美女和野兽LA BELLA E LA BESTIA(对话篇)

C'era una volta un ricco mercante che aveva tre belle figlie. Le due maggiori, però erano superbe e altezzose e invidiavano la minore che , invece , era molto buona e che essendo la più graziosa , era stata sopranominata Bella
从前,一个富商有三个漂亮的女儿,不过两个较大的女儿有点傲慢和嫉妒小女儿,然后小女儿很好,更优雅还特别漂亮
Ma il mercante persse la sua fortuna e disse alle figlie : “ figliole, la vita in città costa troppo , dovremo vivere in campagna.” Così la piccola famiglia dovette ritirarsi in una modesta fattoria: Bella era contenta di lavorare , mentre le sorelle si limitavano a sospirare senza fare nulla
但商人失去了他的财产,对他的女儿们说,孩子们,城市里的生活花费太多,我们应该生活在农村里,这样小家庭应该撤退到一个简陋的农场里, 小美女呢,一边开心的工作,而姐姐们什么都不做,不停的叹息
Un giorno il mercante dovette partire per recuperare del denaro. “ Oh, papà , compraci un bel regalo!” lo pregarono le due maggiori. “ E tu , Bella , cosa vorresti?” “ una rosa rossa, caro papà” . L'uomo partì , fece gli acquisti , ma scordò la rosa. Durante il ritorno, si smarrì nella foresta
一天商人要出去收钱,“哦,爸爸,给我们买一个漂亮的礼物”两个大女儿要求道,“你呢,小美女,你要点什么”“一支红玫瑰”,亲爱的爸爸。商人出发了, 买了些东西,但忘记了玫瑰花,当在回来的期间,他在森林里迷路了
Finalmente arrivò a un bellissimo castello. Bussò , ma nessuno rispose , entrò e , sempre senza incontrare anima viva, attraversò numerose splendide sale: in una davanti a un grande camino, era preparato un ricco pranzo che pareva aspettare solo lui. Mangiò e si coricò in una delle camere.
最后他到了一个非常漂亮的城堡,(敲门声),但没有人回答,他进去,连个活的动物都没碰到,穿过很多华丽的大厅, 前面有一个巨大的壁炉,有一份丰富的午餐,似乎只为他准备,他吃了,并躺在其中的一个房间里
La mattina dopo l'uomo vide delle rose rosse e non appena ne colse una , apparve una orribile Bestia che ruggì : “ Così ripaghi la mia ospitalità ? “ Pietà , mia figlia desiderava tanto una bella rosa ...” “ Allora lei morirà: domani la porterai qui!” E il mostro scomparve.
第2天早上,商人看到了一些红玫瑰,还未抓到一支,出现一个可怕的野兽怒喊,你要偿还我的招待,求求你, 我的女儿非常想要一支漂亮的玫瑰,“然而他死了,你明天在这里来取它吧”接着野兽消失了
Giunto a casa, il mercante raccontò la terribile avventura. Con gioia delle sorelle che così se ne liberavano , Bella si disse subito disposta a sacrificarsi per il padre. La sera dopo , i due tornarono al castello e trovarono la tavola imbandita
到家后

