外贸英语翻译之价格篇

外贸英语翻译之价格篇
外贸英语翻译之价格篇

外贸英语翻译之价格篇(一)

Business is closed at this price.

交易就按此价敲定。

Your price inacceptable (unacceptable).

你方价格可以(不可以)接受。

Your price is feasible (infeasible).

你方价格是可行(不可行)的。

Your price is workable.

你们出价可行。

Your price is realistic (unrealistic).

你方价格合乎实际(不现实)。

Your price is reasonable (unreasonable).

你方价格合理(不合理)。

Your price is practicable (impracticable).

你方价格是行得通的(行不通)。

Your price is attractive (not attractive).

你方价格有吸引力(无吸引力)。

Your price is inducing (not inducing).

你方价格有吸引力(无吸引力)。

Your price is convincing (not convincing).

你方价格有吸引力(无吸引力)。

Your price is competitive (not competitive).

你方价格有竞争力(无竞争力)。

The goods are (not) competitively priced.

此货的定价有(无)竞争力。

Words and Phrases

price 价格,定价,开价

priced 已标价的,有定价的

pricing 定价,标价

priced catalogue 定价目录

price of commodities 物价

pricing cost 定价成本

price card 价格目录

pricing method 定价方法

price list 定价政策,价格目录,价格单

pricing policy 定价政策

price format 价格目录,价格表

price tag 价格标签,标价条

price current (p.c.) 市价表

(二)

Price is turning high(low).

价格上涨(下跌)。

Price is high(low).

价格高(低)。

Price is rising (falling).

价格上升(下降)。

Price is up (down).

价格上涨(下跌)。

Price is looking up.

价格看涨。

Price has skyrocketed.

价格猛涨,

Price has shot up.

价格飞涨。

Price has risen perpendicularly.

价格直线上升。

Price has risen in a spiral.

价格螺旋上升。

Price has hiked.

价格急剧抬高。

Your price is on the high side.

你方价格偏高。

Price has advanced.

价格已上涨。

The goods are priced too high.

货物定价太高。

Your price is rather stiff.

你方价格相当高。

Price is leveling off.

价格趋平。

Your price is prohibitive.

你方价格高得令人望而却步。

The Japanese yen is strengthening.

日圆坚挺。

The U.S. Dollar is weakening.

美圆疲软。

Your price is much higher than the price from U.K. France and Germany.

你方价格比英、法、德的都高。

Since the prices of the raw materials have been raised, I'm afraid that we have to adjust the prices of our products

accordingly.

由于原材料价格上涨,我们不得不对产品的价格做相应的调整。

Your price is $500/mt, twice of the other countries.

你们每公吨500美圆的价格是其他国家的两倍。

Is it possible for you to raise (lift) the price by 5%?

你们能否把价格提高5%?

Words and Phrases

ceiling price 最高价,顶价

maximum price 最高价

minimum price 最低价

average price 平均价格

base price 底价

rockbottom price 最低价

bedrock price 最低价

(三)

Price is hovering between $5 and $8.

价格徘徊于5至8美圆之间。

We regret we have to maintain our original price.

很遗憾我们不得不保持原价。

Price is easy.

价格疲软。

Price is easy off.

价格趋于疲软。

Price has declined.

价格已跌落。

Price has dipped (sagged).

价格已下降。

It simply can't stand such a big cut.

再也经不住大幅度削价了。

Price has tobogganed.

价格突然下降。

Price has plummeted.

价格暴跌。

Price has downslided.

价格剧降。

This new product is moderately priced.

新产品的定价适度。

Articles of everyday use are economically priced.

日用品价格低廉。

Everyone knows, the price of crude oil has greatly decreased.

人人皆知,目前原油价格大幅度下跌。

We've already cut the price very fine.

我们已将价格减至最低限度了。

The French price of stainless steel plates are about $1200 per mt, while the German price is still lower.

法国的不锈钢板价格为每公吨1200美圆,德国的还要低。

We're ready to reduce the price by 5%.

我们准备减价百分之五。

To have this business concluded, you need to lower your price at least by 3%.

为达成这笔交易,你方应至少减价3%。

Business is possible if you can lower the price to HK$2150.

你方若能减价到2150港币,可能成交。

The utmost (best) we can do is to reduce the price by 2%.

我们最多能减价百分之二。

We cannot take anything off the price.

我们不能再减价了。

We've already cut down our prices to cost level.

我们已经将价格降到成本费的水平了。

There is no room for any reduction in price.

