2017年5月 CATTI三笔-实务

2017年5月 CATTI三笔-实务
2017年5月 CATTI三笔-实务

由上表可以看出中国《政府工作报告》以及《中国政府工作白皮书》是汉译英的重要题源,而且以5月份考查居多,

涉及《政府工作报告》中涵盖的政治政策、经济贸易、军事外交、文化交流、农业生产、医疗民生等热点话题。一个

新趋势是关于公司、机构的简介翻译占有了不小的比重。此外,关于能源、气候等话题也会散见于11月份的考题之中。

由上述数据可以发现汉译英考题的简单规律和趋势:

☆第一、考查中国社会热点话题。比如“中国梦”、“世博会”,再加上二笔中考查过的“二十国集团领导人杭州峰会”等,我们可以预想刚刚结束的“一带一路”国际合作高峰论坛圆桌峰会,及峰会公报都必须被重点关注。

☆第二、多考大会发言,特别是外国领导人来访中国,国家领导对其做的有关我国社会、政治、经济、文化、外交政

策和特点解读的会谈。这是因为,当前我国正在经历新的崛起,中国文化需要走出去,特别是“一带一路”国策的提

出和实施都需要中国和其他国家的交流,建立相互的理解和信任。与此同时,大量外国国家领导、经济组织、社会团体、国际友人等都对中国有了更多和更密切的关注。因此外国人看中国文化,中国人讲述中国故事会始终持续。

☆第三、多考中国政策和特色。除了会议中有关中国政策的解读,中国特色文化也是经常被外宣的话题,比如春节、

兵马俑、中国香港问题,甚至包括京剧、剪纸等中国特色文化,需要引起适当关注。

☆第四、多考国际会议中的公共议题。国际会议上的中国声音多涉及全球公共话题,比如气候、环境、能源、艾滋病、现代科学技术发展与应用等。此外东盟事务、亚洲的价值、繁荣与发展也会受到一定关注。

☆第一,英美国家历史文化、人物事件、文化事件;

☆第二,英美国家社会问题,如移民、交通、种族等;第三,环境问题、能源问题、资源问题等。而且环境能源问题

有循环重复考察的趋势,应引起考生极大重视。选题来源也主要以英美流行刊物为主,因此建议考生应经常性浏览阅

读相关刊物。

就语言本身的复习而言,加强基础语法学习、完成英语专业四级词汇或大学英语四六级核心词汇学习就基本可以从容

应对,真正考察的则是学生在理解英文后如何在规定时间内将自己理解到的信息用准确、流畅、简洁、地道的中文进

行表达的能力。

2017年5月CATTI三级笔译实务

汉译英部分译文处理简要提示

原文第一段原文:

“本研究院成立于1968年2月20日。隶属中国航天科技集团公司。经过40年的发展,已成为中国主要的空间技术及产品研制基地,是中国空间事业最具实力的骨干力量。主要从事空间技术开发,航天器研制,空间领域对外技术交流和合作,航天技术应用等服务。还参与制定国家空间技术发展规划,研究有关探索、开发、利用外层空间的技术途径,承接用户需求的各类航天器和地面应用设备的研制业务并提供相应的服务。”

分析:本段首句主语是“本研究院”,其中研究院可以用institute,“本”的翻译会让考生小小纠结,可考虑用定冠词或代词,“the institute”和“our institute”较常用。“隶属”是比较专业的词汇,可选词汇有“be subordinate to”,“be attached to”、“be affiliated with/to”等。中国航天科技集团公司属于专有名词,译为“China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC)”。

从句法上看,前三个小句是“简介”类文本经常出现的“表达信息组合”,具备现代汉语的典型特征,后面两句均为无主句,翻译时需要补充主语,或考虑将四个小句整合为一个复合句,例如:Founded on Feburary 20th, 1968 and affiliated with China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC), the institute has become a major base of space technology and product development and has become Chinese backbone force in China’s space industry after 40 years development.但是,这样处理使结构略显臃肿,建议将其译为两句。“本研究院成立于1968年2月20日。隶属中国航天科技集团公司。”译为:Founded on February 20th, 1968, the institute is affiliated to the China Aerospace Science and Technology Corporation (CASC).译为“Affiliated to the China Aerospace Science and Technology Corporation, the institute was founded on February 20th, 1968.”也能被接受。

第四句也是个无主句,翻译时需要先补充主语,其主干结构为The institute is mainly engaged in...后面是并列的几个宾语。第五句话仍然是无主句,是上一句该研究所机构功能的补充,在语句衔接上需要使用链接手段,如:also、besides等。主句可使用“We also participate in ..., study...,undertake researches on...,and provide services...”,词汇选择上需要注意“外层空间outerspace”、“航天器spacecrafts”、“地面应用设备ground application equipment”的专业属性。

本段综合参考译文如下:

Founded on Feburary 20th 1968, the institute is affiliated to the China Aerospce Science and Technology Corporation. After 40 years of development, it has become/emerged as a major base of Chinese space technology and product development, and turns into the most powerful backbone of China’s space indu stry. Our institute is mainly engaged in services like space technology and aerocrafts development, spacecrafts development, international exchange and cooperation in space industry, and application of space technology. Besides, we also participate in the national space technology development planning, research on technical approaches relevant to outerspace exploration, development and exploitation, undertake researches and provide services as required on various aircrafts and ground application equipments develop.

