专业英语课文翻译
汽车专业英语课文翻译1

Types of Automobiles汽车的类型The automobile industry is a fast developing industry. Form the later 18th century when the first automobile was put on road, this industry has developed tremendously. Now there are thousands of factories all over the world manufacturing numerous types of automobiles. This industry employs crores of men and women directly and indirectly in allied industries. The automobile engines are also being used in engine powered machines for agriculture, construction and manufacturing processes. Various types of small engines are also being used in lawn movers, power saws, snow removers and similar equipment. The automobile industry is a developing and demanding industry which does not find its end or saturation point. There is a great demand for varied types of automotive products, vehicles and engines. There is also a great demand for trained and experienced persons in this industry for diagnosing motor vehicle troubles, repairing and replacing engines components, transmissions, propeller shafts, differentials, axles, steering system components, brake system components, suspension components, air conditioners, heaters, body and glass work.汽车产业是一个迅速发展的行业。
专业英语第八章课文翻译1

Chiguo Chapter 8 Section 1 Coal-Fired Power Plants燃煤发电站第一段:在化石燃料发电厂中,煤,石油或者天然气在燃烧室中燃烧,燃烧产生高温的水,然后转换成水蒸气,高温的水蒸气将驱动汽轮机,汽轮机与发电机机械地连接在一起。
图8.1展示了一个典型的图表示意图。
发电厂的运行用一下简洁的语言概述。
从仓库取出煤块放入粉煤机(或者磨粉机)中粉碎,然后与预热的空气混合,最后充入燃烧室中燃烧。
燃烧室包含一个复杂的管道,抽上的水灌输到一个叫锅炉的设备中,锅炉里面水的温度逐渐上升直至它们成为水蒸气。
水蒸气被送至汽轮机中,与此同时,燃烧的废气(烟道气体)通过物理和静电除尘装置除掉99%以上的固体颗粒(灰尘)在通过烟囱或烟囱体排放出去之前。
第二段:刚刚描述的单元,是输入煤粉,空气和水输出水蒸气的单元,这几个方面的系统被统称为蒸汽发电机组,或燃烧室,或者蒸汽发生器。
当考虑根据是燃烧过程的时候常用“燃烧室”这个术语,同时当考虑因素是水汽循环时,“蒸汽发生器”这个术语被更频繁的使用。
水蒸气的3500磅/平方英寸的典型气压和华氏零下1050度的条件,是通过控制和停止(关闭)汽轮机阀门来提供的。
整齐的热能转化为水轮机的机械能。
从排气机中排出的蒸汽在热交换器中成为冷凝器中冷却形成水,再次被泵抽回锅炉里。
通过调节蒸汽的流量变化来控制涡轮发电机的输出。
截止阀具有保护作用,它通常是完全开放的,但可以“跳闸”关闭,以防止汽轮机发电机组超速,使电力输出突然下贱(由于断路器的行动)和控制阀不关闭。
第三段:图8-1表明的是一个单阶段汽轮机,但在实际中一个更加复杂的多级排列被使用以便能实现相对较高的热效率。
一个典型的多级排列如图8-2所示。
它包括四个有着不同蒸汽气压的汽轮机机械地耦合串联在一起。
用常规的概述就是高压蒸汽来自锅炉然后进入高压汽轮机。
在之前离开高压汽轮机的水蒸气回到锅炉(再热器)地区,然后送往中压汽轮机。
刚整理的专业英语课文翻译

第一单元Human bodyTo understand the human body it is necessary to understand how its parts are put together and how they function. The study of the body's structure is called anatomy; the study of the body's function is known as physiology. Other studies of human body include biology, cytology, embryology, histology, endocrinology, hematology, immunology, psychology etc.了解人体各部分的组成及其功能,对于认识人体是必需的。
研究人体结构的科学叫解剖学;研究人体功能的科学叫生理学。
其他研究人体的科学包括生物学、细胞学、胚胎学、组织学、内分泌学、血液学、遗传学、免疫学、心理学等等。
Anatomists find it useful to divide the human body into ten systems, that is, the skeletal system, the muscular system, the circulatory system, the respiratory system, the digestive system, the urinary system, the endocrine system, the nervous system, the reproductive system and the skin. The principal parts of each of these systems are described in this article.解剖学家发现把整个人体分成骨骼、肌肉、循环、呼吸、消化、泌尿、内分泌、神经、生殖系统以及感觉器官的做法是很有帮助的。
大学-英语专业-精读教材第一单元课文内容及翻译

大学英语专业精读教材第一单元课文内容及翻译《Half a Day》一、①I walked alongside my father ,clutching his right hand.〔走在父亲的身旁,我紧紧地抓住他的右手〕②All my clothes were new : the black shoes , the green school uniform ,and the red cap.〔那时,我穿着黑鞋子,绿校服,戴着红帽子,它们都是新的。
〕③They did not make me happy, however, as this was the day I was to be thrown into school for first time.〔然而,因为今天是我第一次被送去上学,所以这些衣服并没有给我带来一丝快乐。