价格毫无再减的余地了。

Our rock-bottom price is $500/mt, and cannot be further lowered.

我们的最低价是500美圆一公吨,不能再低了。

Words and Phrases

hover 徘徊于...,盘旋于

original price 原价

moderately 适当地,合适地;适度

economically 经济地,便宜地

stainless steel 不锈钢

utmost 极限,竭尽所能

cost level 成本费用的水平

rock-bottom 最低的

(四)

DM210 is equivalent to 400 RMB.

210德国马克折合人民币400元。

Don't you wish to employ RMB of ours? US Dollars might be adopted. 如果你们不同意用我们的人民币结算,美圆也可以。

Are you afraid of losing money due to exchange rate fluctuations? 您是不是怕由于汇率浮动而吃亏?

Words and Phrases

Hongkong Dollar (HK$) 港元

Singapore Dollar (S$) 新加坡元

Pound Sterling (Stg.) 英镑

United States Dollar (US$) 美圆

Canadian Dollar (Can. $) 加拿大元

Deutsche Mark (DM) 德国马克

Australian Dollar (A$) 澳大利亚元

Japanese Yen (¥) 日圆

Austrian Schilling (Sch.) 奥地利先令

French Franc (F.F) 法国法郎

Italian Lira (Lire) 意大利里拉

Danish Krone (E.Kr.)丹麦克郎

Florin (Guilder) H.Fl. (D.Fi.). 荷兰盾

Norwegian Krone (N.Kr.) 挪威克郎

Swedish Krone (S.Kr.) 瑞典克郎

Belgian Franc (BF) 比利时法郎

Swiss Franc (S.Fr. or S.F.) 瑞典法郎

to be equivalent to 相当于

to employ 用...计价,采用...

exchange rate 汇率

(五)

I can give you a definite answer on the price terms.

我可以就价格条件答复你方。

You wish to have a discussion of the price terms of washers.

您是想谈谈洗衣机的价格条件吧。

Yes, all of the price terms are acceptable.

是的,哪种价格条件都可以接受的。

C.I.F. is the price term normally adopted by you, right?

C.I.F.是你们经常采用的价格条件,是吗?

Sometimes F.O.B. and C&F are also employed.

我们有时也用离岸价或成本加运费价。

You said yesterday that the price was $60/mt, C.I.F. Brussels.

您昨天说价格定为每公吨60英镑C.I.F. 布鲁塞尔。

In case F.O.B. is used, risks and charges are to be passed over to the buyers once the cargo is put on board the ship.

如果采用离岸价,货一上船,货物的风险和费用就都转给买方了。

Your price is quoted C&F Xingang at DM200 per washer, right?

你方报价是每台洗衣机200德国马克,C&F新港价,对吗?

Words and Phrases

price terms 价格条款

F.O.B. Free On Board “船上交货价”或称“离岸价格”

C.I.F. Cost, Insurance and Freight “成本加保险费、运费”或“到岸价格”

C&F Cost and Freight “成本加运费”或“离岸加运费”价格

F.O.B. Liner Terms F.O.B. 班轮条件

F.O.B. Stowed 船上交货并理舱

F.O.B. Trimmed 船上交货并平舱

F.O.B. Under Tackle F.O.B.吊钩下交货

C.I.F. Liner terms C.I.F.班轮条件

C.I.F. Ex Ship's Hold C.I.F.舱底交货

F.O.B. plane 飞机离岸价(用于紧急情况)