第二段原文

本研究院下设研究机构,卫星制造厂等,拥有一家上市公司和多家全资子公司,建立了多个国家重点实验室和一家以研究生培养,员工培训,客户培训为中心任务的学院,形成了七个产业基地,拥有空间飞行器总体设计,分系统研制生产,卫星总装测试,环境试验,地面设备制造及卫星应用,服务保障等配套完整的研制生产体系。本研究院拥有员工一万余人,其中包括8名两院院士,12名国家级突出贡献专家和1700多名高级专业技术人才。本研究院已与10多个国家和地区的宇航公司及空间研究机构建立了广泛联系。

分析:本段首句出现的专业化词汇较多,对考生可构成一定挑战,如“下设研究机构”可译为“subsidiary research organs”;“上市公司”可译为“listed company”;“全资子公司”为“wholly owned subsidaries”;“国家重点实验室”为“national key laboratory”。在句法上,本句包含“本研究院下设…,拥有…”、“建立了…”、“形成了…体系”三个相对独立完整的义群,所以建议拆成两或三个独立的英文语句。

第二句话主干结构为“本研究院拥有…人,其中包括8名……,12名…和1700多名…”。可以选择“there be”句型表示拥有,后面采用“8 of which”这种带有前置词的非限制性定于从句,也可以采用其他句式。最后一句结构单一,词汇简单。

整段建议译文如下:

Consisted of subsidiary organs like research institute and satellite manufacturer,the institute owns a listed company and several wholly-owned subsidiaries,establishing mutiple national key laboratories and a college for postgraduate education, internal training as well as customers training. With seven industrial bases, the institue has formed a complete reserach and production system which are qualified in overall design of spacecrafts, subsystem development and production, satellite assembly test, environmental experiment, ground equipment manufacturing, satellite application, and service assurance, etc. There are more than 10,000 staff in our institute, 8 of which are numbers of Chinese Academicians, 12 national Outstanding contribution experts and more than 1,700 senior professionals. Our institue has established wide link to areospace coporations and space research organizations in more than 10 countries and regions.

四、英译汉译文处理简要提示

第一段原文:

All Luciano Faggiano wanted when he purchased the seemingly unremarkable building at 56 Via Ascanio Grandi, was to open a restaurant. The only problem was the toilet. Sewage kept backing up. So Mr. Faggiano enlisted his two older sons to help him dig a trench and investigate. He predicted the job would take about a week. “We found underground corridors and other rooms, so we kept digging,” said Mr. Faggiano, 60. His search for a sewage pipe, which began in 2000, became one family’s tale of discovery.

分析:

第一句话是由all引出的一个主语从句。该句理解难点在于中间插入了when引导的时间状语从句,可能与考生

以往见到的状语从句位置不同。“the seemingly unremarkable building”意为:“这座似乎不起眼的建筑”。第三

句“Sewage kept backing up.”其中back up为高频动词短语,具有多义性,分别为“支持”、“备份”、“倒退”、“援助”、“堵塞”等多种义项,(其近义词可以有corroborate, substantiate, reinforce, copy, dupilicate, reverse, go backward, recede, congest等等),但根据上下文不难理解该句指“下水道一直堵塞”。enlist sb. to do sth指招募某人做某事。后面的语句十分简单。

本段建议译文如下:

卢西亚诺?法贾诺(Luciano Faggiano)当初买下位于阿斯卡尼奥格兰迪街56号(56 Via Ascanio Grandi)这栋似乎

不起眼的房子只是为了开家餐馆。房子只有一个问题,那就是厕所的下水道老不通。因此,法贾诺先生招来他的两个儿子帮忙挖沟,一查究竟。他预计这项工作会用一个星期完成。现年60岁的法贾诺说:“我们发现了一些

地下走廊和其他一些房间,于是我们就一直挖下去。”法贾诺这项寻找下水道的工作,始于2000年,最后演变

成了一个关于探索发现的家庭的传奇故事。

第二段原文:

Lecce was once a critical crossroads in the Mediterranean. Severo Martini, a member of the City Council, said archaeological relics turn up on a regular basis — and can present a headache for urban planning. A project to build a shopping mall had to be redesigned after the discovery of an ancient Roman temple beneath the site of a planned parking lot.