〕二、①My mother stood at the window watching our progress, and I turned towards her from time to time, hoping she would help.〔母亲站在窗前望着我们缓缓前行,我也不时地回头看她,希望会从她那里得到帮助。
〕②We walked along a street lined with gardens, and fields planted with crops, pears, and date palms.〔我们沿着街道走着,街道两旁是花园和田野,田野里栽满了梨树和椰枣树。
〕三、①“Why school ?”I asked my father .“What haveI done ?”〔“我为什么要去上学?”我问父亲,“是我做错了什么吗?”〕四、①“I’m not punishing you,”he said ,laughing.“School’s not a punishment. It’s a place that makes useful men out ofboys. Don’t you want to be useful like your brothers?”〔“我不是在惩罚你,”父亲笑着说道,“上学不是一种惩罚。
专业英语课文翻译

Lesson 16 Basic Concepts of MechanismsA combination of interrelated parts(相关零件的组合体) having definite(确定的)motions and capable of performing useful work may be called machine.具有确定的运动轨迹,并且能做有用的功联接在一起的零件的组合称为机器.A mechanism is a component of a machine consisting of two or more bodies arranged so that the motion of one compels the motion of the others.机构是机器的组成要素.机器由二个及以上的机构组合而成.因此其中一个构件的运动会带动其它的构件的连锁运动.Kinematics is the study of motion in mechanisms without reference to the forces that act on the mechanism运动学仅研究机构的运动而不考虑作用在机构上的力.Dynamics is the study of motion individual bodies and mechanisms under the influence of forces and torques.动力学研究独立构件的运动及力和扭矩作用下对机构的影响.The study of forces and torques in stationary systems (and systems with negligible inertial effects) is called statics研究平衡中的力和扭矩,该系统忽略惯性影响,称之为静力学.Synthesis is the procedure by which a product (a mechanism, for example) is developed to satisfy a set of performance requirements合成是一个程序,通过该程序能够不断改进一个产品(例如一个机构)直到满足一系列的性能要求.If a product configuration is tentatively specified and then examined to determine whether the performance requirements are met, the process is called analysis.如果需要探索性的详细阐述产品的构造结构,然后检验,判断该产品是否满足性能要求,这个过程称为分解.The design of mechanisms involves both synthesis and analysis.机构设计包括合成和分解.The design process begins with the recognition of a need. A set of requirements is then listed设计从对于需求的确认开始,罗列出一系列的要求.Detailed analyses of displacements, velocities, and accelerations are usually required通常需要对位移,速度,加速度进行具体分析.This part of the design process is followed by an analysis of forces and torques. 设计过程中的这个部分是紧跟在对力和扭矩的分析之后.The design process may continue long after(很久以后)the first models have been produced and may include redesigns of components that affect velocities, accelerations, forces, and torques在制造完毕第一个模型之后,该设计过程仍有可能持续很长一段时间. 并且有可能会重新设计这些会影响速度,加速度及所知扭矩的零部件In order to successfully compete from year to year, most manufactures must continuously modify their product and their methods of production为了在年复一年的技术中取得优势,大多数制造商必须不断调整修改他们的产品及加工方式.Increases in the production rate, upgrading of product performance, redesign for cost and weight reduction are frequently required,为了增加出产率,提高产品的性能,经常需要重新设计来降低成本以及减轻重量. Success may hinge on(决定于) the accuracy of the kinematic and dynamic analysis 对问题进行正确的运动学和动力学分析是成功的关键.Many of the basic linkage configurations have been incorporated into(成为……的一部分)machines designed centuries ago, and the terms we use to describe them have changed over the years很久以前,许多基本的连杆构造就已经运用在机器设计中去了,并且我们用来称呼它们的术语在不断的变化,.Thus, definitions and terminology are not consistent throughout thetechnical literature.因此技术供应文献中的定义和说明不是一成不变的In most cases, however, meanings will be clear from the context of the descriptive matter.