,成为"五霸"之一。至战国时代,各国政治、文化交流频繁,楚国开始大量接受中

楚辞九歌原文注释赏析推荐文档

东皇太一 【原文】 吉日兮辰良, 东皇太一穆将愉兮上皇①。 抚长剑兮玉珥②, 缪锵鸣兮琳琅。 瑶席兮玉瑱, 盍将把兮琼芳③。 蕙肴蒸兮兰藉, 奠桂酒兮椒浆④。 扬枹兮拊鼓, 疏缓节兮安歌⑤, 陈竽瑟兮浩倡⑥。 灵偃蹇兮姣服, 芳菲菲兮满堂⑦。 五音纷兮繁会⑧, 君欣欣兮乐康。 【注释】 ① 辰良:即良辰的倒文。穆:肃穆恭敬的样子。 ② 抚:抚摸。珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端部分,又称剑镡、剑鼻子。 ③ 瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美。一说 瑶”营”的假借字,香草名。 营席”用营草 编织的坐席。玉瑱(Zh e n ):压席的玉器。瑱:通 镇”。盍(h e ):发语词。将:举。把: 持。将把:指摆设的动作。琼:美玉名。琼芳:形容花色鲜美如玉。 ④ 肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。奠:祭奠。 桂酒”椒浆”,指浸泡香料的美酒。 ⑤ 枹(f 0 :鼓槌。拊:击。节:音乐的节拍。安歌:安详地歌唱。 ⑥ 陈:列。竽:笙类吹奏乐器,有三十六簧。瑟:琴类弹奏乐器,有 二十五弦。 ⑦ 灵: 楚辞中 “灵”或指神, 或指巫。 王国维 在《宋元戏曲史》 中说: 盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依, 里指女巫。偃蹇(y a n ji M n 舞貌,谓舞姿袅娜。姣服: ⑧ 五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶。繁会:音调繁多, 【译 文】 吉祥的日子,良好的时光, 恭恭敬敬娱乐天神东皇。 手抚着镶玉的长剑剑柄, 身上的佩玉和鸣响叮当。 精美的瑶席玉瑱压四方, 摆设好祭品鲜花散芳香。 蕙草包祭肉兰叶做衬垫, 献上桂椒酿制的美酒浆。 楚辞九歌 谓巫曰灵, 谓神亦曰灵。 故 谓之灵,或谓之灵保。 ”这 美丽的衣服。芳菲菲:香气浓郁。 交响合奏。

楚辞渔父原文及译文

《楚辞》渔父原文及译文 屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。” 渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥 而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。安能以皓皓之白,而 蒙世俗之尘埃乎?” 渔父莞尔⑾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。 屈原遭到了放逐,在沅江边上游荡。他沿着江边走边唱,面容憔悴, 模样枯瘦。渔父见了向他问道尺您不是三闾大夫么,为什么落到这步田地尿屈原说尺天下都是浑浊不堪只有我清澈透明(不同流合污),世 人都迷醉了唯独我清醒,因此被放逐。 渔父说尺圣人不死板地对待事物,而能随着世道一起变化。世上的人 都肮脏,何不搅浑泥水扬起浊波,大家都迷醉了,何不既吃酒糟又大喝其酒?为什么想得过深又自命清高,以至让自己落了个放逐的下场尿 屈原说尺我听说:刚洗过头一定要弹弹帽子,刚洗过澡一定要抖抖衣服。怎能让清白的身体去接触世俗尘埃的污染呢?我宁愿跳到湘江里,

葬身在江鱼腹中。怎么能让晶莹剔透的纯洁,蒙上世俗的尘埃呢尿 渔父听了,微微一笑,摇起船桨动身离去。唱道尺沧浪之水清又清啊,可以用来洗我的帽缨;沧浪之水浊又浊啊,可以用来洗我的脚。便远去了,不再同屈原说话。 ⑴既:已经,引申为“(在)……之后”。 ⑵颜色:脸色。形容:形体容貌。 ⑶三闾(lǘ)大夫:掌管楚国王族屈、景、昭三姓事务的官。屈原曾任此职。 ⑷是以见放,是:这。以:因为。见:被。 ⑸淈(gǔ):搅浑。 ⑹餔:吃。糟:酒糟。歠(chuò):饮。醨(lí):薄酒。成语:哺糟歠醨 ⑺高举:高出世俗的行为。在文中与深思都是渔父对屈原的批评,有贬意,故译为(在行为上)自命清高。举,举动。 ⑻沐:洗头。 ⑼浴:洗身,洗澡。 ⑽察察:皎洁的样子。 ⑾汶(mén)汶:污浊。 ⑿皓皓:洁白的或高洁的样子。 ⒀莞尔:微笑的样子。 ⒁鼓枻:摇摆着船桨。.鼓:拍打。枻(yì):船桨。 ⒂沧浪:水名,汉水的支流,在湖北境内。或谓沧浪为水清澈的样子。沧浪之水清兮四句:这首《沧浪歌》也见于《孟子·离娄上》,二吾

《楚辞》大招原文及译文

《楚辞》大招原文及译文 先秦:屈原 青春受谢,白日昭只。 春气奋发,万物遽只。 冥凌浃行,魂无逃只。 魂魄归来!无远遥只。 魂乎归来!无东无西,无南无北只。 东有大海,溺水浟浟只。 螭龙并流,上下悠悠只。 雾雨淫淫,白皓胶只。 魂乎无东!汤谷寂寥只。 魂乎无南!南有炎火千里,蝮蛇蜒只。 山林险隘,虎豹蜿只。 鰅鳙短狐,王虺骞只。 魂乎无南!蜮伤躬只; 魂乎无西!西方流沙,漭洋洋只。 豕首纵目,被发鬤只。 长爪踞牙,诶笑狂只。 魂乎无西!多害伤只。 魂乎无北!北有寒山,趠龙赩只。 代水不可涉,深不可测只。