分析:本段中critical表示“关键的,重要的”;“turn up”为高频动词短语,此处语义确切,表示“出现”;

on a regular basis字面意思是“在有规律的基础上”,不符合汉语表达习惯,结合前面的动词短语turn up,可转换

成“有规律地出现、经常性地出现”;parking lot指“停车场”。

整段建议译文如下:

莱切(Lecce)曾经是地中海地区一个重要的汇集地。该城市一位市议会议员塞维洛?马尔蒂尼(Severo Martini)

说在这里经常发现考古遗迹,不过这让城市规划者非常头疼。一个拟建的购物中心项目在规划的停车场下面发现一座古罗马庙宇之后不得不重新规划。

第三段原文:

One week quickly passed, as father and sons discovered a tomb of the Messapians, who lived in the region centuries before the birth of Jesus. Soon, the family discovered a chamber used to store grain by the ancient Romans.

分析:the Messapians 和theancient Romans要分别翻译成“麦撒比人”和“古罗马人”;chamber表示“房间”。整段句法简单,

可以翻译如下:

一个星期很快过去了,父子三人发现了一个麦撒比人墓。在耶稣降世前几百年前,麦撒比人就在这个地区生活了。很快,他们又发现了一个古罗马人储存粮食的房间。

第四段原文:

If this history only later became clear, what was immediately obvious was that finding the pipe would be a much bigger project than Mr. Faggiano had anticipated. He did not initially tell his wife about the extent of the work. He tied a rope around the chest of his youngest son, Davide, then 12, and lowered him to dig in smal l, darkened openings. “I made sure to tell him not to tell his mama,” he said. His wife, , soon became suspicious. “We had all these dirty clothes, every day,” she said. “I didn’t understand what was going on.

分析:第一句话由一个假设条件句、一个主语从句、一个表语从句和一个比较结构组成,稍显复杂,其他句子都是简单句。难词不多,initially表示“起初”;openings表示“孔洞,通道”;suspicious表示“怀疑的”。

建议段落译文如下:

如果知道这段历史,法贾诺就会立刻明白找寻管道这件事工程量之大远远超出了自己的预计。法贾诺最初没有告诉妻子会有多大工作量。他在当时12岁的小儿子戴维德(Davide)胸部系好绳索,把他放下去,在狭窄昏暗的通道中进行挖掘。他说:“我得确保不能让孩子把这件事告诉他妈。”但是他的妻子安娜?玛利亚?萨诺(Anna Maria Sanò)不久就起了疑心。“每天都有脏衣服。”她说,“我不知道他们都在做什么。

第五段原文:

After watching the Faggiano men haul away debris in the back seat of the family car, neighbors also became suspicious and notified the authorities. Investigators arrived and shut down the excavations, warning Mr. Faggiano against operating an unapproved archaeological work site. Mr. Faggiano responded that he was just looking for a sewage pipe.

分析:本段主要是几个单词语义的理解。Haul表示“托,拉”;debris表示“碎片、残渣”,需要注意该词读音的特殊性,词尾“s”不发音;notify表示“通知、告知”;excavation表示“挖掘”;unapproved表示“未经批准的”。

全段建议译文如下:

“看到法贾诺一家人从家用轿车后座拖出残渣,邻居们也心生疑惑,便告知了当局。于是就有调查人员到来,关停了挖掘工作,并且警告法贾诺不许未得批准就在考古工作现场作业。法贾诺回应说他只是在找水管。”

第六段原文:

A year passed. Finally, Mr. Faggiano was allowed to resume his pursuit of the sewage pipe on condition that heritage officials observed the work. An underground treasure house emerged, as the family uncovered ancient vases, Roman devotional bottles, an ancient ring with Christian symbols, medieval artifacts, hidden frescoes and more. Today, the building is Museum Faggiano, an independent archaeological museum authorized by the Lecce government.

分析:本段中专业性词汇增多,稍有难度的是devotional,表示“宗教的,用于祈祷的”,该词在大学英语范围内出现频率较低,可能难以被考生直接识解。Fresco指“墙壁灰泥未干时的绘画”,属于纯专业性术语,可以译为“湿壁画”或减译为“壁画”。此外,本段还出现了一些大学期间的高频核心词汇,如resume, pursuit, on condition that, heritage, emerge, medieval, independent, authorize等。从句法上看,第二句话稍显复杂。其中as引

导的从句,做时间状语,可以译为“随着一家人发现了古代花瓶,……,一座地下宝库出现了”,也可以把as引导的从属成分与主句译为并列句,如“一座地下宝库映入眼帘:他们发现了古代花瓶,……”。

本段参考译文如下:

一年过去了,法贾诺最终被获准继续找寻下水管道,条件是要有遗产官员在现场监督。随后,一座地下宝库出现了,里面有古代花瓶,罗马宗教圣瓶、一个带有基督标志的古戒指,中世纪手工艺品,暗藏的壁画等等,等等。如今,这所建筑已经成为了法贾诺博物馆(Museum Faggiano),一个经莱切政府批准的独立考古博物馆。

第七段原文:

Mr. Faggiano is now satisfied with his museum, but he has not forgotten about the restaurant. A few years into his excavation, he finally found his sewage pipe. It was, indeed, broken. He has since bought another building and is again planning for a restaurant, assuming it does not need any renovations. “I still want it,” he said of the restaurant. “I’m very stubborn.”