acceptable 可以接受的,可以使用的

to pass over 转给,转嫁

to adopt, to employ, to use (某种价格术语)采用某种价格

FOR-Free on Rail 火车交货价

FOT-Free on Truck 汽车交货价

FAS-Free Alongside Ship 船边交货价

Ex Factory 工厂交货价

Ex Plantation 农场交货价

Ex Warehouse 仓库交货价

Ex Ship 目的港船上交货价

Ex Dock Duty Paid 目的港码头完税交货价

Ex Dock Duty Unpaid 目的港码头未完税交货价

Additional Words and Phrases

buying price 买价

selling price 卖价

new price 新价

old price 旧价

present price 现价

original price 原价

current price 时价,现价

prevailing price 现价

ruling price 目前的价格

going price 现价

opening price 开价,开盘价

closing price 收盘价

exceptional price 特价

special price 特价

nominal price 有行无市的价格moderate price 公平价格

wholesale price 批发价

retail price 零售价

market price 市价

net price 净价

cost price 成本价

gross price 毛价

price effect 价格效应

price contract 价格合约

price calculation 价格计算

price limit 价格限制

price control 价格控制

price theory 价格理论

price regulation 价格调整

price structure 价格构成

price support 价格支持

bargain 讨价还价

extra price 附加价

price ratio 比价

price per unit 单价

price index或price indices 物价指数price of factory 厂价

外贸英语翻译之价格篇

外贸英语翻译之价格篇(一) Business is closed at this price. 交易就按此价敲定。 Your price inacceptable (unacceptable). 你方价格可以(不可以)接受。 Your price is feasible (infeasible). 你方价格是可行(不可行)的。 Your price is workable. 你们出价可行。 Your price is realistic (unrealistic). 你方价格合乎实际(不现实)。 Your price is reasonable (unreasonable). 你方价格合理(不合理)。 Your price is practicable (impracticable). 你方价格是行得通的(行不通)。 Your price is attractive (not attractive). 你方价格有吸引力(无吸引力)。 Your price is inducing (not inducing). 你方价格有吸引力(无吸引力)。 Your price is convincing (not convincing). 你方价格有吸引力(无吸引力)。 Your price is competitive (not competitive). 你方价格有竞争力(无竞争力)。 The goods are (not) competitively priced. 此货的定价有(无)竞争力。 Words and Phrases price 价格,定价,开价 priced 已标价的,有定价的 pricing 定价,标价 priced catalogue 定价目录 price of commodities 物价 pricing cost 定价成本 price card 价格目录 pricing method 定价方法 price list 定价政策,价格目录,价格单 pricing policy 定价政策 price format 价格目录,价格表 price tag 价格标签,标价条 price current (p.c.) 市价表 (二) Price is turning high(low). 价格上涨(下跌)。 Price is high(low). 价格高(低)。 Price is rising (falling). 价格上升(下降)。

商务英语翻译英汉词汇大全

商务英语翻译技能等级考试英汉词汇表 (以英语字母顺序排序) 翻译员(五级)所要掌握的词汇为5 高级翻译员(四级)所要掌握的词汇为5+4 助理翻译师(三级)所要掌握的词汇为5+4+3 翻译师(二级)所要掌握的词汇为5+4+3+2 A 4 abandonment权力委托 5 absenteeism 旷工,旷职 2 absolute quota 绝对配额 3 absolute value 绝对值 5 absorb 吸收,减轻(冲击、困难等)作用或影响 3 absorb idle fund 吸收游资 5 abstract; brief 摘要 2 acceptance charge 承兑费 2 acceptance in blank不记名承兑 3 acceptance letter of credit 承兑信用证 3 acceptance sampling抽样认可 4 accepting bank; merchant bank承兑银行 4 access to market进入市场(的机会) 5 accident意外事故 3 accident beyond control无法控制的意外事故 3 accident insurance 意外事故保险 4 accidental damage 意外损坏 4 accommodation 设施;住宿;欠单 3 accord with the popular will and sentiments 顺民意;合民情5 account 会计帐目 4 account balance账户结金 5 account book账本(账册、账簿) 3 account executive 客户经理(常指广告公司) 5 account for 解释;说明 4 account number账目编号;账户号码 2 account rendered 结欠清单 5 account title账户名称 5 accountancy 会计工作;会计行业 5 accountant 会计 5 accountant general会计长 5 accounting 会计学 3 accounting archives会计档案 5 accounts 往来帐目 2 accounts being not in order账目不清