天白颢颢,寒凝凝只。魂乎无往!盈北极只。魂魄归来!闲以静只。自恣荆楚,安以定只。逞志究欲,心意安只。穷身永乐,年寿延只。魂乎归来!乐不可言只。五谷六仞,设菰梁只。鼎臑盈望,和致芳只。内鸧鸽鹄,味豺羹只。魂乎归来!恣所尝只。鲜蠵甘鸡,和楚酪只。醢豚苦狗,脍苴蒪只。吴酸蒿蒌,不沾薄只。魂兮归来!恣所择只。炙鸹烝凫,煔鹑敶只。煎鰿膗雀,遽爽存只。魂乎归来!丽以先只。四酎并孰,不涩嗌只。清馨冻饮,不歠役只。吴醴白蘖,和楚沥只。魂乎归来!不遽惕只。代秦郑卫,鸣竽张只。

伏戏《驾辩》,楚《劳商》只。讴和《扬阿》,赵萧倡只。 魂乎归来!定空桑只。 二八接舞,投诗赋只。 叩钟调磬,娱人乱只。 四上竞气,极声变只。 魂乎归来!听歌譔只。 朱唇皓齿,嫭以姱只。 比德好闲,习以都只。 丰肉微骨,调以娱只。 魂乎归来!安以舒只。 嫮目宜笑,娥眉曼只。 容则秀雅,稚朱颜只。 魂乎归来!静以安只。 姱修滂浩,丽以佳只。 曾颊倚耳,曲眉规只。 滂心绰态,姣丽施只。 小腰秀颈,若鲜卑只。 魂乎归来!思怨移只。 易中利心,以动作只。 粉白黛黑,施芳泽只。 长袂拂面,善留客只。 魂乎归来!以娱昔只。

楚辞·招魂原文及译文

招魂 先秦:屈原 朕幼清以廉洁兮,身服义而未沫。 我年幼时秉赋清廉的德行,献身于道义而不稍微减轻。 朕:我,屈原自指。沫(mei妹):微暗。引伸为消减。 主此盛德兮,牵于俗而芜秽。 具有如此盛大的美德,被世俗牵累横加秽名。 主:守、持有。芜秽:萎枯污烂。 上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦。 君王不考察这盛大的美德,长期受难而愁苦不尽。 上:指楚王。离:遭遇。殃:祸患。 帝告巫阳曰:“有人在下,我欲辅之。 上帝告诉巫阳说:“有人在下界,我想要帮助他。 帝:上帝。巫阳:古代神话中的巫师。人:指楚王。辅:帮助。特指上天辅助人间帝王。 魂魄离散,汝筮予之。” 但他的魂魄已经离散,你占卦将灵魂还给他。” 筮予之:通过卜筮知魂魄之所在,招还给予其人。

巫阳对曰:“掌梦! 巫阳回答说:“占卦要靠掌梦之官, 掌梦:掌梦之官,实司其事。巫阳因其难招,故作托词。 上帝其难从;若必筮予之, 上帝的命令其实难以遵从。”“你一定占卦让魂魄还给他, 若:你,指巫阳。 恐后之谢,不能复用。” 恐怕迟了他已谢世,再把魂招来也没有用。” 谢:凋落。按:“若必筮予之”三句作为上帝言语,首见项安世《项氏家说》,闻一多、陈子展从之。 巫阳焉乃下招曰: 巫阳于是降至人间招魂说: 焉乃:于是。按:“巫阳焉”属此句。“焉乃”连文用王引之《经传释词》说。 魂兮归来!去君之恒干, “魂啊回来吧!何必离开你的躯体, 何为四方些?舍君之乐处, 往四方乱走乱跑?舍弃你安乐的住处, 些:语尾助词,读音“唆”(suo)疑同今民歌中"啰"音。

而离彼不祥些! 遇上凶险实在很糟。 离:同“罹”,遭。 魂兮归来!东方不可以讬些。 “魂啊回来吧!东方不可以寄居停顿。 长人千仞,惟魂是索些。 那里长人身高千丈,只等着搜你的魂。 十日代出,流金铄石些。 十个太阳轮番照射,金属石头都熔化变形。 彼皆习之,魂往必释些。 他们都已经习惯,而你的魂一去必定消解无存。 归来兮!不可以讬些。 回来吧,那里不能够寄居停顿。 魂兮归来!南方不可以止些。 “魂啊回来吧!南方不可以栖止。 雕题黑齿,得人肉以祀,以其骨为醢些。 野人额上刻花纹长着黑牙齿,掠得人肉作为祭祀,还把他们的骨头磨成浆滓。 雕题黑齿:额头上刻花纹,牙齿染成黑色。指南方未开化的野人。题,额头。醢(hai海):肉酱。

《楚辞》招魂原文及译文

《楚辞》招魂原文及译文 先秦:屈原 朕幼清以廉洁兮,身服义而未沫。 主此盛德兮,牵于俗而芜秽。 上无所考此盛德兮,长离殃而愁苦。 帝告巫阳曰:“有人在下,我欲辅之。 魂魄离散,汝筮予之。” 巫阳对曰:“掌梦! 上帝其难从;若必筮予之, 恐后之谢,不能复用。” 巫阳焉乃下招曰: 魂兮归来!去君之恒干, 何为四方些?舍君之乐处, 而离彼不祥些! 魂兮归来!东方不可以讬些。 长人千仞,惟魂是索些。 十日代出,流金铄石些。 彼皆习之,魂往必释些。 归来兮!不可以讬些。 魂兮归来!南方不可以止些。 雕题黑齿,得人肉以祀,以其骨为醢些。

蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。 雄虺九首,往来倏忽,吞人以益其心些。归来兮!不可久淫些。 魂兮归来!西方之害,流沙千里些。 旋入雷渊,爢散而不可止些。 幸而得脱,其外旷宇些。 赤蚁若象,玄蜂若壶些。 五谷不生,丛菅是食些。 其土烂人,求水无所得些。 彷徉无所倚,广大无所极些。 归来兮!恐自遗贼些。 魂兮归来!北方不可以止些。 增冰峨峨,飞雪千里些。 归来兮!不可以久些。 魂兮归来!君无上天些。 虎豹九关,啄害下人些。 一夫九首,拔木九千些。 豺狼从目,往来侁侁些。 悬人以嬉,投之深渊些。 致命于帝,然后得瞑些。 归来!往恐危身些。 魂兮归来!君无下此幽都些。 土伯九约,其角觺觺些。

敦脄血拇,逐人伂駓駓些。 参目虎首,其身若牛些。 此皆甘人,归来!恐自遗灾些。魂兮归来!入修门些。 工祝招君,背行先些。 秦篝齐缕,郑绵络些。 招具该备,永啸呼些。 魂兮归来!反故居些。 天地四方,多贼奸些。 像设君室,静闲安些。 高堂邃宇,槛层轩些。 层台累榭,临高山些。 网户朱缀,刻方连些。 冬有穾厦,夏室寒些。 川谷径复,流潺湲些。 光风转蕙,氾崇兰些。 经堂入奥,朱尘筵些。 砥室翠翘,挂曲琼些。 翡翠珠被,烂齐光些。 蒻阿拂壁,罗帱张些。 纂组绮缟,结琦璜些。 室中之观,多珍怪些。 兰膏明烛,华容备些。

楚辞·九辩(5)原文

楚辞·九辩(5)原文 楚辞·九辩(5) 历群灵之丰丰⑩。 左朱雀之茇茇兮, 右苍龙之躣躣。 属雷师之阗阗兮, 通飞廉之衙衙。 前轻辌之锵锵兮, 后辎乘之从从。 载云旗之委蛇兮, 扈屯骑之容容。 计专专之不可化兮, 愿遂推而为臧。 赖皇天之厚德兮, 还及君之无恙!【注释】 ①举任:举荐任用,指尧舜任用稷、契、禹、益等贤臣。 ②怵惕:惊惧。 ③重介:厚重的铠甲。 ④无效:无处效力。 ⑤潢洋:形容命运不好。 ⑥皇皇:遑遑,急匆匆。索:寻求。

⑦罔:同惘,怅惘。聊虑:深思。 ⑧被(pī)离:散布。障:阻碍。 ⑨精气:指日月阴阳之气。抟(tu n)抟:指圆圆的日月。 ⑩历:游历。灵:神。丰丰:多的样子。 属(zhǔ):属续在后,连缀,连接。雷师:雷神。阗(ti n)阗:鼓声。 轻辌(li nɡ):轻便的车子。锵锵:车铃声。 扈(h ):随从。屯骑:古代兵车驾马,故称,屯即。容容:众多的样子。 推:推行。臧:善。 【译文】 只因为尧舜都能用贤臣, 故而高枕无忧,自适安然。 坚信自己未曾取怨于世人, 心中怎会如此忐忑不安? 骑上骏马任驰骋, 哪用御手加强鞭? 城郭再牢何足恃, 重甲虽厚也枉然。 行路迟迟无终极, 穷愁潦倒心烦乱。

人生天地如过客, 功业不成效力难。 我愿从此隐退不再露面,却还想传播美名于世间。可是希望渺茫难以实现,性愚蒙固执己见也徒然。草野茫茫望无边, 四处飘荡停何方? 国有骏马不知乘, 为何匆匆又寻访? 宁戚喂牛叩角唱, 桓公便知非凡响。 没有善相伯乐在, 谁辨贤人不寻常。 我怅惘流涕,深深思量,愿君专心一意求贤良。我愿忠心耿耿尽忠诚,奸邪妒忌把路途阻挡。愿君王允许我从此别离,一展我远游志向在云中。我乘着日月团团的精气,追随众神飞向辽远太空。

《渔父》原文赏析及习题答案

《渔父》原文赏析及习题答案 渔父《楚辞》屈原既放,游于江潭,行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫与?何故至于斯?”屈原曰:“举世皆浊我独清,众人皆醉我独醒,是以见放。”渔父曰:“圣人不凝滞于物,而能与世推移。世人皆浊,何不淈其泥而扬其波?众人皆醉,何不餔其糟而歠其醨?何故深思高举,自令放为?”屈原曰:“吾闻之:新沐者必弹冠,新浴者必振衣。安能以身之察察,受物之汶汶者乎?宁赴湘流,葬身于江鱼之腹中,安能以皓皓之白,而蒙世俗之尘埃乎?”渔父莞尔而笑,鼓枻而去。歌曰:“沧浪之水清兮,可以濯吾缨;沧浪之水浊兮,可以濯吾足。”遂去,不复与言。1.对下列划线的词语的解释,不正确的一项是[]A.屈原既放——放,被放逐B.形容枯槁——形容,身体C.宁赴湘流——赴,投入D.鼓枻而去——鼓,敲打2.下列划线词的意义和用法相同的一项是[]A.渔父见而问之——渔父莞尔而笑B.是以见放——安能以皓皓之白C.何故至于斯——圣人不凝滞于物D.而能与世推移——不复与言3.下列对原文有关内容的赏析,不正确的一项是[]A.文中“颜色憔悴,形容枯槁”两句描写出屈原心力交瘁,形销骨立的外在形象。B.渔父说的“圣人”应指的是“老、庄”一类的人,可见渔父是道家思想的信徒。C.屈原用“新沐……必振衣”两个比喻表明自己洁身自好、绝不同流合污的态度。D.文章善于运用对比的手法,用屈原衬托出“渔父”这一个高蹈遁世的隐士形象。4.翻译文中画线的句子。(1)何故深思高举,自令放为?(2)安能以身之察察,受物之汶汶者乎?参考答案1.B2.D3.D4.(1)为什幺遇事深思,行为出众,以至于让自己被放逐?(2)怎幺能让干干净净的身体,去沾染污浊的外物呢?参考译文屈原被放逐后,在四海间流浪,在湖边一路吟唱,面色憔悴,神情枯槁。(湖上