分析:本段第二句“A few years into his excavation”稍有难度,特别是into的处理,本句可以释义为:a few years after he engaged in his excavation,故本句可译为“经过几年挖掘”。另外,第四句结构稍显复杂,由and 连接两个并列复合谓语,assuming,分词做状语,引导一个假设条件句。此外,全段没有生词,

建议译文如下:

法贾诺先生现在对他这座博物馆感到满意,但是他并没有忘记开餐馆的事儿。在挖掘了几年之后,他最终找到了那根水管。那根水管确实是坏了。于是,他买下了另外一处房子,又开始计划着开餐馆了,但前提是这处房子不需要重新装修。“我还是想开餐馆,”他提到他的餐馆时说,“我这个人比较固执。”

CATTI三级笔译综合能力真题及答案解析word版本

C A T T I三级笔译综合能力真题及答案解析

CATTI三级笔译综合能力考试试题及答案解析(一) 一、Vocabulary Selection(本大题15小题.每题1.0分,共15.0分。In this part, there are 20 incomplete sentences. Below each sentence, there are four words or phrases respectively marked by letters A, B, C and D. Choose the word or phrase which best completes each sentence. There is only one right answer. ) 第1题 Since writing home to their parents for money, they had lived ________hope. A in B for C on D through 【正确答案】:A 【本题分数】:1.0分 【答案解析】 固定搭配。live in hope生活在希望中;live for为……而生活,盼望;live on继续生活,以……为主食,靠……生活;live through度过,经受过;根据句意应填A。 第2题 ________get older, the games they play become increasingly complex. A Children B Children, when they C As children D For children to

最新2014年CATTI三级笔译综合能力真题及答案

CATTI三级笔译综合能力考试试题及答案解析(三) 1 2 3 一、Vocabulary Selection(本大题20小题.每题1.0分,共20.0分。4 In this part, there are 20 incomplete sentences. Below each sentence, 5 there are four words or phrases respectively marked by letters A, B, C 6 and D. Choose the word or phrase which best completes each sentence. There 7 is only one right answer. ) 8 第1题 9 Marketing is ______ just distributing goods from the manufacturer 10 to the final customer. 11 A rather than 12 B other than 13 C bigger than 14 D more than 15 第2题 16 The magician picked several persons ______ from the audience and 17 asked them to help him with the performance. 18 A by accident 19 B at random

20 C on occasion 21 第3题 22 English language publications in China are growing in volume and 23 ______. 24 A circulation 25 B rotation 26 C circumstance 27 D appreciation 28 第4题 29 Dust storms most often occur in areas where the ground has little 30 vegetation to protect of the wind. 31 A from the effects 32 B it the effects 33 C it from the effects 34 D the effects from it 35 第5题 36 On turning the comer, they saw the path ______ steeply. 37 A departing

CATTI三级笔译综合能力资料

全国翻译资格考试三级笔译综合能力讲义 第一节考试内容介绍、定语从句讲解、练习及译法 第一部分考试介绍 一、考试题型 词汇和语法部分50题25分25分钟 阅读理解50题55分75分钟 完型填空20题20分20分钟 二、考试要求 掌握本大纲要的英语词汇;掌握并能够正确运用双语语法;具备对常用问题英语文章的阅读理解能力。 三、笔译综合能力试题的基本类型 第一部分词汇和语法部分可分为三大部分:词汇选择(Vocabulary and Grammar)1-20难度大约在四级左右;词语替代(Vocabulary Selection)21-40主要找出和划横线部分相同意思的词汇,难度在4级到6级之间;改错(Error Correction)主要有词汇和语法的两种错误。 第一部分考察的内容主要为近义词的辨析、短语介词和动词词组的搭配;语法点主要包括定语从句、状语从句、名词性从句、虚拟语气、非谓语动词等等。在其后会分专题来讲解。 第二部分阅读理解共5篇,字数在每篇150-450字之间,绝大多数在250字左右,每篇有5到10题,不定量。题材广泛,选题多样。类似于四级以上难度和题型,但是和专业四级题型更加相似。 第三部分为开放性完型填空,20空,共20分。题材广泛,选题多样。难度和专业四级等同。 四、基本复习策略 综合能力课程作为三级笔译必修的课程,主要是考察学生对于英语基本知识的了解,特别是对双语习惯的掌握,为了能够更好地为实务课程打下坚实的基础,所以希望每一位同学都不要对这门课程产生掉以轻心的念头。根据个人经验,我个人推荐以下几个复习的策略:第一、要对大纲的词汇做到十分熟悉,这种熟悉不是简单地认识,而是要学会使用,特别是在没有字典的帮助之下可以迅速而准确地判断搭配。 第二、对于语法结构的重视,但凡是学翻译就必须要对语法结构有着深入的了解,这种了解不是简单地会划分句子成分,而是将每个句子如何组合,这将决定你实务中的句型翻译的关键。 第三,阅读能力要强。任何考试都是得阅读者得天下,咱们的综合能力考试也不除外。包括实务考试,如果文章内容没有弄明白,那么对文章的翻译肯定是不行的。 以上三点经验之谈,仅供参考。 定语从句的讲解、练习及译法 1.that和which用法比较: 1) which用于非限定性定语从句中。 e.g.: He said he was busy, which was not true. 他说他很忙,那是假的。 We don’t want to enter the house, which is very cold. 我们不想进房间,因为太冷了。 2) which用于介词后做宾语。 e.g.: The room of which windows are opposite to the room is large. 窗户正对着海的房间很大。 The chair in which you are sitting is made of iron.