外贸函电期末备考翻译

2.获悉你地市场对核桃有很大的需求,兹附上第6868号报价单供参考。 2. We have learnt that there is a good demand for walnuts in your market, and take this opportunity of enclosing our Quotation Sheet NO.6868 for your consideration. 3.你方6月3日来电要求women报第33号毯子。现确认我方于6月6日电报向你放报盘如下,该盘不受约束。 3. In reply to your cable of June 3, which asked us to make an offer for our Blanket No.33, we wish to confirm our cable dispatched on June 6 offering you without engagement the following: P.147 2.我已接受你方85号订单订购货号1002号印花布十万码。请告颜色搭配并按合同规定的条款开立以我方为抬头的有关信用证。 2. Y our Order No. 85 for 100,000 yards of Cotton Prints Art. NO. 1002 has been booked. Please let us know the color assortment at once and open the covering L/C in our favor according to the terms contracted. 3.我们得悉上述货物的有关信用证即将开出。请放心,一收到你方信用证,我方将尽早安排第一艘可以订得舱位的轮船运装。 3. We learn that an L/C covering the above-mentioned goods will be established immediately. Y ou may rest assured that we will arrange for dispatch by the first available steamer with the least possible delay upon receipt of your L/C. P.163 1.请注意,付款是以保兑的,不可撤销的,允许分装和转船,见票即付的信用证支付。 1. Please note that payment is to be made by confirmed, irrevocable L/C allowing partial shipment(s) and transshipment available by draft at sight. 2.我们的付款方式,一般是以保兑的,不可撤销的,以我公司为受益人的,按发票金额见票即付的信用证支付。该信用证应通过我们认可的银行开出。 2. Our usual mode of payment is by confirmed, irrevocable letter of credit, available by draft at sight for the full amount of the invoice value to be established in our favor through a bank acceptable to us. 6.你方以付款交单方式付款的要求,我方予以考虑。鉴于这笔交易金额甚微,我们准备以此方式办理装运。 6. Y our request for payment by D/P has been taken into consideration. In view of the small amount of this transaction, we are prepared to effect shipment of this basis. P.174 2.如你方信用证在月底前达到我处,我们将尽最大努力在下月初安排装运你们所订的货。 2. If your L/C reaches us by the end of this month, we will exert out utmost efforts to arrange shipment of your ordered goods at the beginning of next month. 3.由于你方没有及时开立有关第1033号售货确认书的信用证,我们不得不撤销这份确认书,并要你方负担由此而产生的一切损失。 3. As you have failed to establish in time the L/C covering our Sales Confirmation No.1033, we have to rescind this Sales Confirmation and hold you responsible for all the losses arising therefrom.

外贸英语翻译6~10

Chapter Six 3.按照你方要求,我们破例接受以30天迟期信用证办理交货,但下不为例。 As per your request, we will make an exception to our customary practice, accepting L/C at 30 days. But it will in no case set a precedent. 5.我们非常高兴地通知你方,上述合同项下货物已备妥待运。请电汇全部货款。We have pleasure in informing you that the goods under the above contract have been ready for shipment. Please remit the full amount by T/T. 6.对这笔交易,我方已开即期汇票向你方收款。 We have drawn on you at sight for the value of this transaction. 8.鉴于我们多年的良好业务关系,我们同意做出让步,相信这将满足你方的要求。Considering many ye ar’s pleasant business relation between us, we agree to make concession and believe this will meet your demand. 10.抱歉我方不能接受货到目的港后凭单付款的支付方式。 We regret that we are unable to accept D/P upon arrival of goods at the destination port. Chapter Seven 3.如你方能立即办理改证并通知我方,将不胜感激。 We shall appreciate it if you effect amendment and advice us immediately. 4.请注意(做到)信用证条款必须和合同条款完全一致。 Please see to it that the L/C stipulations are in exact accordance with the terms of the contract. 6.你方第568号信用证已收到,但经详阅后发现不准转船和分批装运,请立即修改你们的信用证。 We have received your L/C No. 568, but upon perusal, we find that transshipment and partial shipment are not allowed. Please amend your L/C immediately. 7.我方将由香港汇丰银行开出即期汇票向你方收取该笔款项。 We will draw on you for this amount at sight through HSBC Bank, Hong Kong. 10.我们今天给你方发去传真,要求你们将信用证256号作如下修改:“由上海港装运”改为“由青岛港装运”;“长吨”改为“吨”。 We have fax you today, asking you to make following amendments to L/C No. 256:

商务英语翻译技巧

商务英语翻译技巧 摘要 商务英语(Business English)是一种含有商务理论和实用商务的理论。在经济信息日益发达的现代社会,随着国际贸易的发展,商务英语翻译的作用越来越明显。本文,大致分为五个部分对商务英语翻译技巧进行分析。文章第一部分概括了商务英语以及商务英语翻译;第二部分分别从商务英语的文体特征、语言特点对其进行分析;之后三个部分分别介绍了翻译的方法和翻译的原则。最后进行总结。得出商务英语的翻译机巧和方法。 关键字:商务英语;翻译技巧;特点;文体特征 前言 商务英语是以国际间的商务往来为基础的语言交流,商务英语包括的范围比较广,例如:金融方面的英语、贸易英语、还有一些专业的英语等。这也说明了商务英语所涉及的范围比较广泛,涉及各行各业,这也就决定了从事商务英语翻译的人不仅仅需要有扎实的英语基本功,还有对其他方面的英语进行了解,这样一来才能使交易双方能够更好地沟通,完成交易。 现如今,整个世界融为了一个整体,各个国家之间的贸易往来逐渐丰富,目前在国际间最通用的就是英语。商务英语要求翻译者更加的精确、对等,因为商务英语中会涉及到很多文件、条款等信息,所以必须要精确。只有这样才能达到双方活动的顺利进行。尤其在我国,中西方文化差异较大,更应该注意这方面的问题。一字之差就容易铸成大错。所以,做好商务英语的翻译工作尤为重要。本文针对这一问题展开讨论,分析了商务英语的翻译技巧。 商务英语及商务英语翻译的概括 商务英语涉及范围很广,包括的种类也十分多。大部分跟国际商务活动有关的例如:国际贸易、会计、金融等方面所用到的英语都属于商务英语的范围。它涉及的领域主要包括对外贸易、招商引资、国际旅游、海外投资以及国际运输等方面。除了领域广泛之外,它还包括许多专业的英语例如:广告英语、法律英语、应用文英语、包装英语等。因此,伴随着国际贸易的范围不断的扩大,越来越多的人,开始加入到翻译的这一事业之中。 对商务英语的翻译,在很长时间以来备受关注,商务英语翻译工作也是一项十分复杂的工作,由于其用途的广泛性和特殊要性,就决定了商务英语的翻译工作不能仅仅局限于传统的翻译中务词汇和具有较好的商务语法基础,这些是一个翻译者应该具备的原则和技巧,不能仅仅依靠“信、达、雅”的翻译要求来完成商务英语的翻译工作,必须依照商务文件的愿意,把它翻译的既能清楚的表达意义,又能够符合商务双方的语言习惯。在翻译的过程中一定要从实际情况出发,做到具体问题具体分析。 商务英语的特点 2.1 商务英语的文体特征 2.1.1 思维具有逻辑性,朴实无华 正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。长句分词、独立主格结构的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。由于商务函电常要表示某些条款相互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非常适合这种要求。例如: The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complet ion of Party A’s plant

外贸函电期末复习之翻译句子

1.第268号合约项下的800辆自行车已备妥待运已久,但至今我们尚未收到你们的有关信用证。 The 800 bicycles under Contract 268 have been ready for shipment for a long time, but we haven’t received your covering L/C to date. 2.我们包装为每件套一塑料袋,10打装一纸箱。内衬防潮纸,外打铁箍两道。 Our packing is each in a polybag, 10 dozen to a carton lined with waterproof paper and bound with tow iron straps outside. 3.运到我们口岸的货物必须在伦敦转船,因此你们的包装必须具有适航性,并能经得起运输途中的粗鲁搬运。 It is necessary to make transshipment at London for goods to be shipped to our port. Therefore, your packing must be seaworthy and can stand rough handling during transit. 4=9 5.兹通知268号订单名下之货已于11月30日装“东风”轮运出,有关货样已于该轮启程前航空寄给你方。 We are pleased to inform you that the goods under your Order No.268 were shipped by the direct steamer “East Wind” on Nov.30,and the relevant shipping samples had been dispatched to you by air before the steamer sailed. 无6. 7. 第2048号订单的货物70%在11月装运,其余在12月装运。 70% of the goods under Order No. 2048 will be shipped in November, and the rest in December. 8. 由于本月没有直达轮,我方要求延长信用证有效期至5月31日。 As there is no direct steamer to your port this month, please extend the validity of L/C to May 31. 9. 我们已于十五日通过东京的中国银行给你方开出1758 号信用证。 We opened Letter of Credit No. 1758 through the Bank of China, Tokyo, on the 15th. 10.我们了解到你方市场对EVA行李箱需求强劲,随函附上第555号报价单,供你方考虑。 We understand that there is a strong demand for EVA luggage in your market. Attached is our quotation sheet No.555 for your consideration. 11. 我们对标题商品还实盘125美元,以本地时间星期三中午前答复有效。 Our counter offer for the subject goods is USD125, subject to your reply reaching here before 12:00 Wednesday our time. (valid until Wednesday our time). 12. 因制造厂接到订货太多,我们只能答应三月份装船都已售完。 As our manufacturers are heavily committed, we can only undertake March shipment. 13. 为了今后的业务,我方同意不用即期信用证,而改用即期付款交单方式。 With an eye to our future business, we’ll agree to change the terms of payment from L/C at sight to D/P at sight. 14. 为了节省开立信用证的大量费用,我们将在货物已备妥待运且舱位已订下时,电汇全部金额。 In order to save a lot of expenses on opening the letter of credit, we will remit you the full amount by T/T when the goods are ready for shipment and the freight space is booked. 15. 由于所订货物已备妥待运,请即开信用证,我方一收到信用证,立即装运。 As the goods ordered are ready for shipment, please open the L/C ASAP. We will effect shipment upon receipt of L/C. 16. 由于规定的装运期就要到了,请按要求尽快修改信用证,以便我方能按时装运。 As the prescribed time of shipment is approaching, please amend the L/C so that we can make