高中语文 课外阅读之先秦两汉名作精选 屈原《楚辞 九歌 国殇》素材

《楚辞·九歌·国殇》屈原 操吴戈兮被犀甲,车错毂兮短兵接; 旌蔽日兮敌若云,矢交坠兮士争先。 凌余阵兮躐余行,左骖殪兮右刃伤; 霾两轮兮絷四马,援玉『包』兮击鸣鼓; 天时怼兮威灵怒,严杀尽兮弃原野。 出不入兮往不反,平原忽兮路遥远; 带长剑兮挟秦弓,首身离兮心不惩; 诚既勇兮又以武,终刚强兮不可凌; 身既死兮神以灵,子魂魄兮为鬼雄。 [注释] 1.国殇:为国战死的将士。 2.屈原:战国楚人,伟大的爱国主义诗人,主要作品有《离骚》、《九歌》、《九章》等。 3.毂(gū):车轮贯轴之处。 4.凌:侵犯。 5.躐(liè):践踏。 6.骖:在两旁驾车的马。 7.殪(yì):倒地而死。霾:同埋。 8.絷(zhí):绊住。 9.『包』(fū):股槌。 10.天时坠:比喻杀的天昏地暗。 11.惩:悔恨。鬼雄:鬼中雄杰。 [评析] 九歌:《楚辞》篇名。“九歌”原为传说中的一种远古歌曲的名称。《楚辞》的《九歌》,是战国楚人屈原据民间祭神乐歌改作或加工而成。共十一篇:《东皇太一》、《云中君》、《湘君》、《湘夫人》、《大司命》、《少司命》、《东君》、《河伯》、《山鬼》、《国殇》、《礼魂》。 《国殇》一篇,悼念和颂赞为楚国而战死的将士;多数篇章,则皆描写神灵间的眷恋,表现出深切的思念或所求未遂的哀伤。王逸说是屈原放逐江南时所作,当时屈原“怀忧若苦,愁思沸郁”,故通过制作祭神乐歌,以寄托自己的这种思想感情。但现代研究者多认为作于放逐之前,仅供祭祀之用。 [作者介绍] 屈原(约公元前339年—约公元前278年),战国时期楚国人。名平,字原。楚怀王时任左徒、三闾大夫。对内主张举贤授能,修明政治。对外主张联齐抗秦。被谗,遭放逐。楚襄王时再遭谗毁,迁于江南多年,后见楚国政治腐败,无力挽救,怀着深沉的忧愤,自沉于汨罗江。一生创作了许多不朽作品。最有代表性的作品是抒情长诗《离骚》,另有《九歌》、《九章》、《天问》等,在我国文学史上,有深远影响。 1

(完整版)诗经楚辞名句精选及翻译

诗经楚辞名句精选及翻译 《诗经》是中国最古老的一部诗歌总集,一部现实主义的诗歌总集,它收录从西周初年到春秋中叶即公元前1100-600年左右的诗歌305首,其中6首为笙诗,只有题目,没有诗,故又称“诗三百”。只有题目共四五百年间的民间歌谣(风)、士大夫作品(雅),以及祭神的颂辞(颂)。按用途和音乐分“风、雅、颂”三部分,其中的风是指各地方的民间歌谣,其中的雅大部分是贵族的宫廷正乐,其中的颂是周天子和诸侯用以祭祀宗庙的舞乐。《诗经》的主要表现手法是赋、比、兴。其中直陈其事叫赋;譬喻叫比;先言它物以引起所咏之物叫兴。《诗经》表现手法上分为赋、比、兴与风、雅、颂合称“六义”。《诗经》多以四言为主,兼有杂言。先秦称为《诗》,或取其整数称《诗三百》。西汉时被尊为儒家经典,始称《诗经》,并沿用至今。 诗经名句赏析 1.青青子衿,悠悠我心。《诗经?国风?郑风?子衿》 翻译:你的衣领色青青,我心惦记总不停。 2.江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。《诗经。召南.江有汜》 翻译:江水长长有支流,新人嫁来分两头,你不要我使人愁。今日虽然不要我,将来后悔又来求。 3.桃之夭夭,灼灼其华。《诗经?国风?周南?桃夭》 翻译:桃树蓓蕾缀满枝杈,鲜艳明丽一树桃花。 4.巧笑倩兮,美目盼兮。《诗经?国风?卫风?硕人》 翻译:浅笑盈盈酒窝俏,晶莹如水眼波妙。 5.蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。《诗经?国风?秦风?蒹葭》 翻译:河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。意中人儿在何处?恰似在河水那一方。 6.靡不有初,鲜克有终。《诗经?大雅?荡》 翻译:没有不能善始的,(只)可惜很少有能善终的。事情都有个开头,但很少能到终了。 7.战战兢兢,如临深渊,如履薄冰。《诗经?小雅?小旻》 翻译:面对政局我战兢,就像面临深深渊,就像脚踏薄薄冰。 8.有匪君子,如切如磋,如琢如磨。《诗经?国风?卫风?淇奥》 翻译:美君子文采风流,似象牙经过切磋,如美玉经过琢磨。