CATTI三级笔译综合能力模拟试题

模拟试题(三) 笔译综合能力 Section 1 Vocabulary and Grammar (60points) This section consists of 3 parts. Read the directions for each part before answering the questions. The time for this section is 25 minutes. Part 1 Vocabulary Selection In this part, there are 20 incomplete sentences. Below each sentence, there are 4 choices marked by letters A, B, C and D respectively. Choose the word or phrase which best completes each sentence. There is only ONE right answer. Blacken the corresponding letter as required on your Machine-scoring ANSWER SHEET. 1.Jupiter_________ perhaps the most important planet of the solar system. A.was B. were C. is D. will be 2. The common garden pea, also called the English pea, _________ for its edible seeds. A.grows B. is grown C. growing D. grown 3. The olfactory regions of the nose are yellow, richly moist, and_________. A.fully fatty substances B. full, fatty substances C. full of fatty substances D. fatty substances are full 4. _________, the moon is important because it is the nearest to the earth of all heavenly bodies.

CATTI三级笔译综合能力真题和答案及解析

CATTI三级笔译综合能力考试试题及答案解析(一) 一、Vocabulary Selection(本大题15小题.每题分,共分。In this part, there are 20 incomplete sentences. Below each sentence, there are four words or phrases respectively marked by letters A, B, C and D. Choose the word or phrase which best completes each sentence. There is only one right answer. ) 第1题 Since writing home to their parents for money, they had lived ________hope. A in B for C on D through 【正确答案】:A 【本题分数】:分 【答案解析】 固定搭配。live in hope生活在希望中;live for为……而生活,盼望;live on 继续生活,以……为主食,靠……生活;live through度过,经受过;根据句意应填A。 第2题

________get older, the games they play become increasingly complex. A Children B Children, when they C As children D For children to 【正确答案】:C 【本题分数】:分 【答案解析】 语法应用。本句逗号前是状语从句,空白处应填连词;主句主语是the games,因此选项A、B、D均不对;只有as“随着”符合句意,所以C为答案。 第3题 Martin has created enough memorable ________to make it easy to forgive his lows. A youngsters B nobles C highs D miserables 【正确答案】:C 【本题分数】:分

catti三级口译综合能力试题精选(一)

模考吧网提供最优质的模拟试题,最全的历年真题,最精准的预测押题! catti 三级口译综合能力试题精选(一) 一、Part Ⅰ(B )(共10小题,共20.0分)Listen to the following short statements and then choose one of the answers that best fits the meaning of each statement by blackening the corresponding circle. There are ten questions in this part of the test, one point for each question. You will hear both the statement and the question only once. 第1题 What does the speaker mean? a. He considered giving Jeff a good beat off duty. b. He would rather not bargain with Jeff during business hours. c. He would prefer to deal the problem with Jeff off duty. d. He regarded Jeff a tough person. 【正确答案】:C 【本题分数】:2.0分 【答案解析】 [听力原文] I thought it better to tackle Jeff outside of business hours. 第2题 What's the speaker going to do with the letter? a. He would throw it away. b. He would keep it. c. He would post it. d. He would stick a stamp on it. 【正确答案】:B 【本题分数】:2.0分 【答案解析】