在大多数的情况下,然而定义,义意可以在的解释性的描述内容中清晰的获得,A few terms of particular interest to the study of kinematics and dynamics of machines are defined below下面定义了在学习,研究机构运动学和动力学中一些特别重要的术语.Link A link is one of the rigid bodies or members joined together to form a kinematic chain.杆件是一个刚体或者连接在一起形成运动链的零部件,因此被称为刚性构件或者是简单构件.The term rigid link, or sometimes simply link, is an idealization used in the study of mechanisms that does not consider small deflections due to strains in machine members刚性构件是在机械装置中的理想化模型.这样就不无需考虑由机器零部件所产生的应力造成的微小偏移量.A perfectly rigid or inextensible link can exist only as a textbook type of model of a real machine member.一个绝对刚性或不可延展的构件只能存在于教科书上的机械零部件的模型.For typical machine parts, the maximum changes in dimension are on the order of only a one-thousandth of the part length.对于典型的零部件,最大的尺寸变化量仅仅是沿着该部件长度方向的千分之一.We are justified(合理的) in neglecting this small motion when considering the much greater motion characteristic of most mechanisms当考虑到大多数的机构相对较为显着的运动特征,忽略这点微量的偏移是合情合理的. The word link is used in a general sense to include cams, gears, and other machine members in addition to cranks, connecting rods and other pin-connected(铰接) components通常意义所说的杆件包括凸轮,齿轮以及它的机器零件的曲柄,连杆机构和其它的销件连接部分.Frame The fixed or stationary link in a mechanism is called the frame机架机械装置中固定或静止不动的构件称为机架.When there is no link that is actually fixed, we may consider one as being fixed and determine the motion of the other links relative to it如果实际中确实没有构件是固定的,我们可以假设其中某个是固定的,这样可以判断出其它与之相连构件的运动.In an automotive engine, for example, the engine block (see Fig.14.1) isconsidered the frame, even though the automobile may be moving例如汽车发动机,我们通常是把发动机气缸视为机架,让它保持静止不动,实际上整部汽车者是运动的.Degree of Freedom The number of degrees of freedom of a linkageis the number of independent parameters required to specify the position of every link relative to the frame or fixed link自由度连杆机构的自由度是给定独立参数的数目,需要自由度来确定某一个与机架或固定杆件相连接的构件的位置,If the instantaneous configuration of a system may be completely defined bespecifying one independent variable, that system has one degree of freedom如果系统的瞬间结构完全可以由一个独立的变量来确定,这样系统就具有一个自由度,An unconstrained rigid body has six degrees of freedom:大多数实际上运用的机构装置只有一个自由度。
专业英语课文翻译

ACCESS 访问the internet and the telephone system are similar—you can connect a computer to the internet much like you connect a phone to the telephone system . 互联网和电话系统是相似的你可以将计算机连接到互联网更像你将电话连接到电话系统。
once you are on the internet ,your computer becomes an extension of what seems like a giant computer-a computer that branches all over the world. 一旦你在互联网上,您的计算机变得什么看起来像一个巨大的计算机——一个计算机的扩展,世界各地的分支机构。
when provided with a connection to the internet ,you can use a browser program to search the Web. 当提供一个连接到互联网,您可以使用要搜索Web 的浏览器程序。
PROVIDERS 提供商the most common way to access the internet is through an internet service provider(ISP).访问互联网的最常见方式是通过互联网服务运营。
(因特网络提供商)the providers are already connected to the internet and provide a path or connection for individuals to access the internet.供应商已经连接到互联网并提供路径或个人能够访问互联网的连接。
your college or university most likely provides you with free access to the internet either through its local area networks or through a dial-up or telephone connection. 你的学院或大学最有可能为您提供免费接入到互联网通过其局域网络或通过拨号或电话连接。
专业英语课文翻译

Lesson 1 Why GIS?现在,许多组织在地理信息系统和地理数据库方面花费大量的金钱。
预言显示,在整个下一个十年,将有数十亿美元花费在这些上面。
为什么在现今成为现实,而在仅仅几年前,GIS还是稀有之物?迅速下降的计算机硬件成本,使得能够负担得起GIS的人迅速增多,范围变广。