渔父原文默写

渔父原文默写姓名学号 屈原既放,__________,___________,__________,____________。渔父见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫与?何故至于斯?” 屈原曰:“_____________________,________________________,是以见放。” 渔父曰:“____________________,而能与世推移。世人皆浊,_____________________________?众人皆醉, ___________________________?__________________,______________?” 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;________________________,___________________________?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。______________________,__________________________?” 渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,____________;沧浪之水浊兮,________________。”遂去,不复与言。 屈原,名___,字___。《楚辞》是________________________.。楚辞又被称为_____诗,和《》一起被称为是“”,是我们现实主义和浪漫主义的两大先驱。渔父:“父”同“____”,_________。 《离骚》抽默:1、_______________,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,_________________: 3、______________,纫秋兰以为佩。 4、汨余若将不及兮,_________________。______________,夕揽洲之宿莽。 5、______________,恐美人之迟暮。 6、__________________,来吾道夫先路! 7、长太息以掩涕兮,______________。8、亦余心之所善兮,________________。9、________________,吾将上下而求索。 渔父原文默写姓名学号 屈原既放,__________,___________,__________,____________。渔父见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫与?何故至于斯?” 屈原曰:“_____________________,________________________,是以见放。” 渔父曰:“____________________,而能与世推移。世人皆浊,_____________________________?众人皆醉, ___________________________?__________________,______________?” 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;________________________,___________________________?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。______________________,__________________________?” 渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,____________;沧浪之水浊兮,________________。”遂去,不复与言。 屈原,名___,字___。《楚辞》是________________________.。楚辞又被称为_____诗,和《》一起被称为是“”,是我们现实主义和浪漫主义的两大先驱。渔父:“父”同“____”,_________。 《离骚》抽默:1、_______________,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,_________________: 3、______________,纫秋兰以为佩。 4、汨余若将不及兮,_________________。______________,夕揽洲之宿莽。 5、______________,恐美人之迟暮。 6、__________________,来吾道夫先路! 7、长太息以掩涕兮,______________。8、亦余心之所善兮,________________。9、________________,吾将上下而求索。 渔父原文默写姓名学号 屈原既放,__________,___________,__________,____________。渔父见而问之曰:“子非三闾(lǘ)大夫与?何故至于斯?” 屈原曰:“_____________________,________________________,是以见放。” 渔父曰:“____________________,而能与世推移。世人皆浊,_____________________________?众人皆醉, ___________________________?__________________,______________?” 屈原曰:“吾闻之,新沐者必弹冠,新浴者必振衣;________________________,___________________________?宁赴湘流,葬于江鱼之腹中。______________________,__________________________?” 渔父莞尔而笑,鼓枻而去,乃歌曰:“沧浪之水清兮,____________;沧浪之水浊兮,________________。”遂去,不复与言。 屈原,名___,字___。《楚辞》是________________________.。楚辞又被称为_____诗,和《》一起被称为是“”,是我们现实主义和浪漫主义的两大先驱。渔父:“父”同“____”,_________。 《离骚》抽默:1、_______________,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,_________________: 3、______________,纫秋兰以为佩。 4、汨余若将不及兮,_________________。______________,夕揽洲之宿莽。 5、______________,恐美人之迟暮。 6、__________________,来吾道夫先路! 7、长太息以掩涕兮,______________。8、亦余心之所善兮,________________。9、________________,吾将上下而求索。

《楚辞·离骚》原文及翻译

《楚辞·离骚》原文及翻译 【原文】 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 摄提贞于孟兮,惟庚寅吾以降。 皇览余初度兮,肇锡余以嘉名: 名余曰正则兮,字余曰灵均。 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 朝之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 不抚壮而弃秽兮,何不改此度? 乘骐以驰骋兮,来吾道夫先路! 【注释】 ①高阳:古帝(zhuān xū)的号。传说为高阳部落首领,因以为号。 ②朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。 ③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。 ④惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。 ⑤皇:指皇考。览:观察,端相。:估量、测度。初度:初生之时。 ⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

⑦则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。 ⑧字:用作动词,即起个表字。 ⑨内美:指先天具有的高贵品质。 ⑩修能:杰出的才能,这里指后天修养的德能。 辟:同“僻”,幽僻的地方。 纫:联缀、编织。 :水流迅速的样子,比喻时间过得很快。 与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。(qiān):楚方言,拔取。 宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。日月:指时光。 代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。 惟:思。 美人:作者自喻。 【译文】 我是古帝高阳氏的远末子孙啊, 伯庸是我已故去的尊敬的父亲。 当太岁在寅的寅年寅月, 就在庚寅那一天我出生降临。 我的父亲仔细揣度我的生辰啊, 通过占卜才赐给我相应的美名。 给我起名叫正则啊, 给我取字叫灵均。 我既有许多内在的美质啊,

《楚辞》赏析讲义(第11讲:九歌)

《楚辞》赏析讲义(第11讲:九歌) 教学内容:《九歌. 大司命》赏析;《九歌. 少司命》赏析。 教学目的和要求:了解《九歌. 大司命》和《九歌. 少司命》的基本内容;理解诗人表述的思想感情;体悟中国古典文学 欣赏。 教学重点:《九歌. 大司命》原文吟诵,诗文词句解读和赏析;《九歌. 少司命》原文吟诵、诗文词句解读和赏析。 一、《楚辞·九歌》赏析之五(大司命) 【原文】 九歌·大司命 广开兮天门,纷吾乘兮玄云①。 令飘风兮先驱,使冻雨兮洒尘②。 君回翔兮以下,逾空桑兮从女③。 纷总总兮九州,何寿夭兮在予④。 高飞兮安翔,乘清气兮御阴阳⑤。

吾与君兮齐速,导帝之兮九坑⑥。 灵衣兮被被,玉佩兮陆离⑦。 一阴兮一阳,众莫知兮余所为⑧。 折疏麻兮瑶华,将以遗兮离居⑨。 老冉冉兮既极,不寖近兮愈疏⑩。 乘龙兮辚辚⑾,高驰兮冲天。 结桂枝兮延伫⑿,羌愈思兮愁人。 愁人兮奈何,愿若今兮无亏⒀。 固人命兮有当⒁,孰离合兮可为⒂? 【注释】 ①广开:大开。纷:多貌,形容玄云。玄云:黑云。 ②飘风:即旋风。王逸《章句》:“回风为飘。”先驱:在前开路。 ③君:对大司命的尊称。回翔:像鸟儿一样盘旋飞翔。逾: 越过。 ④纷总总:盛多的样子。言九州人口众多。 ⑤阴阳:指天地间的阴阳二气,古人认为宇宙万物的发展变 化皆由阴阳二气运行所定。以上四句为男觋扮大司命唱。 ⑥九坑:即九州,泛指人世间。上帝是造物主,有至高无上 的权威,大司命掌管人类的寿命,是这种权威的体现。“导帝之兮九坑”,就是把上帝的权威引导到人世间。这两句为女巫唱。