CATTI三级笔译综合能力详解

全国翻译资格考试三级笔译综合能力讲义 第二部分定语从句的讲解、练习及译法 1.that和which用法比较: 1) which用于非限定性定语从句中。 e.g.: He said he was busy, which was not true. 他说他很忙,那是假的。 We don?t want to enter the house, which is very cold. 我们不想进房间,因为太冷了。 2) which用于介词后做宾语。 e.g.: The room of which windows are opposite to the room is large. 窗户正对着海的房间很大。 The chair in which you are sitting is made of iron. 你坐的椅子是用钢做的。 3) that一定用于“不(不定代词作先行词时)止(“只是”only修饰先行词时)最(形容词最高级修饰先行词时)两(先行词同时出现人和物)序(序数词修饰先行词时)”五种情况。 e.g.: All that you need is help. 你所需要的是帮助。 A lot of things and children that are full of the car were lost in the district. 装满了车的东西和孩子们在这个地区失踪了。 That is only thing that I want to know. 那是我唯一想知道的事情。 The last book that you bought is that I wanted to buy. 你买的最后一本书是我想买的。 What is the size of the largest map that you have seen before? 你以前见过的最大的尺寸的地图有多大? 2.定语从句的种类 定语从句可分为非限定性定语从句(描绘性定语从句)和限定性定语从句。 e.g.: They don?t like that person who is noisy. 他们不喜欢那个吵闹的人。 *非限定性定语从句(描绘性定语从句)和先行词关系紧密,不可省略。 e.g.: They don?t like that person, who is noisy. 他们不喜欢那个人,因为他太吵闹了。 *限定性定语从句和先行词关系疏松,用逗号和主句隔开,可以省略。它翻译时,相当于一个状语从句。 语法及词汇练习 1. The bridge was named __ the hero who gave his life for the cause of the people. A after B with C by D from 2. There were no tickets __ for Friday?s performance. A preferable B considerable C possible D available 3. __ the Revolutionary War, the United States was an English colony. A Inferior to B Superior to C Prior to D Preferable to 4. Cancer is second only __ heart disease as a cause of death. A of B to C with D from 5. It wasn't such a good dinner __ she had promised us.

CATTI三级笔译综合能力考试试题.doc

CATTI三级笔译综合能力考试试题及答案解析(三) 一、Vocabulary Selection (本大题20 小题.每题 1.0 分,共20. 0 分。In this part, there are 20 incomplete sentences? Below each sentence, there are four words or phrases respectively marked by letters A, B, C and D? Choose the word or phrase which best completes each sentence? There is only one right answer ?) 第1题 Marketing is ________ j ust distributing goods from the manufacturer to the final customer? A rather than B other than C bigger than D more than 第2题 The magician picked several persons _________ from the audience and asked them to help him with the performance? A by accident B at random C on occasion 第3题 English language publications in China are growing in volume and ___________________________________________________________________________ ? A circulation B rotation C circumstance 第4题

CATTI三级笔译综合能力复习备考资料

全国翻译资格考试三级笔译综合能力资料 推荐教材: 1.《英语笔译综合能力3级》,外文出版社,黄源深总主编,2006年版。(黄皮书)2.《英语三级笔译考试真题精选》,外文出版社,卢敏编,2006年版。(蓝皮书) 课外阅读材料: 1.张培基、喻云根等,《英汉翻译教程》。上海:上海外语教育出版社,1980年版。2.。 3.陈宏薇,《新实用汉译英教程》。武汉:湖北教育出版社,1996年版。 4.柯平,《英汉与汉英翻译教程》。北京:北京大学出版社,1993年版。 5.吕瑞昌、喻云根,《汉英翻译教程》。西安:陕西人民出版社,1983年版。 6.陆殿扬,《英汉翻译理论与技巧》(上、下册)。北京:时代出版社,1958年版。7.杨莉藜,《英汉互译教程》。开封:河南大学出版社,1993年版。 8.范仲英,《实用翻译教程》。北京:外语教学与研究出版社,1994年版。 9.冯庆华,《实用翻译教程》。上海:上海外语教育出版社,1997年版。 10.郭著章,《英汉互译实用教程》。武昌:武汉大学出版社,1996年版。 10.申雨平,《实用英汉翻译教程》。北京:外语教学与研究出版社,2002年版。 11.古今明,《英汉翻译基础》。上海:上海外语教育出版社,2002年版。 ~ 12.王恩冕、李正中,《大学英汉翻译教程》。北京:对外经济贸易大学出版社,1998年版。13.李长拴,《非文学翻译理论与实践》。北京:中国对外翻译出版公司。 14.姜桂华,《中式英语之鉴》。北京:清华大学出版社。 15.庄绎传,《英汉翻译简明教程》。北京:外研社。 16.许渊冲:《翻译的艺术》,五洲传播出版社出版。 17.包惠南著:《文化语境与语言翻译》,中国对外翻译出版公司。 18.何善芬等著:《英汉语言对比研究》,上海外语教育出版社。 19.曾蕙兰:《进出口实用英语》,外文出版社。《汉英中华文化词典》,上海外语教育出版社。 20.《翻译研究论文集》(1894-1948、1949-1983)(《翻译通讯》编辑部) 21.《翻译理论与翻译技巧文集》,中国对外翻译出版公司。 @ 22.Language, Culture, and Translation,by Eugene A. Nida, Shanghai Foreign Language Education Press 词法、句法流派代表作 陆殿扬:《英汉翻译理论与技巧》,商务印书馆。 张培基等:《英汉翻译教程》,上海外语教育出版社。 冯树鉴:《实用英汉翻译技巧》,同济大学出版社。 功能流派的代表作 郭颐顿、张颖,《商务英汉翻译教程》,中山大学出版社,1995年版。 张鸾铃,《实用英汉翻译技巧》,广东教育出版社,1996年版。 谭宝全,《现代英语翻译技巧》,上海交通大学出版社,1997年版。 当代译论流派代表作 …