更重要的是,我们终于认识到,地理学(和数据描述的地理学)是我们日常生活环境的部分:几乎我们所做的每一个决策都是被一些地学事实所限制,所影响,或是所支配的。
我们派消防车以最快的速度,尽可能短的路径到达着火现场。
我们的中央政府经常根据人口数量拨款物给地方政府。
我们通过确认疾病的流行地区和传播速度来研究疾病。
这种对地理信息的需求与对GIS的需要相吻合,解释了它迅速普及的原因。
然而,如此概括不能够解释GIS为什么能帮助和怎样帮助你。
首先,你必须知道GIS 是什么和它能用来做什么。
下面的主题将帮助你理解GIS。
GIS是什么?在1980年代,GIS的使用显著地增长。
现在,对企业、政府和学术界来说,运用GIS 的许多不同的应用已是寻常之事。
因而GIS的许多定义已经出现了。
例如,翻到本书的词汇表,你将发现GIS被描述为:由计算机硬件、软件、地理数据和人员构成的有机集成,被设计来有效搜集、储存、更新、处理、分析和展示各种空间相关信息。
尽管这个定义正确、全面、并被广泛接受,但它对初学GIS的人帮助不多。
当你读完此工作手册,这个定义的含义将变得清晰,但目前,考虑一个更简单的定义:能够支持和使用数据描述地表区域的计算机系统。
空间操作许多计算机程序,诸如spreadsheets, statistics packages, 或drafting packages能处理简单的地理或空间数据,那么,为什么他们不是通常所认为的是GIS呢?一个通常被接受的回答是,如果它允许对数据进行空间操作,这样的GIS才是GIS。
作为一个例子,考虑下面的表格:这个表格表明,在所选择的活动中心,从事GIS某一方面工作者的大致数量。
专业英语王立琦版课文翻译

ResistorA resistor is a two-terminal electronic component that opposes an electric current by producing a voltage drop between its terminals in proportion to the current, that is ,in accordance with Ohm’s law :V=IR .The electrical resistance R is equal to the voltage drop V across the resistor divided by the current I through the resistor. Resistors are used as part of electrical networks and electronic circuits.译:电阻器是一个二端口电子元件,电阻是阻止电流流动,通过按比例产生其端子之间的电压降的电流,也就是说,根据欧姆定律:V = IR。
电阻R等于电压降V除以通过电阻的电流I。
电阻作为电子网络和电子电路的一部分。
TransistorIn electronics, a transistor is a semiconductor device commonly used to amplify or switch electronic signals . A transistor is made of a solid piece of a semiconductor material , with at least three terminals for connection to anext ernal circuit. A voltage or current applied to one pair of the transistor’s terminals changes the current flowing through another pair of terminals. Because the controlled current can be much larger than the controlling current, the transistor provides amplification of a signal. The transistor is the fundamental building block of modern electronic devices, and is used in radio, telephone, computer and other electronic systems. Some transistors are packaged individually but most are found in integrated circuits.译:在电子技术中,晶体管是一种,常用来放大或进行开关控制电子信号的半导体器。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Green and healthy housing 绿色和健康的住房The basic role of a house has not changed since humans lived in caves. It shelters us from the elements and provides a place to live, work, and play. Initial responses fron architects and engineers to that early crisis were to explore such alternative energy sources as active and passive solar heating systems. Years of experimentation followed until the premise of that direction was questioned. Instead of replacing the energy source, why not reduce the need for it ? That questioned to the development of what were called super insulated homes, some of which required as little as 5% of the energy used by conventional homes at the time. But initial applications of this technology suffered serious problems with moisture generated from normal household activities and resulted in s focus on indoor air quality. That focus evolved beyond moisture and resulting biological contaminants to gradually include radon and other soil gases , volatile organic compounds, and combustion pollutants.房子的基本作用没有改变自人类住在山洞里。
它我们遮挡了元素和提供一个地方生活、工作和娱乐。
最初的反应出发,建筑师和工程师,早期危机是探索这样的替代能源作为主动和被动太阳能加热系统。
年的实验后的前提下,方向是质疑。
而不是把能量来源,为什么不减少需要它吗?那质疑发展什么被称为超级绝缘房屋,其中一些需要尽可能少使用能源的5%,当时传统的住宅。
但这种技术的初始应用遭受了严重问题与水分产生正常的家庭活动,并导致年代专注于室内空气质量。