⑦被被:同披披,飘动的样子。 ⑧一阴一阳:或阴或阳,变幻莫测。 ⑨遗(wèi):赠给。 ⑩冉冉(rǎn):渐渐。 ⑾辚辚:车声。这两句为大司命唱,言大司命乘龙车高飞,返回天宫。 ⑿延伫(zhù):长久地站立。 ⒀若今兮无亏:犹言及时珍重。 ⒁固:本来。当:定规。 ⒂可为:可以掌握。以上六句为女巫唱,表示对大司命高飞而去的依恋和无可奈何的宽慰。 【译文】 敞开了那天国的大门,我乘上了浓密的乌云。 命令那旋风先驱开道,呼唤那暴雨洗洒路尘。 神君盘旋从空中下降,我紧跟着你越过空桑。 九州芸芸众生闹嚷嚷,谁生谁死都握我手上。 高空里我安详地飞翔,乘天地正气驾驭阴阳。 我虔诚恭敬紧跟着你,把上帝权威带到九州。 神衣飘动啊长而又长,玉佩闪烁啊放射光芒。 一阴一阳啊变幻莫测,我做的事啊众怎知详。 折一枝神麻玉色花朵,送你这将离去的神灵。 衰老已经渐渐地到来,不亲近就更疏远感情。

《楚辞·渔父》粤语拼音

渔(jyu4)父(fu2) 屈(wat1)原(jyun4)既(gei3)放(fong3), 游(jau4)于(jyu1)江(gong1)潭(taam4), 行(hang4)吟(jam4)泽(zaak6)畔(bun6), 颜(ngaan4)色(sik1)憔(ciu4)悴(seoi6), 形(jing4)容(jung4)枯(fu1)槁(gou2)。 渔(jyu4)父(fu2)见(gin3)而(ji4)问(man6)之(zi1)曰(jyut6): 「子(zi2)非(fei1)三(saam1)闾(leoi4)大(daai6)夫(fu1)与(jyu4)?【与,通“欤”】 何(ho4)故(gu3)至(zi3)于(jyu1)斯(si1)?」 屈(wat1)原(jyun4)曰(jyut6): 「举(geoi2)世(sai3)皆(gaai1)浊(zuk6)我(ngo5)独(duk6)清(cing1), 众(zung3)人(jan4)皆(gaai1)醉(zeoi3)我(ngo5)独(duk6)醒(sing1),【粤语“醒”字读诗词时用阴平】是(si6)以(ji5)见(gin3)放(fong3)。」 渔(jyu4)父(fu2)曰(jyut6): 「圣(sing3)人(jan4)不(bat1)凝(jing4)滞(zai6)于(jyu1)物(mat6), 而(ji4)能(nang4)与(jjyu5)世(sai3)推(teoi1)移(ji4)。 世(sai3)人(jan4)皆(gaai1)浊(zuk6), 何(ho4)不(bat1)淈(gwat1)其(kei4)泥(nai4)而(ji4)扬(joeng4)其(kei4)波(bo1)? 众(zung3)人(jan4)皆(gaai1)醉(zeoi3), 何(ho4)不(bat1)餔(bou1)其(kei4)糟(zou1)而(ji4)歠(zyut3)其(kei4)酾(lei4)? 何(ho4)故(gu3)深(sam1)思(si1)高(gou1)举(geoi2), 自(zi6)令(ling6)放(fong3)为(wai4)?」 屈(wat1)原(jyun4)曰(jyut6): 「吾(ng4)闻(man4)之(zi1), 新(san1)沐(muk6)者(ze2)必(bit1)弹(taan4)冠(gun1), 新(san1)浴(juk6)者(ze2)必(bit1)振(zan3)衣(ji1)。 安(on1)能(nang4)以(ji5)身(san1)之(zi1)察(caat3)察(caat3), 受(sau6)物(mat6)之(zi1)汶(mun4)汶(mun4)者(ze2)乎(fu4)? 宁(ning4)赴(fu6)湘(soeng1)流(lau4), 葬(zong3)于(jyu1)江(gong1)鱼(jyu4)之(zi1)腹(fuk1)中(zung1)。 安(on1)能(nang4)以(ji5)皓(hou6)皓(hou6)之(zi1)白(baak6), 而(ji4)蒙(mung4)世(sai3)俗(zuk6)之(zi1)尘(can4)埃(oi1)乎(fu4)?」 渔(jyu4)父(fu2)莞(wun5)尔(ji5)而(ji4)笑(siu3), 鼓(gu2)枻(jai6)而(ji4)去(heoi3), 乃(naai5)歌(go1)曰(jyut6): 「沧(cong1)浪(long4)之(zi1)水(seoi2)清(cing1)兮(hai4), 可(ho2)以(ji5)濯(zok6)吾(ng4)缨(jing1), 沧(cong1)浪(long4)之(zi1)水(seoi2)浊(zuk6)兮(hai4), 可(ho2)以(ji5)濯(zok6)吾(ng4)足(zuk1)。」 遂(seoi6)去(heoi3), 不(bat1)复(fau6)与(jyu5)言(jin4)。

楚辞九歌(原文注释赏析)..(推荐文档)