CATTI三级笔译综合能力真题及答案解析

CATTI 三级笔译综合能力考试试题及答案解析( 一) 一、Vocabulary Selection (本大题15 小题.每题1.0 分,共15.0 分。In this part, there are 20 incomplete sentences. Below each sentence, there are four words or phrases respectively marked by letters A, B, C and D. Choose the word or phrase which best completes each sentence. There is only one right answer.)第1 题

Since writing home to their parents for money, they had lived________hope. A in B for C on D through 【正确答案】:A 【本题分数】: 1.0 分【答案解析】 固定搭配。live in hope 生活在希望中;live for 为,,而生活,盼望;live on 继续生活,以,, 为主食,靠,, 生活;live through 度过,经受过;根据句

意应填A。 第2 题 ________get older, the games they play become increasingly complex. A Children Children, when they B As children C For children to D C【正确答案】: 分1.0 【本题分数】:【答案解析】

CATTI三级笔译综合能力资料

全国翻译资格考试三级笔译综合能力讲义 目录 第一节2009年3月21日下午15:00-17:30 主要内容:1.对于考试的了解和复习的基本策略 2.主要语法知识点(一)定语从句,练习及其译法 第二节2009年3月21日晚上18:30-21:00 主要内容:1.主要语法知识点(二)定语从句,长难句分析及翻译 第三节2009年3月28日下午15:00-17:30 主要内容:1.主要语法知识点(三)非谓语动词,练习及其译法 2.阅读理解讲解 第四节2009年3月28日晚上18:30-21:00 主要内容:1.主要语法知识点(四)非谓语动词,长难句分析及翻译 2.阅读理解两篇 第五节2009年3月29日下午15:00-17:30 主要内容:1.主要语法知识点(五)被动语态,练习及其译法 2.阅读理解讲解 第六节2009年3月29日晚上18:30-21:00 主要内容:1.主要语法知识点(六)被动语态,长难句分析及翻译 2.阅读理解两篇 第七节2009年4月4日下午15:00-17:30 主要内容:1.主要语法知识点(七)代词及虚拟语气,练习及其译法 2.阅读理解讲解 3.完型填空基本思路讲解 第八节2009年4月4日晚上18:30-21:00 主要内容:1 2.词汇一般练习 3.阅读理解两篇 第九节2009年4月11日下午15:00-17:30 主要内容:1.词汇一般练习,形容词和副词的一般译法,长难句分析及翻译2.阅读理解讲解 第十节2009年4月11日晚上18:30-21:00 主要内容:1.词汇一般练习 2.阅读理解两篇、完型填空基本思路讲解 3.最后复习指导性建议 推荐教材: 1.《英语笔译综合能力3级》,外文出版社,黄源深总主编,2006年版。(黄皮书)2.《英语三级笔译考试真题精选》,外文出版社,卢敏编,2006年版。(蓝皮书) 课外阅读材料: 1.张培基、喻云根等,《英汉翻译教程》。上海:上海外语教育出版社,1980年版。

2021年CATTI三级笔译综合能力附答案

CATTI三级笔译综合能力 Section1:vocabulary and grammar Part1 vocabulary selection 1. We have had to raise the prices of our products because of the increase in the cost of ___materials. A primitive B .rough C original D raw 2. With an eight-hour week and little enjoyment,life must have been very ___for the students. A hostile B anxious C tedious D obscure 3. Whenever the government increases public services,___because more workers are needed to carry out these services. A employment to rise B employment rises C which rising employment D the rise of employment 4. Our flight to Guangzhou was___ by a bad fog and we had to stay much longer in the hotel than we had expected. A delayed B adjourned C cancelled D preserved 5. Container-grown plants can be planted at any time of the year,but___ in winter. A should be B would be C preferred D preferably 6. Both longitude and latitude___ in degrees,minutes and seconds. A measuring B measured C are measured D being measured 7. Most comets have two kinds of tails,one made up of dust,___ made up of electrically charged particles called plasma. A one another B the other C other ones D each other 8. Good pencil erasers are soft enough not___ paper but hard enough so tat they crumble gradually when used.