外贸英语中英翻译之 保险

外贸英语中英翻译之保险 F.P.A. stands for "Free from Particular Average". FPA代表平安险。 W.P.A. stands for "With Particular Average". WPA代表水渍险。 I'll have the goods covered against Free from Particular Average. 我将为货物投保平安险。 I know that F.P.A insurance doesn't cover losses on consumer goods. 我知道平安险不包括消费品的种种损失。 I don't think that the W.P.A insurance covers more risks than the F.P.A.. 我认为水渍险承保的范围并不比平安险的范围宽。 Free from Particular Average is good enough. 只保平安险就可以了。 The goods are to be insured F.P.A. 这批货需投保平安险。 What you've covered is Leakage. 你所投保的是渗漏险。 Why don't you wish to cover Risk of Breakage? 您为什么不想投保破碎险呢? W.P.A coverage is too narrow for a shipment of this nature, please extend the coverage to include TPND. 针对这种性质的货物只保水渍险是不够的,请加保偷盗提货不成险。 Don't you wish to arrange for W.P.A. and additional coverage against Risk of Breakage? 您不想保水渍险和附加破碎险吗? Not every breakage is a particular average. 并不是所有的破碎险都属于单独海损。 The coverage is W.P.A. plus Risk of Breakage. 投保的险别为水渍险加破碎险。 Well, obviously you won't want All Risks cover. 显然,你不想保综合险。 An All Risks policy covers every sort of hazard, doesn't it? 一份综合险保单保所有的险,是吗? We'd like? to cover the porcelain ware against All Risks. 我们想为这批瓷器投保综合险。 Please insure the shipment for RMB5,000 against All Risks. 请将这批货物投保综合险人民币5000元。 We've cover insurance on these goods for 10% above the invoice value against All Risks. 我们已经将这些货物按发票金额加百分之十投保综合险。

外贸英语函电课后翻译

外贸英语函电课后翻译参考答案??中英文对照版?? Chapter Two 1.我们从中国驻东京大使馆商务参赞处得知贵公司的行名和地址??并了解贵公司是经营家用电器产品有经验的出口商 We obtained your name and address from commercial counsellor’s office of the Chinese embassy in Tokyo. They have informed us that you are experienced exporter in the market for home electrical appliances. 2.我们的一个客户对你们的新产品感兴趣 One of our customers is interested in your new production. 3.我们的一个日本客户想要购买中国红茶 One of our customers in Japan wants to be in the market for black tea. 4.如你所知??我们的外贸政策是在平等互利的基础上与各国人民做生意 As you know, our policy is to trade with merchants of various countries on the basis of equality and mutual benefit. 5.我们希望你方尽最大努力促进业务又增进友谊。 We hope you can try your best to promote both trade and friendship. 6.谢谢你方来函表示提供服务??我方愿与你方就扩大贸易的可能性进行讨论。 Thanks for your letter about service supply, we are willing to talk about the possibility of promoting trade. 7.我们了解到你公司是中国手工艺品的出口商??因此冒昧的写信给你 We have acknowledged that your company is the exporter of Chinese handicraft. 8.我们相信??贵我双方的业务将随着时间的推移而得到发展。 We are sure that business between us will be promoted as time passing. 9.你方2 月15 日函悉??并已转交给了上海分公司办理答复??因为你所询购的商品属于他们经营范围 Your letter of Feb 15th addressed to us has been passed on to our Shanghai Branch Office for attention and reply, as the goods you inquired is within the range of their business activities. 10.我们是一家在全世界范围内进行进出口业务的贸易公司 We are a trading company handling the import and export business around world. 1、经你方商会的介绍??我方欣悉贵公司的行名和地址。 On the recommendation of your Chamber of Commerce, we have learned with pleasure the name and address of your company. 2、我公司专门经营中国纺织品出口??并愿意在平等互利的基础上与贵公司建立业务关系。We are specializing in the export of Chinese textiles and glad to enter into business relations with you on the basis of equality and mutual benefit. 3、为使贵方对我方产品有全面的了解??我方另函寄去一本目录册及一套小册子以供参考。To make you know well of our products, we are separately sending you a catalogue together with a set of brochure for your reference. 4、如对目录中所列之任何产品感兴趣??请具体询价??我方将立即报价。 Please specific inquire if you are interested in any of the items listed in the catalogue. We will quote promptly.