楚辞·九歌 东皇太一 【原文】 吉日兮辰良, 东皇太一穆将愉兮上皇①。 抚长剑兮玉珥②, 缪锵鸣兮琳琅。 瑶席兮玉瑱, 盍将把兮琼芳③。 蕙肴蒸兮兰藉, 奠桂酒兮椒浆④。 扬枹兮拊鼓, 疏缓节兮安歌⑤, 陈竽瑟兮浩倡⑥。 灵偃蹇兮姣服, 芳菲菲兮满堂⑦。 五音纷兮繁会⑧, 君欣欣兮乐康。 【注释】 ①辰良:即良辰的倒文。穆:肃穆恭敬的样子。 ②抚:抚摸。珥:耳饰,此指古代剑柄的顶端部分,又称剑镡、剑鼻子。 ③瑶:美玉名,这里形容坐席质地精美。一说“瑶”,“营”的假借字,香草名。“营席”,用营草编织的坐席。玉瑱(zhèn):压席的玉器。瑱:通“镇”。盍(hé):发语词。将:举。把:持。将把:指摆设的动作。琼:美玉名。琼芳:形容花色鲜美如玉。 ④肴蒸:祭祀用的肉。藉:衬垫。奠:祭奠。“桂酒”、“椒浆”,指浸泡香料的美酒。 ⑤枹(fú):鼓槌。拊:击。节:音乐的节拍。安歌:安详地歌唱。 ⑥陈:列。竽:笙类吹奏乐器,有三十六簧。瑟:琴类弹奏乐器,有二十五弦。 ⑦灵:楚辞中“灵”或指神,或指巫。王国维在《宋元戏曲史》中说:“谓巫曰灵,谓神亦曰灵。盖群巫之中必有像神之衣服形貌动作者,而视为神之所凭依,故谓之灵,或谓之灵保。”这里指女巫。偃蹇(yǎn jiǎn):舞貌,谓舞姿袅娜。姣服:美丽的衣服。芳菲菲:香气浓郁。 ⑧五音:指宫、商、角、徵、羽五种音阶。繁会:音调繁多,交响合奏。 【译文】 吉祥的日子,良好的时光, 恭恭敬敬娱乐天神东皇。 手抚着镶玉的长剑剑柄, 身上的佩玉和鸣响叮当。 精美的瑶席玉瑱压四方, 摆设好祭品鲜花散芳香。 蕙草包祭肉兰叶做衬垫, 献上桂椒酿制的美酒浆。

《楚辞》九思原文及译文

《楚辞》九思原文及译文 两汉:王逸 逢尤 悲兮愁,哀兮忧! 天生我兮当闇时,被诼谮兮虚获尤。 心烦憒兮意无聊,严载驾兮出戏游。 周八极兮历九州,求轩辕兮索重华。 世既卓兮远眇眇,握佩玖兮中路躇。 羡咎繇兮建典谟,懿风后兮受瑞图。 愍余命兮遭六极,委玉质兮於泥涂。 遽傽遑兮驱林泽,步屏营兮行丘阿。 车軏折兮马虺颓,惷怅立兮涕滂沱。 思丁文兮圣明哲,哀平差兮迷谬愚。 吕傅举兮殷周兴,忌嚭专兮郢吴虚。 仰长叹兮气噎结,悒殟绝兮咶复苏。 虎兕争兮於廷中,豺狼斗兮我之隅。 云雾会兮日冥晦,飘风起兮扬尘埃。 走鬯罔兮乍东西,欲窜伏兮其焉如? 念灵闺兮隩重深,原竭节兮隔无由。 望旧邦兮路逶随,忧心悄兮志勤劬。 魂茕茕兮不遑寐,目眽眽兮寤终朝。

怨上 令尹兮謷謷,群司兮譨譨。哀哉兮淈淈,上下兮同流。菽藟兮蔓衍,芳虈兮挫枯。硃紫兮杂乱,曾莫兮别诸。倚此兮岩穴,永思兮窈悠。嗟怀兮眩惑,用志兮不昭。将丧兮玉斗,遗失兮钮枢。我心兮煎熬,惟是兮用忧。进恶兮九旬,复顾兮彭务。拟斯兮二踪,未知兮所投。谣吟兮中野,上察兮璇玑。大火兮西睨,摄提兮运低。雷霆兮硠磕,雹霰兮霏霏。奔电兮光晃,凉风兮怆悽。鸟兽兮惊骇,相从兮宿栖。鸳鸯兮噰噰,狐狸兮徾徾。哀吾兮介特,独处兮罔依。蝼蛄兮鸣东,蟊蠽兮号西。蛓缘兮我裳,蠋入兮我怀。虫豸兮夹余,惆怅兮自悲。伫立兮忉怛,心结縎兮折摧。疾世

周徘徊兮汉渚,求水神兮灵女。嗟此国兮无良,媒女诎兮謰謱。鴳雀列兮譁讙,鸲鹆鸣兮聒余。抱昭华兮宝璋,欲衒鬻兮莫取。言旋迈兮北徂,叫我友兮配耦。日阴曀兮未光,阒睄窕兮靡睹。纷载驱兮高驰,将谘询兮皇羲。遵河皋兮周流,路变易兮时乖。濿沧海兮东游,沐盥浴兮天池。访太昊兮道要,云靡贵兮仁义。志欣乐兮反征,就周文兮邠歧。秉玉英兮结誓,日欲暮兮心悲。惟天禄兮不再,背我信兮自违。逾陇堆兮渡漠,过桂车兮合黎。赴昆山兮馽騄,从邛遨兮栖迟。吮玉液兮止渴,齧芝华兮疗饥。居嵺廓兮尠畴,远梁昌兮几迷。望江汉兮濩渃,心紧絭兮伤怀。时昢昢兮且旦,尘莫莫兮未晞。忧不暇兮寝食,吒增叹兮如雷。悯上 哀世兮睩睩,諓諓兮嗌喔。 众多兮阿媚,骪靡兮成俗。