CATTI三级笔译综合能力真题及答案解析(20200702111513)

CATTI三级笔译综合能力考试试题及答案解析(一) 一、Vocabulary Selection (本大题15 小题.每题1.0 分,共15.0 分。In this part, there are 20 in complete senten ces. Below each senten ce, there are four words or phrases respectively marked by letters A, B, C and D. Choose the word or phrase which best completes each senten ce. There is only one right an swer. ) 第1题 Since writing home to their parents for money, they had lived hope. A in B for C on D through 【正确答案】:A 【本题分数】:1.0分 【答案解析】 固定搭配。live in hope生活在希望中;live for为.......... 而生活,盼望;live on 继续生活,以 ... 为主食,靠 .... 生活;live through 度过,经受过;根据句 意应填Ao 第2题 _______ get older, the games they play become in creas in gly complex. A Childre n B Childre n, whe n they C As childre n D For childre n to 【正确答案】:C 【本题分数】:1.0分 【答案解析】

2014年catti三级综合能力口译试题(一)

catti三级综合能力口译试题(一) 一、Part Ⅰ(A)(共10小题,共20.0分)Listen to the following passage and then decide whether the statements below are true or false. After hearing a short passage, tick the circle of "True" on the answer sheet if you think the statement is true, or tick the circle for "False" if it is false. There are 10 statements in this part of the test, with 1 point each. You will hear the passage only once. At the end of the recording, you will have 2 minutes to finish this part. 第1题 Success has something to do with leadership. 【正确答案】:√ 【本题分数】:2.0分 【答案解析】 [听力原文]1-10 For most of us, success and the ability to control our own fate are linked to our ability to lead. Leadership, in fact, is something that concerns everyone. A leader does not necessarily occupy a formal leadership position, for example, as the assistant secretary of state or the chief executive officer. Very often people with leadership titles are not necessarily leaders. Parents, spouses, teammates, colleagues, friends, classmates or playmates can all be leaders if they so desire. A teacher can also be as a leader as he or she is a friend. In fact, most of us spend a great deal of time trying to get other people to do willingly what we want them to do, and that, in the purest sense of the term, is what leadership is all about. Of course, we can force people to do things for a short period of time, but that is not leadership. A true leader is apt to persuade and influence other people to accept his ideas, to follow him and to take action. So, what is the essence of leadership? Basically, what is required of a true leader? It is communication. Without communication, leadership does not exist. It is impossible to get someone to do something without verbal or nonverbal communication. We rely on communication to manage and motivate. We use communication to resolve conflict and facilitate innovation as well as to negotiate. We may expect our leader to be frank, direct, and to the point. We may also expect that our ideal leader listens, is willing to talk, is open to discussion and constructive suggestions, is receptive to new ideas, and is supportive. But, in most social interactions and economic activities, an ideal and recognized leader invariably emerges as the most competent communicator.

CATTI三级笔译综合能力附答案

CATTI三级笔译综合能力Section1: vocabulary and grammar Part1 vocabulary selection 1. We have had to raise the prices of our products because of the increase in the cost of ___materials. A primitive B .rough C original D raw 2. With an eight-hour week and little enjoyment, life must have been very ___for the students. A hostile B anxious C tedious D obscure 3. Whenever the government increases public services, ___because more workers are needed to carry out these services. A employment to rise B employment rises C which rising employment D the rise of employment 4. Our flight to Guangzhou was___ by a bad fog and we had to stay much longer in the hotel than we had expected. A delayed B adjourned C cancelled D preserved 5. Container-grown plants can be planted at any time of the year, but___ in winter. A should be B would be C preferred D preferably 6. Both longitude and latitude___ in degrees, minutes and seconds. A measuring B measured C are measured D being measured 7. Most comets have two kinds of tails, one made up of dust, ___ made up of electrically charged particles called plasma. A one another B the other C other ones D each other 8. Good pencil erasers are soft enough not___ paper but hard enough so tat they crumble gradually when used. A by damaging B so that they damaging C to damage D damaging 9. The magician picked several persons___ from the audience and asked tem to help him with the performance. A by accident B at random C on occasion D on average 10. On turning the corner, they saw the path___ steeply. A departing B descending C decreasing D degenerating 11. English language publications in China are growing in volume and___. A circulation B rotation C circumstance D appreciating 12. Hydroponics___ the cultivation of plants without soil. A does B is C do D .are 13. To impose computer technology___ teachers is to create an environment that is not conducive to learning. A with B to C in D on 14. Marketing is___ just distributing goods from the manufacturer to the final customer. A rather than B other than C bigger than D more than 15. ___ a language family is a group of languages with a common origin and similar vocabulary, grammar, and sound system. A What linguists call B It is called by linguists C Linguists call it D What do

相关文档
最新文档