BEC商务英语翻译技巧

BEC商务英语翻译技巧 为了让大家更好的准备商务英语BEC考试,给大家整理商务英语翻译技巧,下面就和大家分享,来欣赏一下吧。 商务英语翻译技巧 商务英语的文体特征 1. 思维具有逻辑性,朴实无华 正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。长句分词、独立主格结构的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。由于商务函电常要表示某些条款相互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果关系的事件进行叙述,因此,这种语体就非常适合这种要求。 例如:The work hereof shall be commenced in compliance with the construction work of Party A’s plant, and shall be completed within thirty days after the complete ion o f Party A’s plant including the completion of inner part of the plant when the plant be in the condition that trial run for air conditioning mechanism is possible.

这是某英文合同文体中的一个句子。这个诗歌并列句,句中主语是work,and连接两个谓语(shall be commenced和shall be completed)。 2.表述简单清楚 商务英语是商务活动的工具,通过阅读文献可以发现:商务英语常用简洁、易懂、规范、正式的词。 这一特点是由国际商务交际的性质决定的,因为国际商务交际非常讲究效益、效率,使用常用的词语便于交易双方的理解和接受;修饰语少,内容上直截了当。偏僻的词汇可能会增加双方沟通障碍,因而不受欢迎。 商务英语的词汇选择讲究精炼、严谨,很少使用口语化的、非正式的、生僻、不规范的词或行话。 了解口语词语和书卷词语在文体风格上的差异有助于实现语言交际的适合性和得体性 3. 模糊性的句法,善用祈使句 商务英语要求准确完整、清楚简洁,但模糊语言的适当使用,能起到积极的效果。语言的模糊性不仅仅体现在词义层面,还应是具体商务活动中句法所表达意义的模糊性。

英汉翻译期末考试题 样卷

样卷 广东外语外贸大学国际商务英语学院 《英汉笔译》2011-2012学年上学期期末考试试卷(A) 考核方式:开卷 考核对象:国际商务英语学院法律英语系2009级考试时间:120分钟姓名______________ 班级________ 学号____________________ 分数___________ PART I. LEGAL TERMS (20%, one point for each) 1.outstanding liabilities 2.without prejudice to PART II. Translation Improvement (30%) Directions: There may be one or more errors or inappropriate treatment in each of the following TRANSLATED VERSIONS. Please underline it (or them) and then correct it (or them) in the corresponding space provided on the ANSWER SHEET. If you believe the whole translation is wrong or inappropriate, you are advised to underline the whole translation. Marks will be given if you have identified and properly marked the error(s). (2 points for each save as specified otherwise) 21.His retort was delivered with a strong note of vinegar. 原译:他的反驳是带着强烈的醋意发出的。 改译: 22.The new father wore a proud smile. 原译:那位新父亲面带得意笑容。 改译: PART III. SENTENCES (30%) Directions: Translate the following sentences. Employ the translation skill suggested in the brackets where appropriate. (3 points for each save as specified otherwise) https://www.360docs.net/doc/076371004.html,mission depends on the quantity of goods ordered. (Amplification) 32.We learn that you have been dealers of Chinese products for many years. (Conversion) PART IV. PASSAGE (20%) Translate the underlined part of the following passage. 1