专注进化超越水分和产生的生物污染物逐渐包括氡和其他土壤气体、挥发性的有机化合物和燃烧污染物。
In recent years, house design and construction issues have brosdened beyond energy efficiency and indoor environmental quality to include embodied energy content and durability of construction materials.A green house is s high-performance home with respect to its energy use and a healthy home regarding its indoor environmental quality. Its small carbon footprint also makes it an earth-friendly home. The challenge facing designers facing designers and builders is to incorporate each of these concerns into the housing process without compromising affordability, aesthetics, or function . In other words, green design represents construction techniques that minimize impacts on the natural environment and create healthy indoor spaces for building occupants.近年来,房子的设计和建设问题已经扩大超出能源效率和室内环境质量,包括具体能源内容和耐久性的建筑材料。
一个绿色的房子年代高性能回家就其能源使用和一个健康的家庭室内环境质量关于其。
它的小的碳足迹也使它成为一种环境友好的家。
设计师所面临的挑战和建筑商面临设计师是将每个这些担忧房地产过程不影响负担能力、美学、或函数。
换句话说,绿色设计代表了施工技术,减少对自然环境和创造健康的室内空间的住户。
The environmental benefits of green design include a reduction in carbon dioxide emissions. Reductions come principally from less energy used for space conditioning but also fron lower manufacturing and transportation.costs associated with building materials .绿色设计的环保效益包括:减少二氧化碳的排放。
削减主要来自更少的能量用于空间条件作用也较低的制造和运输出发。
建筑材料的相关成本。
Other significant benefits of green buildings might result from improved well-being of the occupants, Nearly all materials used in buildings shed particles or give off gases, particularly when new. Outside pollutants also find their way into buildings through air intakes and inadequate filtering systens. Such indoor environments can affect the physical and psychological well-being of building occupants.其他重要好处绿色建筑可能源于人类福祉改善的居住者,几乎所有材料用于建筑颗粒脱落或释放气体,特别是当新。
外界污染也发现进入建筑通过空气过滤系统和不适当的摄入量。
这种室内环境会影响生理和心理健康的住户。
Indoor Environmental Quality 室内环境质量From 1992 through 1994 , the U.S. Environmental Protection Agency conducted the probability-based National Human Activity Pattern Survey . The results showed that Americans spent, on average, 87% of their timeindoors . This time was broken down into 69% of the time at home and 18% of the time indoors but not at home , including work , school , shopping , and restaurant. Sociological studies also suggest that the time Americans spend indoors has remained fairly uniform over the past few decades. These studies indicate that most of our time is spent in the artificially controlled environments of buildings, particularly homes . Therefore , it is imperative that the indoor environment be designed to avoid negative effects on occupant health and to enhance occupant well-being.从1992年到1994年,美国环境保护署进行了概率国家人类活动模式的调查。
结果表明,美国人花了,平均而言,87%的时间在室内。
这一次是分解成69%的时间在家里,18%的时间在室内但不在家,包括工作、学校、购物、和餐馆。
社会学的研究也表明,美国人花在室内的时间一直较为均匀过去几十年。
这些研究表明,我们的大多数时间都花在人为控制的环境的建筑物,特别是房屋。
因此,当务之急是室内环境设计,以避免负面影响居住者的健康和提高居住者健康。
Indoor Air Quality (IAQ) 室内空气品质(IAQ)Indoor air may be defined as the air within a building occupied for a period of at least one hour by people in varying states of health . The U.S. Deparment of Health attributes the rise in indoor air pollution and associated health.The U.S. Department of Health attributes the rise in indoor air pollution and associated health problems to reduced ventilation and increased use of synthetic building materials.室内空气可以定义为建筑物内的空气占领一段至少一个小时,人们在不同国家的健康。