,商人讲了这个可怕的事情,姐姐们这么自由感到很开心,美女马上说,为了父亲而牺牲,然后哪天晚上,两个人回到了城堡,寻找桌子imbandita
Poco dopo le Bestia comparve. “ Bravo , vedo che mi hai portato tua figlia . Potrai restare sino a domani: poi , però dovrai andartene.” Quella notte una fata bellissima disse in sogno a Bella: “ Abbi fiducia , tutto andrà bene.”
过一会儿,野兽出现了,“我看到你把你的女儿带来了,你可以呆在这里直到明天,然后,你就应该离开了”,哪个晚上,一个非常漂亮的精灵在梦中告诉美女, “放心,一起都会很好”
In giorno seguente , il mercante desolato , tornò a casa e Bella iniziò la vita al castello. La bestia le aveva preparato gioielli , abiti meravigliosi e uno stupendo appartamento dove uno specchio magicole permetteva di vedere ciò che accadeva ai suoi cari. La sera dopo cena , la bestia ricomparve.
接下去的一天,悲伤的商人,回家了, 而美女开始在城堡里的生活,野兽为她准备了宝石,住在一个让人吃惊的,非常好的房间,那里有一面魔镜可以看到他的亲人,哪个晚上晚饭后,野兽又出现了。
“Bella , posso farvi compagnia?” “ Potete fare ciò che vuole.”
“ No, consideratemi il vostro servo. E ... sono davvero così brutto?”
Bella rispose : “Si' , molto!”
“ Lo so , sono un essere
“美女,我可以陪你吗?”
“做您想做的事情吧,”
“不,你没有想过我对你们的帮助吗, 我真的如此糟糕吗?”,
美女回答:“是的,非常”“我知道,我是这样的”
“Questo non è vero” protestò Bella , “ Avete buon cuore, siete cortese. Siete bello dentro e questo è molto meglio che esserlo solo esteriormente.”
这不是真的,美女抗议道,你们有一个好的心,是热情的,你们的内心是美丽的,这个和仅仅是外表的美丽相比更加好。
“Vi ringrazio, mi commuovete e sento di amarvi . Volete sposarmi?” Bella rimase senza parola, poi riuscì a balbeffare: “ No, Bestia, non posso.” Nei giorni seguenti sempre la Bestia chiese a Bella di sposarla , ma lei , pur gentile , rifiutò.
我谢谢你,我对你感动,我感觉爱上你了,你能嫁给我吗? 美女没有说话,然后结结巴巴地说,不,野兽,我不能。 接下来的几天内,野兽总是不断地向美女求婚,但她有礼貌的拒绝了。
Un giorno Bella vide nello specchio magico che suo padre era malato.
一天,美女看到魔镜,他的父亲去世了。
“Vorrei andare a curarlo” disse alla bestia . “ Va bene”, sospirò quella, “ ma tornate fra una settimana, vi prego: basterà che lo desiderate e subito sarete qui. Se tardaste anche un solo giorno, potrei morire.”
她对野兽说,我想去治好他,“好吧”叹息,但我求你们在一个星期里回来,马上回

来这里,如果迟到仅仅是一天 我都将死去。
Il mattina dopo, elegantissima e con gioielli stupendi, Bella si trovò a casa. Le sorelle , furiose, come sentirono che sarebbe potuta restare solo una settimana, dicisero di trattenerla per scatenare la vendetta della Bestia. Così Bella rimase.
清晨,美女带着漂亮的宝石回家了,非常生气的姐姐们听到她只能停留一个星期,决定把她留下来来减轻野兽的报复,这样,美女留了下来。
Ma una notte le riapparve la fata, “ Senza te la Bestia sta per morire”. Le sussurrò. Piena di rimorso , Bella desiderò tornare al castello e in un attimo fu accanto alla Bestia che era a letto sul punto di morire. Bella , piangendo, pregò il mostro di perdonarla : “ sono pronta a sposarti”, disse commossa. A quelle parole una grande luce illuminò il castello e Bella si trovò davanti un bellissimo principe che le sorrideva : una strega lo aveva trasformato in mostro e solo una fanciulla che avesse accettato di sposarlo avrebbe rotto l'incantesimo. Il principe accompagnò Bella nella sala da ballo, dove la fata li attendeva sorridente.
但某个晚上,精灵又出现了,小声地对她说 “没有你,野兽即将死去“,美女充满了忏悔,决定回城堡去,当他到野兽身边的时刻,野兽躺在床上正要死去, 美女,哭着请野兽原谅她,被感动地说:“我准备好嫁给你了”,就是那句话, 一道巨大的闪亮的光照亮了城堡,美女面前出现了一个非常英俊的王子,王子对她笑了笑,一个女巫把他变成野兽,只有一位少女答应嫁给他,这样才能开破符咒, 王子陪美女进了跳舞厅,那里精灵笑嘻嘻的等着他们。
“Bella”disse la fata, “ Ecco il premio per avere preferito la virtù alla bellezza. Sposa il tuo principe e sii felice!” E così fu, le nozze furono splendide e Bella e il principe vissero a lungo felici e contenti.
“美女” 精灵说,这就是宁愿要美德的回报,嫁给王子你会幸福的,婚礼很壮丽,美女和王子沉浸在长期的幸福之中

相关文档
最新文档