楚辞原文全文

楚辞 屈原 2 ●离骚 3 帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。 4 摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。 5 皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名: 6 名余曰正则兮,字余曰灵均。 7 纷吾既有此内美兮,又重之以修能。 8 扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。 9 汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。 10 朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。 11 日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 12 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。 13 不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度? 14 乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路! 15 昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。 16 杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙茝! 17 彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。 18 何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。 19 惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。 20 岂余身之僤殃兮,恐皇舆之败绩! 21 忽奔走以先後兮,及前王之踵武。 22 荃不察余之中情兮,反信谗以齐怒。 23 余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。 24 指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。 25 曰黄昏以为期兮,羌中道而改路! 26 初既与余成言兮,後悔遁而有他。 27 余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。 28 余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。 29 畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。 30 冀枝叶之峻茂兮,原俟时乎吾将刈。 31 虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。 32 众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。 33 羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。 34 忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。 35 老冉冉其将至兮,恐修名之不立。 36 朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。 37 苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。 38 掔木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。 39 矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。 40 謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。 41 虽不周於今之人兮,原依彭咸之遗则。

屈原《九歌》拼音版带原文带译文(绝对好东西)

《九(jiǔ) 歌(ɡē) 》 屈(qū) 原(yuán) 一(yī)、九(jiǔ) 歌(ɡē) ·东(dōnɡ) 皇(huánɡ) 太(tài) 一(yī) 吉(jí) 日(rì) 兮(xī) 辰(ch?n) 良(liánɡ) ,穆(mù) 将(jiānɡ) 愉(y ú) 兮(xī) 上(shànɡ) 皇(huánɡ) ; 抚(fǔ) 长(chánɡ) 剑(jiàn) 兮(xī) 玉(yù) 珥(ěr) ,璆(qiú) 锵(qiānɡ) 鸣(mínɡ) 兮(xī) 琳(lín) 琅(lánɡ) ; 瑶(yáo) 席(xí) 兮(xī) 玉(yù) 瑱(tiàn) ,盍(h?) 将(jiānɡ) 把(bǎ) 兮(xī) 琼(qi?nɡ) 芳(fānɡ) ; 蕙(huì) 肴(yáo) 蒸(zhēnɡ) 兮(xī) 兰(lán) 藉(jia) ,奠(diàn) 桂(ɡuì) 酒(jiǔ) 兮(xī) 椒(jiāo) 浆(jiānɡ) ; 援(yuán) 玉(yù) 枹(fú) 兮(xī) 击(jī) 鸣(mínɡ) 鼓(ɡǔ) ,疏(shū) 缓(huǎn) 节(ji?) 兮(xī) 安(ān) 歌(ɡē) ; 陈(ch?n) 竽(yú) 瑟(sa) 兮(xī) 浩(hào) 倡(chànɡ) ; 灵(línɡ) 偃(yǎn) 蹇(jiǎn) 兮(xī) 姣(jiāo) 服(fú) ,芳(fānɡ) 菲(f ēi) 菲(fēi) 兮(xī) 满(mǎn) 堂(tánɡ) ; 五(wǔ) 音(yīn) 兮(xī) 繁(fán) 会(huì) ,君(jūn) 欣(xīn) 欣(xīn) 兮(xī) 乐(la) 康(kānɡ) 。 二(ar) 、九(jiǔ) 歌(ɡē) ·云(yún) 中(zhōnɡ) 君(jūn) 浴(yù) 兰(lán) 汤(dànɡ) 兮(xī) 沐(mù) 芳(fānɡ) ,华(huá) 采(cǎi) 衣(yī) 兮(xī) 若(ru?) 英(yīnɡ) ; 灵(línɡ) 连(lián) 蜷(quán) 兮(xī) 既(jì) 留(liú) ,烂(làn) 昭(zh āo) 昭(zhāo) 兮(xī) 未(wai) 央(yānɡ) ; 謇(jiǎn) 将(jiānɡ) 憺(dàn) 兮(xī) 寿(sh?u) 宫(ɡōnɡ) ,与(yǔ) 日(rì) 月(yua) 兮(xī) 齐(qí) 光(ɡuānɡ) ; 龙(l?nɡ) 驾(jià) 兮(xī) 帝(dì) 服(fú) ,聊(liáo) 翱(áo) 游(y?u) 兮(xī) 周(zhōu) 章(zhānɡ) ; 灵(línɡ) 皇(huánɡ) 皇(huánɡ) 兮(xī) 既(jì) 降(jiànɡ) ,猋(biāo) 远(yuǎn) 举(jǔ) 兮(xī) 云(yún) 中(zhōnɡ) ; 览(lǎn) 冀(jì) 洲(zhōu) 兮(xī) 有(yǒu) 余(yú) ,横(h?nɡ) 四(sì) 海(hǎi) 兮(xī) 焉(yān) 穷(qi?nɡ) ; 思(sī) 夫(fū) 君(jūn) 兮(xī) 太(tài) 息(xī) ,极(jí) 劳(láo) 心(xīn) 兮(xī) 忡(chōnɡ) 忡(chōnɡ) ; 三(sān)、九(jiǔ) 歌(ɡē) ·湘(xiānɡ) 君(jūn) 君(jūn) 不(bù) 行(xínɡ) 兮(xī) 夷(yí) 犹(y?u) ,蹇(jiǎn) 谁(shu í) 留(liú) 兮(xī) 中(zhōnɡ) 洲(zhōu) ; 美(měi) 要(yào) 眇(miǎo) 兮(xī) 宜(yí) 修(xiū) ,沛(pai) 吾(wú) 乘(ch?nɡ) 兮(xī) 桂(ɡuì) 舟(zhōu) ; 令(lìnɡ) 沅(yuán) 湘(xiānɡ) 兮(xī) 无(wú) 波(bō) ,使(shǐ) 江(ji ānɡ) 水(shuǐ) 兮(xī) 安(ān) 流(liú) ; 望(wànɡ) 夫(fū) 君(jūn) 兮(xī) 未(wai) 来(lái) ,吹(chuī) 参(cēn) 差(cī) 兮(xī) 谁(shuí) 思(sī) ;

相关文档
最新文档