外贸英语各种信件翻译

1.索取资料(产品信息) Gentlemen/Ladies: We confirm receipt of your letter(your ref. L-CBA-0001) of February 1,2000 regarding the marketing of your children's clothes in this country.In order for us to study the matter in greater detail, we would appreciate receiving a price list for each item shown in your catalog. V ery truly yours, 先生们/女生们: 我们已收到贵公司于2000年2月1日发出的关于在我国销售童装的信函(贵公司参考号为L-CBA-0001).为了我们更详细地研究此事,我们希望能得到贵公司产品目录中所列项目的价格表. 您忠实的, in order for us to ... 为了我们... it would be very helpful if you could... 如果贵方能...将会给我们很大帮助. (1) 如果贵方能寄来商品目录和价格表,我们不胜感激. (2) 请贵方寄来相关资料. (3)贵方若能寄来销售统计数字,将会给我方很大帮助. (1) We would appreciate it if you could send us a list of your merchandise and a price list. (2) We would like to ask you to kindly send us the related information. (3) It would be very helpful if you could send us statistics on your sales. 2.索取资料(企业情况) Dear Sir/Madam, We are a company that imports yachts for sale to Japanese clients and we have enclosed our company's brochure for your reference.Y our company's name to our attention through an article in the August issue of Ocean Magazine and we understand that you manufacture yachts of various sizes. Since we might be interested in doing business with your company, we would like to have some information about you r company, we would therefore appreciate your sending us your company's catalog so that we can examine the business potential more closely. Thank you for your attention. Y ours faithfully, 亲爱的先生/女士: 我公司从事游艇进口,并向日本销售.随信寄去我公司手册,以供参考.<海洋杂志>八月号的一篇文章引起了我们对贵公司的注意.我们了解到贵公司生产不同型号的游艇,我公司有望与贵公司做生意,因此希望了解贵公司及产品的情况,请寄来贵公司产品目录,以便我们进一步研究合作的可能性.我方不胜感激. 感谢贵公司的关注. 您忠实的, be keenly interested in...... 对...非常感兴趣 develop an interest in (toward)......对...产生兴趣 line of business 经营范围 product line 产品种类 1.我们通过东京工商会了解了贵公司的情况. 2.我公司是东南亚地区最大的高尔夫设备销售代理商之一,我们已获得贵公司新产品的有关信息. 3.我方对贵公司新近开发的技术很感兴趣. 1.We learned of your company through the Chamber of Commerce and Industry in Tokyo. 2. Our company is one of the largest sales agents for golf equipment in South East Asia and we have obtained information about your new products. 3. We are very much interested in your recently-developed technology. 3.寄送资料 Dear Mr. Y amato,

外贸英语翻译

外贸英语翻译 1、proper acking can be extremely important depending on the type of product and its destination.根据产品的类型及其目标的适当acking是非常重要的。 2、Ocean voyages may be most damaging to the goods that are not properly packed. 西洋可能是最具破坏性的不妥善包装的商品。 3、goods subject to breakage have to be crated ,and those subject to moisture wrapped in plastic.破损的货物必须笼,和那些受水分包装在塑料当中。 4、others may require some special treatment or coating before shipment,still others have to be refrigerated while in transit.在装运之前,其他人可能需要一些特殊的处理或涂层,还有的人一定要冷藏运输中。 5、actually,packing not only serves as a form of protection, but also faciliates loading ,unloading and stowage ,and prevents pilferage. 其实,包装不仅是一种保护形式,但也进行加载、卸载和装载,并防止偷盗。 6、furthermore it can promote sales.此外,它可以促进销售。 1、risk is common in every corner of the world.风险是共同在世界的每一个角落。 2、Risk,which is the chance of loss,exists in most business decisions and transaction.风险是损失的机会,存在于大多数商业决策和交易。计算机翻译 3、In international trade,goods traveling long distances to another country,out of the direct physical control of both the buyer and the seller,may face all kinds of risks or losses and therefore must be insured against loss or damage at each stage of在国际贸易中,长途旅行到另一个国家的货物,买方和卖方的直接物理控制,可能面临各种风险或损失,因此在每个阶段必须投保损失或损害他们旅行。计算机翻译 4、in this way,whatever mode oftransport is being used,neither the exporter nor the customer suffers any loss.这样,无论oftransport正在使用模式,无论是出口还是客户遭受损失。 1、so,insurance exists to protect the importer or exporter against the financial loss which he would otherwise suffer in case damage or loss was inflicted upon him.without adequate insurance and protection of the interests of those with goods in transit international trade cannot be guaranteed 所以,保险的存在是为了保护对财政损失,以防损坏或丢失,他否则将受到进口商或出口商造成了他。没有足够的保险和保护这些货物在运输途中的利益,国际贸易无法保证。计 2、an increase in trade increases the transport of goods.and while the transportation of goods is not political;more a function,in a global sense,political interest comes around domestically,considering that it is the means to sell your products,or receive your goods. 在提高货物运输增加。虽然货物运输不是政治;更多的功能,在全球意识、政治利益在国内出现,考虑到这是你的产品推销的手段,或收到您的货物。 3、so transpor

相关文档
最新文档